All language subtitles for Korona krolow odc 70

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,560 --> 00:00:44,040 Myślicie, że Luksemburczyk specjalnie przytoczył syna, żeby osłabić wagę 2 00:00:44,040 --> 00:00:46,620 podjętych ustaleń? Lub je uniemożliwić. 3 00:00:47,160 --> 00:00:51,880 Co będzie, jeśli Jan nie uzna porozumienia zawartego przez syna? 4 00:00:51,880 --> 00:00:53,820 jest prawą ręką ojca, jego następcą. 5 00:00:54,940 --> 00:00:59,760 Panowie, miło was widzieć tak pochłoniętych dysputą. 6 00:01:00,460 --> 00:01:02,100 Rozgrzewamy się przed starciem. 7 00:01:02,440 --> 00:01:04,260 Już wczoraj było gorąco. 8 00:01:04,980 --> 00:01:08,820 Pełko, dziękuję ci za ugaszenie pożaru. 9 00:01:09,340 --> 00:01:12,040 który wybuchł pomiędzy księciem Jerzym a Dymitrem. 10 00:01:13,060 --> 00:01:14,600 Ja go tylko wysłuchałem. 11 00:01:15,020 --> 00:01:19,420 Gdyby mi ktoś rodzinę uwięził i groził jej śmiercią, byłbym równie zawzięty. 12 00:01:19,620 --> 00:01:24,240 Ale gdyby ktoś ci chciał odebrać tron i podburzał przeciwko tobie, wtedy 13 00:01:24,240 --> 00:01:28,360 zrobiłbyś wszystko, ażeby związać mu ręce, tak jak to zrobił Juri. 14 00:01:29,100 --> 00:01:33,440 Skupmy się na naszych problemach. Właśnie. Teraz najważniejsze to, żeby 15 00:01:33,440 --> 00:01:35,860 przekonać Czechów, aby przestali wspierać laku. 16 00:01:37,000 --> 00:01:38,600 Jakie macie argumenty? 17 00:01:39,100 --> 00:01:42,720 Znam jeden, który powinien ich przekonać. 18 00:01:44,700 --> 00:01:45,700 Złoto. 19 00:01:51,460 --> 00:01:54,160 Nigdy nie widziałam jej takiej nieszczęśliwej. 20 00:01:54,800 --> 00:01:57,020 I nie chciała powiedzieć nic więcej? 21 00:01:58,720 --> 00:02:00,980 Czuję coś więcej niż mi rzekła. 22 00:02:01,980 --> 00:02:05,160 Ale to nadal za mało, żeby wiedzieć jak jej pomóc. 23 00:02:05,760 --> 00:02:08,180 Może jest nieszczęśliwie zakochana? 24 00:02:08,669 --> 00:02:11,410 W jej wieku mocno przeżywa się miłosny zawód. 25 00:02:12,590 --> 00:02:15,250 Uczucie potrafi przesłonić cały świat. 26 00:02:16,150 --> 00:02:18,870 Zabiera spokój i mądrość. 27 00:02:19,370 --> 00:02:20,710 Tak było ze mną. 28 00:02:21,110 --> 00:02:24,150 Czułam się wtedy taka samotna, pamiętasz? Tak, pani. 29 00:02:25,610 --> 00:02:27,750 Jednak czuję, że nie o to chodzi. 30 00:02:28,030 --> 00:02:30,570 Ona ciągle dusi w sobie to, co przeżyła. 31 00:02:31,830 --> 00:02:33,570 Ale jest już bezpieczna. 32 00:02:33,770 --> 00:02:34,910 I ma ciebie. 33 00:02:36,720 --> 00:02:38,740 Ale nie chcę przyjąć mojej miłości. 34 00:02:43,880 --> 00:02:46,160 A jeśli targnę się na swoje życie? 35 00:02:46,420 --> 00:02:47,420 Egle. 36 00:02:48,160 --> 00:02:50,240 Chyba nie uwierzyłaś, że o tym myśli. 37 00:02:52,180 --> 00:02:57,640 Kiedy ojciec postanowił wydać mnie za Kazimierza, też powtarzałam, że nie chcę 38 00:02:57,640 --> 00:02:58,640 dłużej żyć. 39 00:03:00,140 --> 00:03:01,800 Ale to są tylko słowa. 40 00:03:07,240 --> 00:03:09,280 Nie godzi się sprzyjać polityce upierdców. 41 00:03:09,960 --> 00:03:12,720 Choć na płaszczach mają chcysto w rękach mied, a w sercach zło. 42 00:03:13,900 --> 00:03:17,460 Ufam, że korona czeska nie chce być zbrukana krwią niewinnych chrześcijan i 43 00:03:17,460 --> 00:03:18,580 przestanie wspierać zakon. 44 00:03:19,060 --> 00:03:22,340 Żądasz od nas, Kazimierzu, odstąpienia od sojuszu z zakonem. 45 00:03:23,540 --> 00:03:25,360 Ale co masz do zaoferowania w zamian? 46 00:03:25,620 --> 00:03:28,420 Bo jeśli pieniądze, to chyba każesz nam długo na nie czekać. 47 00:03:29,340 --> 00:03:30,800 Dostaliście już swoją zapłatę. 48 00:03:31,980 --> 00:03:33,860 Jest coś, na czym mi bardziej zależy. 49 00:03:34,080 --> 00:03:35,080 Na czym zatem? 50 00:03:35,850 --> 00:03:38,970 Na Twoim odstąpieniu od roszczeń wobec Śląska i Mazowsza. 51 00:03:40,730 --> 00:03:42,250 Po wsze czasy. 52 00:03:46,330 --> 00:03:49,930 Mogę jedynie obiecać, że nie będę wywierał nacisku na Księstwa Śląskie i 53 00:03:49,930 --> 00:03:52,330 Mazowsze, żeby przeszły pod moje zwierzchnictwo. 54 00:03:52,730 --> 00:03:53,730 Doskonale. 55 00:03:58,850 --> 00:04:03,630 A jakie mi dasz gwarancję, Kazimierzu, że te ustalenia wprowadzisz w życie? 56 00:04:04,330 --> 00:04:08,470 Czy wasza umowa z Wittelsbachami, której zabezpieczeniem miał być ślub twojej 57 00:04:08,470 --> 00:04:10,370 córki z synem cesarza, weszła w życie? 58 00:04:11,050 --> 00:04:14,590 Albo czy wystawiłeś dokumenty pieczętujące zrzeczenie się Pomorza na 59 00:04:14,590 --> 00:04:18,950 zakonu, na co wszakże zgodziłeś się już na spotkaniu wino Wrocławia? To nie ma 60 00:04:18,950 --> 00:04:23,190 nic wspólnego z omawianą tu sprawą. Poparliśmy was zbrojnie w wojnie z 61 00:04:23,190 --> 00:04:27,630 księżętami austriackimi. To chyba dowód na to, że zobowiązania wobec korony 62 00:04:27,630 --> 00:04:30,890 czeskiej traktujemy poważnie. Karolu, czy zarzucasz mi niesłowność i złe 63 00:04:30,890 --> 00:04:31,890 intencje? 64 00:04:32,650 --> 00:04:36,030 Ja się chcę tylko upewnić, czy nie tracimy czasu na czcze gadanie. 65 00:04:38,890 --> 00:04:40,930 Nie da się niczego ustalić bez zaufania. 66 00:04:42,290 --> 00:04:43,430 Po obu stronach. 67 00:05:23,920 --> 00:05:24,920 Nie płaczę. 68 00:05:26,560 --> 00:05:29,280 Powiem kucharzowi, że potrzebujesz odpoczynku od pracy. 69 00:05:29,840 --> 00:05:31,220 Nie, wolę pracować. 70 00:05:33,180 --> 00:05:36,680 Jeśli się boisz, że kucharz będzie robił ci nieprzyjemność. Nie boję się 71 00:05:36,680 --> 00:05:37,680 kucharza. 72 00:05:43,140 --> 00:05:45,180 A czego się boisz, Małgorzata? 73 00:05:46,180 --> 00:05:48,880 Coś duży w twoim spokój zatruwa serce. 74 00:05:52,750 --> 00:05:55,770 Nie, ale tak się stanie, jeśli będziesz ciągle o tym mówić. 75 00:05:59,530 --> 00:06:01,250 Każdy potrzebuje oparcia. 76 00:06:01,630 --> 00:06:06,130 Jeśli nie w drugim człowieku, to w czymś, co jest u niego większe. 77 00:06:09,130 --> 00:06:10,710 Chodź ze mną do kaplicy. 78 00:06:11,250 --> 00:06:12,250 Niby po co? 79 00:06:12,610 --> 00:06:15,210 Nie musisz się modlić, nie musisz nic robić. 80 00:06:15,450 --> 00:06:17,130 Po prostu posiedźmy tam razem. 81 00:06:18,810 --> 00:06:21,570 Zostań mnie w spokoju. Nic nie pojmuję. 82 00:06:52,740 --> 00:06:53,740 Dziwo. 83 00:07:11,920 --> 00:07:13,060 Chyba piwa. 84 00:07:19,630 --> 00:07:22,490 Trzy wioski i wojna. Tego wojna to mi najbardziej. 85 00:07:22,970 --> 00:07:24,130 Byłby dobry wyjazd. 86 00:07:24,670 --> 00:07:27,950 Mój krewny twierdzi, że po Dobromirze pani świeci nad jego duszą. 87 00:07:28,310 --> 00:07:29,390 Tylko on dziedziczy. 88 00:07:29,610 --> 00:07:31,790 A Dobromir syna by nie miał. 89 00:07:32,030 --> 00:07:33,610 Młody jeszcze siedem wiosen ma. 90 00:07:33,970 --> 00:07:37,110 Ale nie dam się, do sądu pójdę. I mnie się coś należy. 91 00:07:39,710 --> 00:07:41,250 Jak na to proste rozwiązanie? 92 00:07:42,970 --> 00:07:43,970 Posłuchiwał. 93 00:07:45,310 --> 00:07:46,310 Jakie? 94 00:07:48,380 --> 00:07:49,380 Zapłaćcie to potem. 95 00:08:02,460 --> 00:08:03,460 Jakie? 96 00:08:05,720 --> 00:08:08,060 Syn zmarłego ma największe prawo do spadku. 97 00:08:10,420 --> 00:08:11,500 Weźcie go pod opiekę. 98 00:08:12,600 --> 00:08:14,520 Będziecie mogli zarządzać jego majątkiem. 99 00:08:29,640 --> 00:08:30,640 Wyście uczonych. 100 00:08:31,160 --> 00:08:32,160 Wolonię. 101 00:08:37,179 --> 00:08:38,280 To lepsze lecie. 102 00:09:12,110 --> 00:09:13,110 Masz coś dla mnie? 103 00:09:41,980 --> 00:09:44,820 Tych państw Europa będzie za nimi. A za nami co? Tylko Litwa i Węgry. 104 00:09:46,940 --> 00:09:50,040 Luksemburczykom zależy na tym, żeby utrzymać swoje wpływy na Śląsku i na 105 00:09:50,040 --> 00:09:53,880 Mazowszu. A nam zależy na tym, żeby odsunąć ich od krzyżaków. 106 00:09:54,380 --> 00:09:55,520 Dojdziemy do porozumienia. 107 00:09:56,200 --> 00:09:58,160 Powiedz to królowi. Argumenty, a nie zwada. 108 00:10:01,220 --> 00:10:02,220 On? 109 00:10:02,360 --> 00:10:03,900 Zaraz się was trzymają, przyjacielu. 110 00:10:04,360 --> 00:10:05,360 Zięgam. 111 00:10:05,700 --> 00:10:09,240 Studiował prawo w kolonii, służył na dworze królewskim. Nie wygląda na kogoś. 112 00:10:09,640 --> 00:10:12,460 To mu można zaufać. Właśnie dlatego można mu się przydać. 113 00:10:12,880 --> 00:10:17,080 Będzie mu walezało, żeby się odbić od dna. Na razie to zależy mu tylko na tym, 114 00:10:17,120 --> 00:10:18,120 żeby mieć pełny kuchni. 115 00:10:18,580 --> 00:10:21,940 Najważniejsze, że ma dużą wiedzę. Jeszcze większy żal do króla. 116 00:10:23,300 --> 00:10:25,340 Trzeba w nim tylko obudzić wolę walki. 117 00:10:31,260 --> 00:10:32,580 Gospodarzu, jeszcze jedno. 118 00:10:33,360 --> 00:10:35,960 Wino pelitem kurasy. 119 00:10:36,260 --> 00:10:37,260 Co? 120 00:10:37,710 --> 00:10:39,630 Winem odpędzaliście z Roski. 121 00:10:40,410 --> 00:10:43,270 To właśnie, co Horacy leci. 122 00:10:56,590 --> 00:10:57,870 Dobrze, spróbujmy. 123 00:10:58,430 --> 00:10:59,690 Niech napisze list. 124 00:11:00,490 --> 00:11:05,510 Skarby na Kazimierza. Za najardy Litwinów, których król jest 125 00:11:05,510 --> 00:11:07,330 bezbronną ludność mazowiecką. 126 00:11:07,690 --> 00:11:10,470 A ja to przekażę dalej. Do Malborka. 127 00:11:18,650 --> 00:11:20,790 Niewiasta w błogosławionym stanie. 128 00:11:23,570 --> 00:11:26,890 Oj, będzie wielki chłopną do żartu. 129 00:11:57,140 --> 00:12:00,040 Próbowałaś wina, pani. Podczeszy bardzo dba o nasze podniebienia. 130 00:12:01,060 --> 00:12:02,260 Rzeczywiście, wyborne. 131 00:12:02,540 --> 00:12:04,240 Ligenza podawał nam gorszy tryb. 132 00:12:27,910 --> 00:12:30,450 Możemy? Pozwolisz, papasiu, na chwilę rozmawiam? 133 00:12:43,070 --> 00:12:44,070 Dawaj. 134 00:12:44,310 --> 00:12:45,310 Dawaj idziemy. 135 00:12:45,510 --> 00:12:46,510 Nigdzie się nie idę. 136 00:12:46,730 --> 00:12:49,890 Ten lat na naukę trafiłeś, żeby teraz pić, ale umówiliś się odtaczać grzechy. 137 00:12:50,670 --> 00:12:51,670 Widzę, Omer. 138 00:12:52,010 --> 00:12:54,150 Widzę to, co dobre, a wybieram to, co złe. 139 00:12:54,730 --> 00:12:55,730 Dlaczego? 140 00:12:56,750 --> 00:12:58,670 Piwo gospodarzne. No, ty się już napiłeś, idziemy. 141 00:12:59,130 --> 00:13:00,130 Łapy precz. 142 00:13:14,410 --> 00:13:15,410 Wybawiłem cię z kłopotu. 143 00:13:31,120 --> 00:13:36,460 Odkąd Egle dała taki piękny przykład nawrócenia, chcę żyć w zgodzie ze swoim 144 00:13:36,460 --> 00:13:40,360 sumieniem. Dlatego muszę cię przeprosić, Bożena. 145 00:13:40,700 --> 00:13:42,500 Mnie? Za co? 146 00:13:44,520 --> 00:13:48,280 Przyjęłam oświadczyny Specymira, żeby cię zrobić na złość. 147 00:13:49,320 --> 00:13:50,860 No też coś? 148 00:13:51,100 --> 00:13:52,480 Wiem, jak to brzmi. 149 00:13:52,700 --> 00:13:58,240 Ale każdego dnia staram się być lepszą, żeby za to się uczynić krzywdzie, jaką 150 00:13:58,240 --> 00:13:59,240 ci uczyniłam. 151 00:13:59,940 --> 00:14:02,560 Głównie sobie ją uczyniłaś, Katarzyno. 152 00:14:03,720 --> 00:14:05,320 Małżeństwo bez miłości. 153 00:14:05,680 --> 00:14:07,140 To koszmar. 154 00:14:07,460 --> 00:14:10,240 I w istocie takim było na początku. 155 00:14:11,020 --> 00:14:14,080 Kiedy nie miałam niczego w sercu dla Specymira. 156 00:14:14,700 --> 00:14:18,740 Jednak teraz... Wszystko się zmieniło. 157 00:14:21,000 --> 00:14:22,020 Miłuję go. 158 00:14:24,080 --> 00:14:25,080 Winszuje. 159 00:14:26,420 --> 00:14:28,360 Mówię to dlatego, że... 160 00:14:28,720 --> 00:14:34,980 Zauważyłam, że nasz podskarbi rad byłby zaznać z tobą szczęścia, ale ty się 161 00:14:34,980 --> 00:14:41,280 wzbraniasz. Wyborna przenikliwość, Katarzyno. Ma dobry urząd. Jest radnym 162 00:14:41,280 --> 00:14:43,260 człowiekiem i tak na ciebie patrzy. 163 00:14:46,980 --> 00:14:50,500 Kochanie odmienia serce nawet najbardziej kamienne. 164 00:14:50,820 --> 00:14:53,580 Jak twoje. I niegdyś moje. 165 00:15:01,920 --> 00:15:02,920 Hamienna serca. 166 00:15:05,020 --> 00:15:07,440 Zabrała mi z pytka jeszcze się ten pysznik. 167 00:15:50,250 --> 00:15:53,190 To ile będzie z tego jeszcze się umawiać? Lecz jak jeszcze. 168 00:15:59,570 --> 00:16:00,090 Do 169 00:16:00,090 --> 00:16:09,650 następnego 170 00:16:09,650 --> 00:16:11,530 razu. Bardzo dziękuję. 171 00:16:27,080 --> 00:16:28,840 Nie potrafię wyczuć skąd ten niepokój. 172 00:16:29,760 --> 00:16:31,680 Czy grozi jej niebezpieczeństwo? 173 00:16:32,740 --> 00:16:36,280 Myślisz pani, że chrzest osłabił mój dar widzenia? 174 00:16:37,700 --> 00:16:42,800 Myślę, że po prostu twoja córka jest ci na tyle bliska, że nie potrafisz na nią 175 00:16:42,800 --> 00:16:44,260 patrzeć tak jak na inną osobę. 176 00:16:45,300 --> 00:16:46,820 Pragniesz dla niej spokoju. 177 00:16:47,320 --> 00:16:49,600 A jeśli ona chce zupełnie czegoś innego? 178 00:16:51,460 --> 00:16:52,460 Czego? 179 00:16:54,760 --> 00:16:56,140 Miłowania i wzajemności. 180 00:16:58,730 --> 00:16:59,930 Chyba mówisz o sobie, pani. 181 00:17:10,270 --> 00:17:14,869 Miłościwa pani, przepraszam, że przeszkadzam, ale jeżeli teraz nie 182 00:17:14,869 --> 00:17:17,109 Audrey, to kucharz się zagotuje ze złości. 183 00:17:18,630 --> 00:17:19,630 Nigdzie jej nie ma. 184 00:17:29,360 --> 00:17:31,620 Obiegła już cały zamek, aż mi się gorąco zrobiło. 185 00:17:32,020 --> 00:17:35,080 Czasem ją kucharz wysyłał do jakiejś sprawunki na podgrodzie. 186 00:17:35,300 --> 00:17:38,040 Nic nie mówiła w kuchni? Tylko że kazała się jej odpocząć. 187 00:17:38,320 --> 00:17:40,000 Była dzisiaj taka przygnębiona. 188 00:17:40,800 --> 00:17:43,020 Patrzyłaś, czy jej łuk wciąż jest za workami z mąką? 189 00:17:43,280 --> 00:17:44,280 Nie. 190 00:17:44,420 --> 00:17:46,720 Sprawdzę. A ja pójdę na zlizie. Tam jeszcze nie było. 191 00:17:48,060 --> 00:17:49,060 Egle! 192 00:17:50,020 --> 00:17:51,020 Znajdę się. 193 00:17:59,240 --> 00:18:00,240 Moja łepetyda. 194 00:18:03,000 --> 00:18:04,260 Musisz skończyć z PIT -em. 195 00:18:05,040 --> 00:18:06,240 I kto mi każe? 196 00:18:06,840 --> 00:18:09,280 Ty? Bo mogę ci odzyskać dawne życie. 197 00:18:13,780 --> 00:18:15,140 Dawnego Ligęzy już nie ma. 198 00:18:16,480 --> 00:18:17,480 Umarł. 199 00:18:17,920 --> 00:18:21,820 Chcesz dalej porównywać i życie klędzasz? Czy odzyskasz pozycję i 200 00:18:25,140 --> 00:18:26,440 I ty mi z tym pomożesz? 201 00:18:28,940 --> 00:18:31,140 Z dobrego serca. Chcę zarobić. 202 00:18:31,800 --> 00:18:36,580 A poza tym wyrównać rachunki z kimś, kto również tobie znalazł w zaskóry. 203 00:18:44,020 --> 00:18:47,560 Czy też Karol Luksemburczyk musiał przypomnieć o zerwanym stołyszu z 204 00:18:47,560 --> 00:18:48,560 Wittelsbachami? 205 00:18:49,120 --> 00:18:52,120 Doskonale wierzę, gdyby Kazimierz go wtedy utrzymał, to sytuacja Czech 206 00:18:52,120 --> 00:18:54,600 wyglądałaby inaczej. O tym już zapomniał. 207 00:18:55,000 --> 00:18:57,080 Pamięta tylko, że nie dopełniliśmy umowy. 208 00:18:57,400 --> 00:19:01,100 A teraz wszystkim rozpowiada, że Kazimierz jest władcą, który nie 209 00:19:01,100 --> 00:19:02,100 słowa. 210 00:19:02,220 --> 00:19:03,700 Jakby inni dotrzymywali. 211 00:19:04,080 --> 00:19:08,440 Nie jest podobny do swojego ojca pod tym względem, który szedł do celu, nie 212 00:19:08,440 --> 00:19:10,940 zwracając uwagi na to, co mówią za jego plecami. 213 00:19:11,140 --> 00:19:13,080 A może głos Karola wynika ze strachu? 214 00:19:13,280 --> 00:19:14,780 Z Litwą jesteśmy blisko. 215 00:19:15,600 --> 00:19:18,220 Teraz tylko krok dzieli nas od prawa do tronu na Rusie. 216 00:19:19,220 --> 00:19:21,160 A my na wschodzie coraz większe wpływy. 217 00:19:21,900 --> 00:19:23,840 A przed kim wróży dzisiejsza Europa? 218 00:19:25,080 --> 00:19:26,240 Przed Tatarami. 219 00:19:27,400 --> 00:19:28,400 O, to jest to. 220 00:19:28,900 --> 00:19:32,600 Zamiast przepraszać za zerwane stojusze, powinniśmy się pokazać Czechom jako 221 00:19:32,600 --> 00:19:33,620 roztrząsa potęgę. 222 00:19:34,200 --> 00:19:37,200 I może wtedy zastanowią się, komu warto sprzyjać. 223 00:19:38,320 --> 00:19:39,380 Krzyżakom czy Polsce. 224 00:19:50,480 --> 00:19:51,480 I co? 225 00:19:52,580 --> 00:19:53,580 Dawaj. 226 00:19:55,680 --> 00:19:57,100 Tak, są też przez... 227 00:19:58,890 --> 00:20:00,310 To dobry znak. 228 00:20:01,510 --> 00:20:03,010 Może jest tak, jak mówiłaś. 229 00:20:03,450 --> 00:20:04,970 Poszła pojechać na podgrodzie. 230 00:20:05,530 --> 00:20:06,930 Nawet bez wiedzy kucharza. 231 00:20:07,370 --> 00:20:13,110 Jeśli nie... Co ja źle robię, Gabi? 232 00:20:14,190 --> 00:20:16,450 Może moje dziecko mnie ufa? 233 00:20:18,350 --> 00:20:19,810 Nic nie robisz źle. 234 00:20:22,330 --> 00:20:24,070 Byłyśmy już Tobie bliskie. 235 00:20:25,830 --> 00:20:29,390 Myślałam, że będzie tylko lepiej, a jest coraz gorzej. 236 00:20:36,770 --> 00:20:40,490 Kuchnia to nie jest miejsce na jakieś batwkie gadanie. Jak nie chcesz słuchać, 237 00:20:40,510 --> 00:20:41,510 to wyjdź. 238 00:20:56,170 --> 00:20:59,070 Karol Luksemburski obiecał nie utrudniać procesu z Zachonem. 239 00:20:59,470 --> 00:21:00,950 Jeśli do niego dojdzie. 240 00:21:02,890 --> 00:21:03,890 Osiągnąłeś swój cel. 241 00:21:04,130 --> 00:21:05,690 To była zwykła próba sił. 242 00:21:06,530 --> 00:21:07,750 Zachowałeś zimną krew. 243 00:21:08,710 --> 00:21:09,710 Winszuję. 244 00:21:10,970 --> 00:21:14,750 Zyskałeś też prawo do tronu po księciu Jerzem. Jeśli nie będzie miał syna. 245 00:21:15,290 --> 00:21:20,270 A o naszym, Karola i moim poparciu chyba nie musimy cię przekonywać. 246 00:21:20,890 --> 00:21:22,870 Zwłaszcza, że właśnie obiecałem wam swój tron. 247 00:21:23,890 --> 00:21:25,450 Przecież będziesz miał jeszcze syna. 248 00:21:25,960 --> 00:21:28,160 A jeśli ci się urodzi, nie chcemy zostać w niczym. 249 00:21:29,140 --> 00:21:30,140 Co zamierzasz? 250 00:21:31,100 --> 00:21:33,400 Zamyślimy możliwość wykupu przez nas praw do Rosji. 251 00:21:40,340 --> 00:21:43,260 Godzina sądu nad zakonem bliska. 252 00:21:43,680 --> 00:21:44,960 Ojciec byłby z ciebie dumny. 253 00:21:45,420 --> 00:21:47,080 Pomorze musi wrócić w nasze ręce. 254 00:21:47,500 --> 00:21:50,220 Prawiedliwość zatriumfuje. Jak życie nad śmiercią. 255 00:21:50,480 --> 00:21:52,800 Amen. Wibat król Kazimierz! 256 00:21:53,140 --> 00:21:54,140 Wibat! 257 00:23:25,770 --> 00:23:27,110 Kto ci to zrobił? 258 00:23:44,670 --> 00:23:48,750 Tradycja nakazuje zachować arcybiskupstwo w gnieźnie. 259 00:23:49,050 --> 00:23:55,250 Kiedy głowę kościoła od głowy państwa dzielą trzy dni drogi, narastają 260 00:23:55,250 --> 00:23:58,970 i nieporozumienia. Dickensa połowy nie wydawał tego, co ty! To dlatego, że 261 00:23:58,970 --> 00:24:01,710 musiałem wpierw zapełnić piwnicę, była pusta. Nie arkujcie się! 262 00:24:03,230 --> 00:24:06,030 Przepraszam, nie powiedziałam jeszcze pani, jak ma na imię. Po co? 263 00:24:06,630 --> 00:24:08,130 I tak się nigdy nie zobaczymy. 19728

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.