All language subtitles for Korona krolow odc 60

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,350 --> 00:01:03,350 Musisz je艣膰. 2 00:01:06,650 --> 00:01:08,230 Poczujesz si臋 lepiej. 3 00:01:09,630 --> 00:01:10,890 Nabierzesz si艂. 4 00:01:16,790 --> 00:01:17,790 Wracasz. 5 00:01:23,150 --> 00:01:24,530 Chcia艂abym ci pom贸c. 6 00:02:03,929 --> 00:02:07,890 Kanclerzu, zapraszamy na 艣niadanie. Tak, tak. Dajcie mi jeszcze chwil臋. 7 00:02:09,289 --> 00:02:13,430 Mog臋 przekaza膰 wujowi, ale to strach. A wuj g艂odny to wuj z艂y. 8 00:02:14,070 --> 00:02:20,350 C贸偶 jest tak pilnego, Jaros艂awie, 偶e nie dbasz o dobrze doprawion膮 kasz臋 i 9 00:02:20,350 --> 00:02:21,350 ciep艂膮 polewk臋? 10 00:02:21,690 --> 00:02:24,150 Praca duszpasterka, Janie. C贸偶 by innego? 11 00:02:24,850 --> 00:02:28,310 C贸偶 to za zagubion膮 duszyczk臋 chcesz wybawi膰 z opresji? 12 00:02:37,640 --> 00:02:41,580 Dosz艂y mnie s艂uchy, 偶e ostatnio nie 偶yje w zgodzie z kr贸low膮. 13 00:02:42,180 --> 00:02:44,200 Widz臋, 偶e oczy i 艂upy masz otwarte. 14 00:02:45,820 --> 00:02:47,960 Oczywi艣cie. To sprawy kr贸lestwa. 15 00:02:54,180 --> 00:02:58,940 Czy偶by kr贸l szuka艂 sposobu, jak rozerwa膰 艣wi臋ty w臋ze艂 ma艂偶e艅ski? Dobrze wiesz, 16 00:02:58,980 --> 00:03:00,980 偶e na nic podobnego nie mo偶na si臋 zgodzi膰. 17 00:03:01,720 --> 00:03:03,120 A wi臋c to jednak prawda. 18 00:03:04,080 --> 00:03:08,160 Chc臋 wreszcie m贸c dowoli oddawa膰 si臋 rozp艂ycie, w kt贸rej, jak wiemy, gustuj臋. 19 00:03:09,140 --> 00:03:14,140 I przy tym pogr膮偶a膰 kraj w zam臋cie. Chcesz do tego przy艂o偶y膰 r臋k臋? Mierkuj 20 00:03:14,140 --> 00:03:16,040 s艂owa, Janie. M贸wisz o kr贸lu. 21 00:03:16,400 --> 00:03:19,100 M贸wi臋 o cz艂owieku niegodnym tego miana. 22 00:03:20,300 --> 00:03:21,900 A ostrzega艂em? 23 00:03:22,260 --> 00:03:23,940 Jak wygodny, to z艂y. 24 00:04:06,010 --> 00:04:10,710 Mam dobre wie艣ci, panie. Nie mierza si臋 ockn膮艂. 25 00:04:12,930 --> 00:04:14,390 Dzi臋kuj臋, Eliaszu. 26 00:04:14,610 --> 00:04:18,649 Do panu Bogu nale偶y艂 si臋 podzi臋kowania, wys艂uchow twoich modlitw. 27 00:04:19,549 --> 00:04:24,470 Pami臋t臋, panie, 偶e nigdy nie jest za p贸藕no, 偶eby naprawi膰 b艂臋dy. 28 00:04:25,110 --> 00:04:27,110 Nie czkn臋 miodu przez trzy niedziel臋. 29 00:04:27,930 --> 00:04:30,810 Nie tylko o miodzie m贸wi臋, mi艂o艣ciwy panie. 30 00:04:50,180 --> 00:04:53,560 Sp贸jrz, Bo偶eno, st膮d zaczn膮 odnawia膰 艣ciany. 31 00:04:53,980 --> 00:04:55,900 Wawli chcia艂abym co艣 specjalnego. 32 00:04:56,360 --> 00:04:58,540 Malowid艂o na ca艂膮 艣cian臋, ale jeszcze nie wiem jakie. 33 00:04:59,020 --> 00:05:00,020 Wspaniale. 34 00:05:00,560 --> 00:05:03,280 Zawsze powtarzam, 偶e jak nas widz膮, tak o nas m贸wi膮. 35 00:05:04,300 --> 00:05:06,740 Wawel powinien prezentowa膰 si臋 okazale. 36 00:05:07,200 --> 00:05:08,360 Kr贸l wie, co robi. 37 00:05:09,540 --> 00:05:14,380 Kr贸l jeszcze o niczym nie wie, ale przecie偶 jako kr贸lowa odpowiadam za 38 00:05:14,810 --> 00:05:19,790 A jako 偶ona za wasz dom? W艂a艣nie. On ma swoje polityczne uk艂ady, nowe zamki, 39 00:05:19,810 --> 00:05:21,930 kodeksy, a ja musz臋 ci臋 czym艣 zaj膮膰. 40 00:05:23,130 --> 00:05:25,470 Chyba m膮偶 mi nie odm贸wi tej drobnej przyjemno艣ci. 41 00:05:30,010 --> 00:05:31,630 Pami臋tam Wawel, zanim przyjecha艂a Anna. 42 00:05:31,950 --> 00:05:33,230 To by艂o smutne miejsce. 43 00:05:33,570 --> 00:05:34,630 Kr贸lowa cn臋 ma w niego 偶ycie. 44 00:05:35,590 --> 00:05:39,510 I nie zapominaj, 偶e sama obroni艂a zamek przed biskupem Grotem. 45 00:05:40,210 --> 00:05:44,210 I przyjecha艂e艣 tutaj, 偶eby wychwala膰 przede mn膮 moj膮 偶on臋? 46 00:05:44,490 --> 00:05:47,230 Nie mo偶esz za jej plecami szuka膰 sposobu, 偶eby j膮 oddali膰. 47 00:05:51,490 --> 00:05:52,730 Znam zalety Anny. 48 00:05:54,450 --> 00:05:58,330 Wiem, 偶e jest dobr膮 matk膮, oddan膮 偶on膮, 偶e ma serce dla poddanych. 49 00:05:58,730 --> 00:06:00,150 Wiem, ile jej zawdzi臋czam. 50 00:06:01,390 --> 00:06:04,670 Ale musz臋 my艣le膰 o sukcesji, zanim pomy艣l膮 o tym moi wrogowie. 51 00:06:04,930 --> 00:06:06,050 A to ju偶 z Litw膮? 52 00:06:06,360 --> 00:06:09,840 To ma by膰 twoja pomoc? Byli kr贸lowie, kt贸rzy swoje bezp艂odne 偶ony kazali 53 00:06:10,040 --> 00:06:13,540 Jeszcze s艂owo. Wybacz mi 艣mia艂o艣膰, ale m贸wisz jak cz艂owiek, kt贸ry zapomnia艂 jak 54 00:06:13,540 --> 00:06:14,540 si臋 mi艂uje. 55 00:06:14,940 --> 00:06:16,480 A ty o tym wiesz najlepiej, prawda? 56 00:06:20,160 --> 00:06:23,440 Sam za niewiasty zaryzykowa艂e艣 wszystko i j膮 od wszystkiego nie straci艂e艣. 57 00:06:23,540 --> 00:06:25,140 Tylko, 偶e ja odpowiadam za kr贸lestwo. 58 00:06:25,860 --> 00:06:28,480 Mam jej odda膰 w obce r臋ce, tak? To uwa偶asz za s艂uszne? 59 00:06:30,600 --> 00:06:31,600 Masz racj臋. 60 00:06:32,180 --> 00:06:33,960 Jestem ostatnim, kt贸ry powinien ci radzi膰. 61 00:06:38,520 --> 00:06:39,800 My艣lisz, 偶e to jest dla mnie 艂atwe? 62 00:06:43,240 --> 00:06:45,260 My艣lisz, 偶e tylko sojusz z Litw膮 trzyma mnie przy Annie? 63 00:06:51,040 --> 00:06:55,560 Panie Bo偶e, b艂agam, spraw, 偶eby odzyska艂 zdrowie. 64 00:07:01,500 --> 00:07:03,020 Nie ka偶 go za moje winy. 65 00:07:05,720 --> 00:07:06,720 Wybacz mi. 66 00:07:24,490 --> 00:07:25,490 C贸偶 to? 67 00:07:25,930 --> 00:07:27,770 Kr贸l chce odnowi膰 zamek? 68 00:07:28,870 --> 00:07:30,670 Kr贸lowa nas naje艂a, mi艂o艣ciwa pani. 69 00:07:31,510 --> 00:07:33,250 To dlaczego nie pracujecie? 70 00:07:33,670 --> 00:07:34,670 Czekamy. 71 00:07:36,530 --> 00:07:38,410 A co zamierzacie tu zrobi膰? 72 00:07:38,830 --> 00:07:42,010 To nie my, mi艂o艣ciwa pani, to malarz artysta. 73 00:07:42,270 --> 00:07:44,630 Pi臋kne malowid艂a, zamku pani nie poznasz. 74 00:07:45,030 --> 00:07:47,110 To musi by膰 bardzo kosztowne. 75 00:07:47,370 --> 00:07:49,430 Ma by膰 pi臋knie, to b臋dzie. 76 00:08:00,590 --> 00:08:02,710 Papie偶 chyba nie czyta艂 moich list贸w do艣膰 uwa偶nie. 77 00:08:03,210 --> 00:08:06,610 Za to, co wyczynia biskup Grot, przeniesienie do Wroc艂awia to 偶adna 78 00:08:06,750 --> 00:08:11,230 Przeciwnie, panie. Papie偶 przeczyta艂 twoje listy bardzo wnikliwie i upomnia艂 79 00:08:11,230 --> 00:08:13,450 biskupa Grota w ostrym tonie. 80 00:08:15,010 --> 00:08:19,170 Nakazuje mu pojedna膰 si臋 z tob膮 i ukorzy膰 przed majestatem twojej w艂adzy. 81 00:08:20,270 --> 00:08:22,250 Papie偶 jest ci przychylny, kr贸lu. 82 00:08:24,170 --> 00:08:30,110 Zatem powinien podobnie odnie艣膰 si臋 do moich plan贸w dotycz膮cych... 83 00:08:30,940 --> 00:08:31,940 Anna. 84 00:08:33,360 --> 00:08:37,620 Ko艣ci贸艂 podkre艣la nierozerwalno艣膰 wi臋z贸w ma艂偶e艅skich. To nie jest m贸j kaprys. 85 00:08:39,700 --> 00:08:41,059 To wy偶sza konieczno艣膰. 86 00:08:41,900 --> 00:08:44,059 Anna nie mo偶e da膰 kr贸lestwu dziedzica tronu. 87 00:08:46,140 --> 00:08:47,780 Co b臋dzie, je艣li mnie zabraknie? 88 00:08:48,120 --> 00:08:53,660 Rozumiem ci臋, panie, ale powinni艣my zaufa膰 Bo偶ej m膮dro艣ci, kt贸ra postawi艂a 89 00:08:53,660 --> 00:08:55,700 twojej drodze Ann臋. O zaufaniu m贸wisz. 90 00:08:56,660 --> 00:08:59,300 Anna ukrywa艂a przede mn膮, 偶e nie mo偶e by膰 ju偶 brzemienna. 91 00:09:00,360 --> 00:09:02,140 Czy to nie uniewa偶nia naszej przysi臋gi? 92 00:09:02,920 --> 00:09:05,360 Tak, to prawda, 藕le zrobi艂a, ale nie. 93 00:09:05,760 --> 00:09:12,060 Nie uniewa偶nia. Dzi艣 papie偶 uzna艂by taki akt za barbarzy艅stwo, ale pomy艣l o 94 00:09:12,060 --> 00:09:13,540 umowie z W臋grami. 95 00:09:14,320 --> 00:09:16,560 Twoja siostra El偶bieta ma trzech syn贸w. 96 00:09:16,860 --> 00:09:19,000 Kt贸ry艣 z nich m贸g艂by ci臋 zast膮pi膰 na tronie? 97 00:09:19,220 --> 00:09:20,800 Ju偶 tw贸j ojciec. Wystarczy. 98 00:09:24,160 --> 00:09:28,940 Rozumiem dekoracje w ko艣ciele, 偶eby przybli偶y膰 wiernym Pana Boga. 99 00:09:29,450 --> 00:09:32,390 艢wi臋tych, kt贸rych nie mog膮 zobaczy膰. To ma g艂臋boki sens. 100 00:09:32,670 --> 00:09:34,330 Ale dekoracje mur贸w? 101 00:09:35,110 --> 00:09:36,390 Czemu to ma s艂u偶y膰? 102 00:09:36,690 --> 00:09:41,250 To chyba tylko pr贸偶no艣ci. A to jest ci臋偶ki grzech. 103 00:09:42,370 --> 00:09:48,150 Nigdy tak o tym nie my艣la艂em, Katarzyna. Bo jeste艣 ufny, Zbigniewicz. I chcesz 104 00:09:48,150 --> 00:09:52,170 艣wiat widzie膰 dobrym. Ale diabe艂 nas kusi na r贸偶ne sposoby. 105 00:09:52,430 --> 00:09:53,430 To prawda. 106 00:09:54,210 --> 00:09:58,830 Nawet Jezusa Chrystusa kusi艂 na pustyni przepychem wszystkich kr贸lestw 艣wiata. 107 00:09:59,180 --> 00:10:00,180 Sam widzisz. 108 00:10:00,900 --> 00:10:04,720 Powiedz, czy skarpiec kr贸lewski jest po to, 偶eby bra膰 z niego na r贸偶ne 109 00:10:04,720 --> 00:10:08,340 zachcianki i potem pychni膰 si臋 niepotrzebnym przepychem? 110 00:10:09,800 --> 00:10:11,120 Odpowied藕 nasuwa si臋 sama. 111 00:10:28,750 --> 00:10:30,530 Pe艅 Pilecka to m膮dra niewiasta. 112 00:10:32,110 --> 00:10:34,470 Oszcz臋dna, oddana Bogu, przewiduj膮ca. 113 00:10:35,670 --> 00:10:37,290 Marnuje si臋 jako wdowa. 114 00:10:39,850 --> 00:10:41,850 My艣la艂em dot膮d, 偶e艣 g艂uchy i 艣lepy. 115 00:10:42,590 --> 00:10:44,210 No nie wiesz si臋 powaby. 116 00:10:45,070 --> 00:10:48,370 Powa... Ty my艣lisz, 偶e ja? 117 00:10:49,870 --> 00:10:51,290 Nie, bro艅 Bo偶e. 118 00:10:52,730 --> 00:10:54,730 呕e艣 mnie obawi艂 z pytku. 119 00:11:10,000 --> 00:11:11,660 To nie jest m贸j naszyjenik? 120 00:11:15,120 --> 00:11:17,760 Podarowa艂a艣 mi go, gdy je偶d偶a艂y艣my na Wawel. 121 00:11:18,780 --> 00:11:19,780 Po偶yczy艂am tylko. 122 00:11:21,320 --> 00:11:22,820 W takim razie oddaj臋. 123 00:11:28,640 --> 00:11:29,940 Wniewasz si臋 na mnie, matko? 124 00:11:32,740 --> 00:11:33,920 B膮d藕 ze mn膮 szczera. 125 00:11:34,980 --> 00:11:36,300 Chodzi o kasztelana, prawda? 126 00:11:38,900 --> 00:11:42,040 Powiedzia艂a艣, 偶e nie dbasz ju偶 o to, czy pani Pilecka zostawia na niego sid艂a. 127 00:11:42,880 --> 00:11:43,880 K艂ama艂am. 128 00:11:46,600 --> 00:11:49,900 K艂ama艂a艣 te偶, kiedy obiecywa艂a艣 wyda膰 mnie za m膮偶 za najlepsz膮 parti臋 na 129 00:11:52,640 --> 00:11:54,820 Tak przecie偶 m贸wi艂a艣 przed naszym przyjazdem, Melesia. 130 00:11:55,680 --> 00:11:56,680 Nie. 131 00:11:58,420 --> 00:12:01,420 Kasztelan Krakowski jest najlepsz膮 parti膮. 132 00:12:02,920 --> 00:12:06,260 To go sobie we藕. Tylko nie licz na to, 偶e b臋d臋 ci w tym pomaga膰. 133 00:12:06,560 --> 00:12:08,560 I dodam jeszcze, 偶e 艂atwo nie b臋dzie. 134 00:12:09,920 --> 00:12:10,920 Obiecywa艂a艣, matko. 135 00:12:11,740 --> 00:12:14,680 Ca艂e 偶ycie przekonywa艂a艣 mnie o tym, jakie to wa偶ne dla panny wyj艣膰 dobrze za 136 00:12:14,680 --> 00:12:18,700 m膮偶. A ja robi艂am wszystko, 偶eby zas艂u偶y膰 na najlepszego m臋偶czyzn臋. I nie 137 00:12:18,700 --> 00:12:19,700 tego. 138 00:12:21,260 --> 00:12:24,900 Ale spytek nie jest dla ciebie, Ma艂gorzata. Bo chcesz go dla siebie, 139 00:12:28,880 --> 00:12:30,520 A ty ju偶 mia艂a艣 m臋偶a, ja nie. 140 00:12:32,700 --> 00:12:33,700 Niestabilnie. 141 00:12:40,520 --> 00:12:41,780 R贸偶nic膮, 偶e ja go mi艂uj臋. 142 00:12:44,460 --> 00:12:49,480 No i podskarbie m贸wi, 偶e s艂ona mie膰 z W臋gier przynosi bardzo dobre zyski. I 143 00:12:49,480 --> 00:12:50,480 dobrze. 144 00:12:50,760 --> 00:12:51,980 Na dzi艣 starczy. 145 00:12:52,520 --> 00:12:55,820 Panie, m贸g艂bym Ci zaj膮膰 jeszcze chwil臋? 146 00:12:56,540 --> 00:12:58,880 Sprawa jest natury prywatnej. S艂ucham. 147 00:13:01,360 --> 00:13:07,060 Rzecz w tym, 偶e... Chodzi o to, 偶e... To serna, z pytk膮. 148 00:13:08,300 --> 00:13:09,300 Panie... 149 00:13:09,630 --> 00:13:10,710 Jestem wdowcem. 150 00:13:12,110 --> 00:13:13,770 Bardzo samotnym wdowcem. 151 00:13:15,330 --> 00:13:16,590 Rad艂bym to zmieni膰. 152 00:13:16,930 --> 00:13:18,730 Kr贸tko m贸wi膮c, chcesz si臋 o偶eni膰. 153 00:13:19,490 --> 00:13:25,590 Ale to... Potrzebujesz mojej porady, czy mo偶e ju偶 masz kogo艣 na oku? Dali B贸g, 154 00:13:25,590 --> 00:13:26,590 mam. 155 00:13:26,850 --> 00:13:28,490 Pani膮 Katarzyn臋 Pileck膮. 156 00:13:30,250 --> 00:13:36,570 Powiedzia艂em ju偶 o tym kr贸lowej Jadwidze, jak by艂em u niej z wizyt膮 w 157 00:13:36,690 --> 00:13:38,410 Bardzo jej si臋 spodoba艂 ten pomys艂. 158 00:13:38,800 --> 00:13:43,580 Ale nie ukrywam, panie, 偶e twoje poparcie te偶 jest dla mnie wa偶ne. 159 00:13:43,820 --> 00:13:45,640 A wi臋c b膮d藕 spokojny, masz si臋. 160 00:13:46,700 --> 00:13:47,760 Dzi臋kuj臋, panie. 161 00:13:50,800 --> 00:13:52,560 A co na to dama twojego srebra? 162 00:13:54,000 --> 00:13:55,000 A nie wiem. 163 00:13:56,240 --> 00:13:57,580 Jeszcze z ni膮 nie rozmawia艂em. 164 00:13:58,260 --> 00:13:59,960 A to trudno tak od razu. 165 00:14:01,300 --> 00:14:05,920 Ale nied藕wied藕, kt贸ry boi si臋 pok膮sania przez pszczo艂y, nie dostanie si臋 do 166 00:14:05,920 --> 00:14:06,920 miodu. 167 00:14:55,150 --> 00:14:56,150 Nie wr贸ci艂. 168 00:14:57,650 --> 00:15:00,070 Pani Ta艅czy艅ska te偶 widzia艂a, jak wyje偶d偶a艂. 169 00:15:01,850 --> 00:15:02,850 Nie wr贸ci. 170 00:15:04,710 --> 00:15:06,190 I nie obchodzi mnie to. 171 00:15:14,230 --> 00:15:16,830 Nie znam si臋 zbyt dobrze na z艂amanych sercach. 172 00:15:18,990 --> 00:15:20,470 Ale jedno wiem na pewno. 173 00:15:21,210 --> 00:15:22,530 Ten smutek minie. 174 00:15:23,600 --> 00:15:26,360 Ochun臋艂y mnie my艣li, kt贸re niczemu nie s艂u偶膮. 175 00:15:26,880 --> 00:15:29,940 Teraz zam臋t czuj臋 i dziwny 偶al. 176 00:15:31,800 --> 00:15:34,640 Smutek mnie ogarnia, w niczym nie znajduj臋 pocieszenia. 177 00:15:40,440 --> 00:15:42,880 Wprowadz臋 kalendarz babelski. 178 00:15:43,900 --> 00:15:44,900 Kronik臋. 179 00:15:46,680 --> 00:15:48,560 Szukam m膮drego pomocnika. 180 00:15:53,520 --> 00:15:54,520 Pomy艣la艂 o mnie? 181 00:16:00,160 --> 00:16:01,380 I jeszcze to. 182 00:16:01,760 --> 00:16:03,640 Pani, nic ci nie zostanie. 183 00:16:03,860 --> 00:16:05,820 To tylko 艣wiecide艂ka, mam ich mn贸stwo. 184 00:16:06,080 --> 00:16:10,940 A przecie偶 wiesz, 偶e im bardziej kr贸l mnie zaniedbuje, tym wi臋cej prezent贸w 185 00:16:10,940 --> 00:16:15,280 daje. Pani, szkatu艂a ju偶 prawie puszcza. Dobrze, b臋d臋 mia艂a miejsce na nowe 186 00:16:15,280 --> 00:16:17,440 klejnoty. Kr贸l mo偶e grzeszy膰 dowoli. 187 00:16:18,200 --> 00:16:19,800 Egle, dasz to podskarbie mu? 188 00:16:21,040 --> 00:16:24,900 Powiedz, 偶eby sprzeda艂, a pieni膮dze przeznaczy艂 na op艂acenie rzemie艣lnik贸w, 189 00:16:24,940 --> 00:16:26,860 kt贸rych naj臋艂am do ozdobienia zamku. 190 00:16:32,340 --> 00:16:33,340 Kr贸tko. 191 00:16:43,400 --> 00:16:44,920 Nie zadr臋czaj si臋. 192 00:16:45,480 --> 00:16:48,840 Z ka偶dym dniem tw贸j m膮偶 b臋dzie czu艂 si臋 coraz lepiej. 193 00:16:49,550 --> 00:16:51,950 A偶 w ko艅cu odzyska si艂y i we藕mie ci臋 w ramiona. 194 00:16:53,470 --> 00:16:54,470 No ju偶. 195 00:16:55,450 --> 00:16:56,450 U艣miechnij si臋. 196 00:17:06,170 --> 00:17:09,930 Kr贸lu, czy zabierzesz mnie i poka偶esz mi ten zamek, kt贸ry budujesz? 197 00:17:10,230 --> 00:17:12,510 Nie pr臋dko. O, tu 偶ycie. 198 00:17:12,750 --> 00:17:14,069 Panowie, nie pr臋dko. 199 00:17:15,410 --> 00:17:16,410 Pierogi. 200 00:17:17,589 --> 00:17:18,589 Dosy膰 cicho. 201 00:17:23,940 --> 00:17:29,680 Katarzyno, oboje pochowali艣my swoich ma艂偶onk贸w i wychowali艣my ju偶 dzieci. 202 00:17:31,180 --> 00:17:33,460 Ale 偶ycie si臋 dla nas nie sko艅czy艂o. 203 00:17:34,340 --> 00:17:41,220 Wiem, 偶e tak jak ja, miewasz bezsenne noce i by艂bym zaszczycony, 204 00:17:41,220 --> 00:17:45,560 mog膮c dotrzyma膰 wtedy towarzystwa. 205 00:17:48,020 --> 00:17:49,020 Katarzyno... 206 00:17:51,310 --> 00:17:52,710 Czy zostaniesz moj膮 偶on膮? 207 00:18:08,010 --> 00:18:10,530 W przyjemno艣ci膮, Pitymirze. 208 00:18:29,290 --> 00:18:30,310 Nie mog臋 sobie poradzi膰. 209 00:18:32,970 --> 00:18:38,630 Przez przypadek us艂ysza艂em zbyt wiele i... I co Mazemel zrobi z t膮 wiedz膮? 210 00:18:40,210 --> 00:18:42,910 Od dziecka nas si臋 uczy, 偶e kr贸lowi si臋 nie odmawia. 211 00:18:46,130 --> 00:18:48,170 S艂ysza艂bym, jak cudka powiedzia艂a mu, 偶e to koniec. 212 00:18:52,130 --> 00:18:54,510 Powinienem jej wybaczy膰, skoro tego oczekuje ode mnie Pan. 213 00:18:58,540 --> 00:18:59,760 Ale nie wiem, czy potrafi臋. 214 00:19:00,060 --> 00:19:02,500 M贸dl si臋 o t臋 艂ask臋 i j膮 trzymasz. 215 00:19:03,540 --> 00:19:05,100 Sam kr贸la zdradzi艂em. 216 00:19:07,760 --> 00:19:08,940 Ba艂em si臋 o pe艂k臋. 217 00:19:10,520 --> 00:19:12,460 Ale nagrod臋 od Czech贸w nie odm贸wi艂em. 218 00:19:15,320 --> 00:19:16,360 Powiedz mi, Lejaszu. 219 00:19:19,360 --> 00:19:21,160 Czy to jaka raza moj膮 win臋? 220 00:19:23,920 --> 00:19:25,100 Oboje ich mi艂uj臋. 221 00:19:30,190 --> 00:19:36,990 Ale zarazem... B贸g ja nienawidz臋. 222 00:20:06,030 --> 00:20:07,690 Nie powiniene艣 jeszcze wstawa膰. 223 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 Musz臋. 224 00:20:09,990 --> 00:20:10,990 Nie widz臋 to. 225 00:20:19,310 --> 00:20:20,310 Wybacz mi. 226 00:20:23,670 --> 00:20:24,670 Zaniedbywa艂em ci臋. 227 00:20:34,920 --> 00:20:37,820 To ja winnam ci臋 przeprasza膰 i b艂aga膰 o wybaczenie, nie ty. 228 00:20:48,660 --> 00:20:50,660 Musz臋 ci co艣 wyzna膰. Nic nie musisz. 229 00:20:53,340 --> 00:20:55,100 S艂ysza艂em, 偶e rozmawiam z kr贸lem. 230 00:21:02,220 --> 00:21:03,720 I nadal mnie chcesz? 231 00:21:06,760 --> 00:21:07,800 Bardzo mi nie chcia艂em. 232 00:21:47,070 --> 00:21:49,110 Jestem, skoro chcesz ze mn膮 m贸wi膰. 233 00:21:49,430 --> 00:21:50,650 Ciesz臋 si臋, 偶e jeste艣. 234 00:21:55,910 --> 00:21:57,130 Pami臋tasz, jak tu przyjecha艂a艣? 235 00:21:57,990 --> 00:21:59,030 Bali艣my si臋 siebie. 236 00:22:00,210 --> 00:22:03,850 Ale potem byli艣my blisko, tak blisko, jak tylko m膮偶 i 偶ona by膰 mog膮. 237 00:22:07,570 --> 00:22:09,130 Ostatnio oddalili艣my si臋 od siebie. 238 00:22:11,610 --> 00:22:12,610 Pr贸bowa艂am. Wiem. 239 00:22:16,200 --> 00:22:17,200 Chcia艂a艣 to naprawi膰. 240 00:22:19,580 --> 00:22:21,200 Pope艂nili艣my wiele b艂臋d贸w. 241 00:22:21,820 --> 00:22:25,160 Nie wypieram si臋 w艂asnych, ja... Wiem. 242 00:22:26,220 --> 00:22:27,220 Rozumiem. 243 00:22:28,580 --> 00:22:29,580 Naprawd臋? 244 00:22:31,560 --> 00:22:34,160 Nie chc臋, 偶eby艣 si臋 przede mn膮 t艂umaczy艂. 245 00:22:36,800 --> 00:22:38,920 Pragn臋 zachowa膰 mi艂e wspomnienie. 246 00:22:41,340 --> 00:22:43,340 Przez te wszystkie lata tutaj. 247 00:22:44,910 --> 00:22:48,270 Czu艂am, 偶e jestem dla was pogank膮 pomimo chrztu. 248 00:22:49,190 --> 00:22:52,610 Chcieli艣cie mnie dopasowa膰 do swoich potrzeb i oczekiwa艅. 249 00:22:54,710 --> 00:22:55,990 Nie uda艂o si臋. 250 00:22:59,210 --> 00:23:02,650 Je艣li chcesz mnie odes艂a膰, to po prostu to powiedz. 251 00:23:05,330 --> 00:23:08,750 Anna... Mo偶e uda si臋 zachowa膰 sojusz z Litw膮 mimo wszystko. 252 00:23:10,390 --> 00:23:14,150 Nie jeste艣 pogank膮 i nie chc臋 ci臋 odes艂a膰. 253 00:23:18,320 --> 00:23:25,120 prosi膰, 偶eby艣my sobie nawzajem przebaczyli i spr贸bowali zapomnie膰 o 254 00:23:25,120 --> 00:23:26,120 dzieli艂o. 255 00:23:40,350 --> 00:23:43,910 Kochmistrzyni za nie mog艂a. Gwa艂c膮 i morduj膮. Wiecie, kto to by艂? Synowie 256 00:23:43,910 --> 00:23:48,150 Giedymina. Nie p贸jdziemy przecie偶 z odwetem na Litw臋. Jedyny spos贸b to 257 00:23:48,150 --> 00:23:49,290 Olgierda na Wawel. 258 00:23:49,490 --> 00:23:50,530 Nie upuszcz臋 Gabini. 259 00:23:50,790 --> 00:23:54,930 Okaza艂a mi wi臋cej serca ni偶 ktokolwiek inny. Zaproszenie na polowanie. 260 00:23:55,310 --> 00:23:59,010 Obaj lubimy zapu艣ci膰 si臋 z psami w kniej臋. Zaraz powiem Bart艂omiejowi, 偶eby 261 00:23:59,010 --> 00:24:02,590 przygotowa艂 stosowny list. A ja od jutra wprawiam si臋 w strzelaniu z 艂uku. 262 00:24:04,890 --> 00:24:07,990 Ksi膮偶臋 Poga艅ski nie mo偶e pokona膰 kr贸la chrze艣cija艅skiego pa艅stwa. 19917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.