All language subtitles for Korona krolow odc 59

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,080 --> 00:00:41,520 Zosta艂. Za chwil臋 艣wi膮teczne 艣niadanie, panie. Najpierw si臋 zabawi膰 nie mierz臋. 2 00:00:41,600 --> 00:00:43,360 M贸wi膮, 偶e nie odzyska艂 jeszcze przytomno艣ci. 3 00:00:44,500 --> 00:00:45,500 Za nic. 4 00:01:00,200 --> 00:01:01,200 Jaros艂awie! 5 00:01:01,460 --> 00:01:04,120 Co ci臋 do nas sprowadza? 6 00:01:05,640 --> 00:01:06,740 Nie domy艣lasz si臋? 7 00:01:07,360 --> 00:01:08,360 Skagi na ciebie. 8 00:01:08,720 --> 00:01:11,960 Ale nie zawracaj sobie nimi g艂owy. 9 00:01:12,500 --> 00:01:18,680 Mali ludzie cz臋sto chc膮 zaszkodzi膰 najwierniejszym s艂ugom ko艣cio艂a. Papie偶 10 00:01:18,840 --> 00:01:21,580 abym przywo艂a艂 ci臋 do porz膮dku. 11 00:01:36,270 --> 00:01:38,010 to ja szastam honorem kr贸lestwa. 12 00:01:38,550 --> 00:01:41,770 Ja podpisuj臋 zdradzieckie uk艂ady i cudzo艂o偶e. 13 00:01:42,210 --> 00:01:45,310 Masz pogodzi膰 si臋 z Kazimierzem. Taka jest wola ko艣cio艂a. 14 00:01:45,870 --> 00:01:47,330 Wszystko w odpowiednim czasie. 15 00:01:47,930 --> 00:01:48,930 Uwa偶aj, Anie. 16 00:01:49,490 --> 00:01:54,790 Je偶eli sam nie rozwi膮偶esz sporu z kr贸lem, b臋dziemy musieli si臋gn膮膰 po inne 17 00:01:54,790 --> 00:01:55,790 艣rodki. 18 00:01:56,710 --> 00:01:58,350 Nie ma takiej potrzeby. 19 00:02:01,350 --> 00:02:05,370 Jestem z kr贸lem na dobrej drodze do porozumienia. 20 00:02:07,080 --> 00:02:08,940 Ju偶 nie pierwszy raz obiecujesz pojednanie. 21 00:02:10,860 --> 00:02:13,140 Chod藕my na 艣wi膮teczne 艣niadanie do kr贸la. 22 00:02:14,280 --> 00:02:16,460 Przekonasz si臋, jakie s膮 nasze stosunki. 23 00:02:28,780 --> 00:02:29,900 Co mu jest? 24 00:02:33,540 --> 00:02:34,540 Trudno powiedzie膰. 25 00:02:36,490 --> 00:02:37,930 Nie ma 偶adnych ran na ciele. 26 00:02:41,690 --> 00:02:43,790 Ale dycha wi臋cej. 27 00:02:44,890 --> 00:02:46,090 Trzeba mie膰 nadziej臋. 28 00:02:51,670 --> 00:02:53,030 Zr贸b co艣, Ariaszu. 29 00:02:54,410 --> 00:02:56,290 B艂agam, u偶yj ca艂ej swojej wiedzy. 30 00:02:58,750 --> 00:03:00,390 Nie pozw贸l mu umrze膰. 31 00:03:19,100 --> 00:03:21,000 Szybciej, szybciej, bo nie zd膮偶ymy ze wszystkim. 32 00:03:24,460 --> 00:03:25,460 Siuka ma艂dry. 33 00:03:26,260 --> 00:03:29,440 Obr贸偶nie na rzek膮, 偶e stola jeszcze nie nakryta. Pos艂a艂 po serwitu, nie wr贸ci艂a. 34 00:03:30,180 --> 00:03:31,420 W艂a艣nie mia艂am to mie艣ci膰. 35 00:03:33,560 --> 00:03:34,560 Chod藕, pomo偶esz mi. 36 00:03:36,240 --> 00:03:37,240 Matka ci, Siuka. 37 00:03:37,460 --> 00:03:40,620 Jak sko艅czysz w kuchni, to id藕 do niej. Dzi艣 Bo偶e Narodzenie. 38 00:03:41,040 --> 00:03:42,040 Mam robocze. 39 00:03:42,440 --> 00:03:44,980 I chyba pami臋tasz, 偶e nie jestem chrze艣cijank膮. 40 00:03:45,240 --> 00:03:48,240 Wi臋c po co namawiasz mnie na 艣wi臋towanie czego艣, w co nie wierz臋? 41 00:03:49,320 --> 00:03:50,520 Taka jeste艣 harda. 42 00:03:50,960 --> 00:03:54,180 Jestem jaka jestem. Nic na to nie poradz臋. Chocia偶 nic. 43 00:03:55,380 --> 00:03:56,640 B膮d藕 inna dla matki. 44 00:03:57,200 --> 00:03:58,740 Spr贸buj. Trac臋. 45 00:04:00,440 --> 00:04:02,180 Trzeba pokaza膰, 偶e na kim艣 si臋 zale偶y. 46 00:04:03,740 --> 00:04:05,980 Bo inaczej ludzie si臋 zniech臋caj膮 i odchodz膮. 47 00:04:18,730 --> 00:04:21,250 Pi臋kna msza, biskupie. Wspania艂e kazanie. 48 00:04:21,910 --> 00:04:24,310 呕ycie je napisa艂o nie ja. 49 00:04:24,530 --> 00:04:29,070 Syn Bo偶y si臋 rodzi i widzi 艣wiat pysza艂k贸w i cudzo艂o偶nik贸w. 50 00:04:29,330 --> 00:04:34,530 I oby ich rz膮dy trwa艂y jak najkr贸cej. Czego i sobie i wam 偶ycz臋. 51 00:04:34,910 --> 00:04:36,130 Pokoju i mi艂o艣ci. 52 00:04:36,930 --> 00:04:39,890 Mi艂o艣ci? Bo czym by艂oby 偶ycie bez niej? 53 00:04:40,930 --> 00:04:44,730 Pi臋knie. 呕yczmy wi臋c sobie i wszelkiemu stworzeniu mi艂o艣ci. 54 00:04:45,690 --> 00:04:46,690 Mi艂ujmy. 55 00:04:47,120 --> 00:04:50,220 Bo偶e Dzieci臋, kt贸re si臋 narodzi艂o i siebie nawzajem. 56 00:05:10,620 --> 00:05:14,740 Zliwkami z 艁膮cka. Tylko nie zjedz wszystkich, bo dziewczynki b臋d膮 57 00:05:14,760 --> 00:05:17,140 Lubi膮 je przecie偶 tak samo jak ty. Nie, dzi臋kuj臋. 58 00:05:18,300 --> 00:05:21,640 Ale to wed艂ug przepisu Klarysek z S膮cza. 59 00:05:22,640 --> 00:05:24,380 Kr贸lowa Jadwiga go przys艂a艂a. 60 00:05:26,440 --> 00:05:27,760 A gdzie nasze c贸rki? 61 00:05:30,860 --> 00:05:35,480 Zamarz艂y na mszy i Kachna zrobi艂a im gor膮c膮 k膮piel. Nied艂ugo przyjd膮. 62 00:05:41,610 --> 00:05:43,650 Ja jeszcze nie, bo ja jeszcze mam. 63 00:05:45,290 --> 00:05:48,490 Kazimierzu, po艣cisz 艣wi臋ta? 64 00:05:50,810 --> 00:05:54,570 Musia艂e艣 mnie 藕le nagrzeszy膰, 偶e ja si臋 a偶 tak ci臋 ukaram. 65 00:06:18,640 --> 00:06:19,539 na 艣niadanie. 66 00:06:19,540 --> 00:06:21,480 Chc臋 by膰 przy nim, jak si臋 obudzi. 67 00:06:23,260 --> 00:06:25,600 To mo偶e potrwa膰. 68 00:06:27,080 --> 00:06:28,520 Zostan臋, ile b臋dzie trzeba. 69 00:06:34,740 --> 00:06:38,800 Powiem s艂u偶膮cy, by ci przynios艂a posi艂ek. 70 00:06:41,420 --> 00:06:46,860 Chyba 偶aden kr贸lewski rycerz nie mia艂 tak oddanej 偶ony. 71 00:06:53,230 --> 00:06:54,230 Id藕 ju偶, Eliaszu. 72 00:06:55,850 --> 00:06:57,430 Na pewno czekaj膮 na ciebie. 73 00:07:08,210 --> 00:07:13,350 I za to najbardziej lubi臋 艣wi臋ta, 偶e ka偶dy u siebie siedzi i g艂owy nie 74 00:07:13,610 --> 00:07:16,330 Mo偶na si臋 takich smako艂yk贸w naje艣膰. Jedz, jedz, jedz. 75 00:07:18,110 --> 00:07:20,470 Bogdan, kto艣 puka. Id藕, on ju偶. 76 00:07:28,240 --> 00:07:31,220 To mo偶na komu w taki dzie艅 go艣cin臋 odm贸wi膰? No chod藕cie, siadajcie. 77 00:07:31,640 --> 00:07:36,360 Odk膮d nie ma ludzi na tym 艣wiecie, nie mamy z kim sp臋dza膰. Oj, kucja. 78 00:07:37,000 --> 00:07:38,000 Boj臋. 79 00:07:43,400 --> 00:07:44,400 Bogdan. 80 00:07:45,380 --> 00:07:46,480 W go艣cie id膮. 81 00:07:58,830 --> 00:08:01,510 A wy to? Rodziny was nie chc膮? Kto by nas tam chcia艂? 82 00:08:02,270 --> 00:08:04,850 Chocia偶 Tyska rodzin臋 za艂o偶y艂. 83 00:08:05,110 --> 00:08:08,290 Panietk臋 sobie przygrucha艂. Sami zobaczycie jaka dama. 84 00:08:09,390 --> 00:08:12,670 To jest moja dobr贸偶ka. 85 00:08:12,890 --> 00:08:14,850 Przecie偶 to dobr贸偶ka. 86 00:08:15,630 --> 00:08:17,990 Dobra do kielicha, dobra do 艂贸偶ka. 87 00:08:19,350 --> 00:08:21,510 Nie grzecz cho膰 w wolne narodzenie, go艣ciu. 88 00:08:25,450 --> 00:08:26,970 Przynie艣 do piwa. Ja? 89 00:08:27,310 --> 00:08:28,310 Najed藕. 90 00:08:30,440 --> 00:08:31,740 Tylko mi kutii nie zjedzcie. 91 00:08:49,420 --> 00:08:50,419 Gdzie kutia? 92 00:08:50,420 --> 00:08:53,320 Od wieczora do ranka nie ma nic dla Bogdanka. 93 00:09:21,840 --> 00:09:26,830 Spr贸bujcie! Ud艂u偶a艂am si臋 jako艣 zabawn膮 historyjk臋 opowiada膰. 94 00:09:28,010 --> 00:09:29,590 Ch臋tnie ja bym si臋 po艣mia艂a. 95 00:09:29,850 --> 00:09:30,850 Ja te偶. 96 00:09:31,030 --> 00:09:32,530 Dla pani wszystko. 97 00:09:36,130 --> 00:09:41,070 Chrystus si臋 nam narodzi艂, a my zamiast si臋 radowa膰 ci膮gle tylko o polityce 98 00:09:41,070 --> 00:09:42,730 rozmawiamy. No i macie racj臋 pani. 99 00:09:43,330 --> 00:09:44,450 Za艂贸偶cie muzyku. 100 00:09:45,090 --> 00:09:48,530 To mo偶e do ta艅ca i sam kr贸l stanie. W艂a艣nie. 101 00:09:48,730 --> 00:09:49,770 Nie dzi艣. 102 00:09:50,490 --> 00:09:55,270 Kr贸l nie ma si艂y na 艣wi臋towanie, bo akurat po艣ci. Jeszcze by nam w ta艅cu 103 00:10:09,230 --> 00:10:15,410 Nie pozw贸l pani, 偶eby inni widzieli tw贸j smutek. Nie daj im satysfakcji. 104 00:10:28,330 --> 00:10:32,510 Ciesz臋 si臋, 偶e znalaz艂a艣 czas, 偶eby ze mn膮 wyj艣膰. Nie mia艂am nic lepszego do 105 00:10:32,510 --> 00:10:33,510 roboty. 106 00:10:35,550 --> 00:10:36,770 To dla mnie wa偶ne. 107 00:10:59,500 --> 00:11:00,640 Tam jest lisia nora. 108 00:11:07,220 --> 00:11:08,220 Nie ma ich. 109 00:11:16,480 --> 00:11:21,700 Czasami zakradam si臋 tu i obserwuj臋, jak lisica wyprowadza swoje ma艂e. 110 00:11:23,080 --> 00:11:27,160 Jest bardzo czujna, ale ja potrafi臋 by膰 naprawd臋 cicho. 111 00:11:28,600 --> 00:11:29,680 Lubisz las, prawda? 112 00:11:31,000 --> 00:11:33,240 Tu jest bezpieczniej ni偶 mi臋dzy lud藕mi. 113 00:11:34,640 --> 00:11:36,980 Audrey, kto ci臋 skrzypci艂? 114 00:11:37,300 --> 00:11:38,620 Nie chc臋 o tym m贸wi膰. 115 00:11:40,260 --> 00:11:43,820 Gabia chwali si臋, 偶e z ni膮 ci膮gle o czym艣 rozmawiasz. Wypytujesz j膮? 116 00:11:44,100 --> 00:11:46,660 Chc臋 o tobie wiedzie膰 jak najwi臋cej. Po co? 117 00:11:48,260 --> 00:11:50,940 Audrey, jeste艣 moj膮 c贸rk膮. 118 00:11:52,720 --> 00:11:55,380 Mnie tam wystarczy, jak popatrz臋 na Lisi臋 rodzin臋. 119 00:11:55,600 --> 00:11:57,020 I wi臋cej mi nie trzeba. 120 00:12:03,690 --> 00:12:04,690 Audrey, poczekaj. 121 00:12:12,910 --> 00:12:14,910 Najwy偶szy czas podj膮膰 decyzj臋 w sprawie Anny. 122 00:12:15,730 --> 00:12:16,870 Co chcesz uczyni膰, panie? 123 00:12:17,970 --> 00:12:20,890 Ciesz臋 si臋, 偶e przyby艂 Bogoria. Nikt nie zna si臋 na prawie jak on. 124 00:12:23,010 --> 00:12:24,010 Przyprowad藕 go do mnie. 125 00:12:33,160 --> 00:12:35,540 Podobno nie mierza ca艂y czas, le偶y nieprzytomny. 126 00:12:35,780 --> 00:12:38,540 Bogu nadzieja, 偶e Ja艣ko przyby艂 zgonie na daremku. 127 00:12:39,260 --> 00:12:42,960 Kasztelanie, czy mi艂膮 ci by艂a wizyta u kr贸lowej Jadwini? 128 00:12:44,160 --> 00:12:49,740 Oj, wspaniale by艂o j膮 widzie膰 w dobrym zdrowiu i w znakomitym nastroju. 129 00:12:52,000 --> 00:12:54,440 Zapewne dlatego, 偶e bli偶ej tam do Boga. 130 00:12:55,200 --> 00:12:59,560 Sama bym posz艂a do klasztoru, gdyby mnie kr贸l Kazimierz nie potrzebowa艂 na 131 00:12:59,560 --> 00:13:00,560 dworze. 132 00:13:01,060 --> 00:13:02,340 Taki ju偶 nasz los. 133 00:13:02,880 --> 00:13:05,500 Musimy trwa膰 przy kr贸lu i jego rodzinie. 134 00:13:20,940 --> 00:13:23,500 Jeste艣 m艂ody, panie. Twoja ma艂偶onka r贸wnie偶. 135 00:13:24,160 --> 00:13:26,400 Wszystko przed wami. Anna nie da mi syna. 136 00:13:26,740 --> 00:13:29,700 Widzia艂em dzisiaj kr贸low膮 na 艣niadaniu i... 137 00:13:30,280 --> 00:13:32,840 Wygl膮da jak fitn膮co. Medycy tak orzekli. 138 00:13:35,720 --> 00:13:37,540 Dlatego potrzebuj臋 twojej pomocy. 139 00:13:38,680 --> 00:13:40,400 Ale c贸偶 ja mog臋 zrobi膰? 140 00:13:41,160 --> 00:13:43,760 Wszystko w r臋kach pana Boka. Jeste艣 bieg艂y w prawie. 141 00:13:45,400 --> 00:13:47,700 Wiesz jak przeprowadzi膰 tak膮 spraw臋? 142 00:13:50,580 --> 00:13:52,380 Ale jak膮 spraw臋? Pomy艣l. 143 00:13:53,880 --> 00:13:55,360 Poszukaj. Musz臋 mie膰 syna. 144 00:13:57,480 --> 00:14:00,680 Nast臋pc臋. Je偶eli nie mog臋 go mie膰 z Ann膮, to jedyn膮 nadziej膮 na to jest 145 00:14:00,680 --> 00:14:04,400 tylko... Inna kobieta. 146 00:14:07,840 --> 00:14:09,240 Inna 偶ona. Chyba to rozumiesz. 147 00:14:27,850 --> 00:14:29,830 Wstawcie tamto na drug膮 stron臋 drzwi. 148 00:14:31,330 --> 00:14:32,330 Szybciej. 149 00:14:34,390 --> 00:14:36,770 Nie, nie. Wr贸膰cie z tym tak, jak by艂o. 150 00:14:40,090 --> 00:14:41,570 Dobra, zeparcie to na nic. 151 00:14:47,130 --> 00:14:48,810 Te materia艂y s膮 do niczego. 152 00:14:49,890 --> 00:14:50,890 A nie ma innych. 153 00:14:51,210 --> 00:14:53,530 To zakupimy nowe, sprowadzimy z Wyszehradu. 154 00:14:53,850 --> 00:14:55,830 Udekorujemy 艣cian臋. A kr贸l co na to powie? 155 00:14:57,420 --> 00:15:01,140 Nie wiem, jest tak zaj臋ty, 偶e pewnie niczego nie zauwa偶y. A pani sypialni to 156 00:15:01,140 --> 00:15:02,140 pewnie nie. 157 00:15:02,280 --> 00:15:06,540 Ale jak pani kaza艂a si臋 obr贸c, inaczej jej wiadalnie udrapowa膰, to on od razu 158 00:15:06,540 --> 00:15:11,440 pozna艂. Niech si臋 szykuje na wielkie zmiany. Bo nie tylko obr贸sy zmieni, ale 159 00:15:11,440 --> 00:15:13,180 ca艂y wawel powr贸ca do g贸ry nogami. 160 00:15:13,460 --> 00:15:18,440 Chce wi臋cej 偶ycia, rado艣ci, kolor贸w. Ja mam ju偶 dosy膰 tej pustelni. 161 00:15:20,260 --> 00:15:23,900 Nie godzi si臋 tak traktowa膰 kr贸lowej. Nie b膮d藕 taki surowy. 162 00:15:24,500 --> 00:15:27,240 Kazimierz kieruje si臋 przede wszystkim dobrem pa艅stw. To dopiero wywo艂a艂 163 00:15:27,240 --> 00:15:31,100 niepokoje w kr贸lestwie od naszych s膮siad贸w. Nie, nikt nie znajdzie spos贸b 164 00:15:31,100 --> 00:15:33,880 uniewa偶nienie tego modelu. Ano, to jest uk艂ad z lew膮. 165 00:15:34,360 --> 00:15:35,600 Uniewa偶nienie jest niemo偶liwe. 166 00:15:35,960 --> 00:15:39,840 Przecie偶 sam m贸wi艂e艣, 偶e prawo zna przypadki rozwod贸w. Czy ty og艂uch艂e艣? To 167 00:15:39,840 --> 00:15:42,440 niemo偶liwe. Dopiero wtedy kr贸lestwo ucierpi. 168 00:15:50,600 --> 00:15:53,280 Wczoraj ba艂am uci艂a m艂odego Giovanni 'ego. 169 00:15:54,849 --> 00:15:56,710 Dzisiaj wdzi臋czy si臋 do Zbycymira. 170 00:15:57,610 --> 00:15:59,890 Czy przystoi szlachciance takie zachowanie? 171 00:16:01,150 --> 00:16:03,570 Wida膰 pani Pilecka te偶 otrzyma艂 sobie z臋by na kasztelana. 172 00:16:04,170 --> 00:16:06,550 To jak jej si臋 tak podoba, to niech go sobie bierze. 173 00:16:07,130 --> 00:16:08,390 Wcale mi na nim nie zale偶y. 174 00:16:09,210 --> 00:16:12,110 A m贸wi艂a艣, 偶e to najlepsza partia na Wawelu. Myli艂am si臋. 175 00:16:13,290 --> 00:16:16,270 Zreszt膮 Zbytek jest czu艂y jak w贸r kamieni. 176 00:16:17,510 --> 00:16:21,050 Skoro tak, to ja si臋 ch臋tnie za niego wydam. 177 00:16:34,839 --> 00:16:36,140 Ja otworz臋, otworz臋. 178 00:16:36,380 --> 00:16:38,100 Ju偶 otwieram. 179 00:16:41,120 --> 00:16:42,120 Egle! 180 00:16:42,460 --> 00:16:44,300 Chod藕cie, chod藕cie, chod藕cie. Zabra膰cie za. 181 00:16:48,640 --> 00:16:51,320 Siadajcie tam na lawie. Mo偶e miodu? 182 00:16:51,920 --> 00:16:55,220 Ja lipy wam naparz臋. Lepiej glanego piwa. 183 00:16:55,600 --> 00:16:57,680 Pierniczka, pierniczka mo偶e. 184 00:16:58,080 --> 00:16:59,080 Pierniczka to mo偶e ja. 185 00:16:59,520 --> 00:17:02,740 Pierniczka z pr贸by kochana moja, kwiatuszku m贸j, serce moje, duszo moje. 186 00:17:30,139 --> 00:17:31,900 Nie lepiej to si臋 na r臋ce zmierzy膰? 187 00:17:32,400 --> 00:17:35,680 Zamiast na jakie艣 kisiele. O, zabawa b臋dzie. 188 00:17:36,020 --> 00:17:42,480 Tak, z takimi m贸zgu艂ami, panie karczmarzu, to od razu mu poka偶emy, kto 189 00:17:42,480 --> 00:17:45,800 gotuje. A co? Chyba nie s艂u偶ysz, panie Litwin. 190 00:17:46,340 --> 00:17:47,340 Ja? 191 00:18:19,500 --> 00:18:25,480 Na koniec donosz臋, 偶e gniazdo jask贸艂eczek, 192 00:18:25,600 --> 00:18:32,260 kt贸rych treli tak rade by艂yby艣my s艂ucha膰, wci膮偶 jest puste. 193 00:18:32,500 --> 00:18:35,400 Pani, ale jak ma nie by膰, kiedy zima? 194 00:18:36,240 --> 00:18:38,640 Bart艂omieju, nie m臋drkoj, tylko pies. 195 00:18:39,640 --> 00:18:41,860 Wci膮偶 jest puste. 196 00:18:44,660 --> 00:18:47,080 Smutna wie艣膰, donosi? 197 00:18:50,000 --> 00:18:55,820 偶e takim pozostanie nawet z nadej艣ciem 198 00:18:55,820 --> 00:18:59,140 wiosny i lata. 199 00:18:59,600 --> 00:19:01,100 Pozostanie nawet. 200 00:19:01,660 --> 00:19:03,260 To przykre. 201 00:19:23,470 --> 00:19:26,070 Wstawiam grosze na karczmarza. Ty nie masz takich pieni臋dzy. 202 00:19:26,310 --> 00:19:29,250 To po偶ytk臋. A od kogo? Od karczmarza. A pewnie. 203 00:19:29,930 --> 00:19:31,010 I nie stracisz. 204 00:19:32,050 --> 00:19:36,490 To ja stawiam na Litwina. Ja te偶 na Litwina, ale nic nie mam. Dla mojej damy 205 00:19:36,490 --> 00:19:37,490 wszystko. 206 00:19:38,070 --> 00:19:39,070 Dawaj, dawaj. 207 00:19:39,270 --> 00:19:40,270 Dawaj, dawaj. 208 00:19:42,170 --> 00:19:43,170 Dawaj, dawaj. 209 00:19:44,070 --> 00:19:50,230 A ty na kogo wstawiasz? Na Litwina czy na karczmarza? 210 00:20:27,240 --> 00:20:28,240 Kto wygra艂? 211 00:20:29,940 --> 00:20:31,160 Cudno powiedzie膰. 212 00:20:33,880 --> 00:20:34,880 Zimno ci? 213 00:20:35,460 --> 00:20:36,460 Troch臋. 214 00:20:48,240 --> 00:20:49,240 R臋ka. 215 00:20:50,060 --> 00:20:53,180 Co? Zabierz j膮 z moich plec贸w. 216 00:20:53,460 --> 00:20:54,720 Chcia艂em ci臋 ogrza膰. 217 00:20:55,950 --> 00:20:58,110 Ju偶 my艣la艂am, 偶e si臋 do mnie martwisz. 218 00:21:00,650 --> 00:21:01,650 W 偶yciu. 219 00:21:03,490 --> 00:21:06,990 To dobra, bo nie potrzeba mi m臋偶czyzny. 220 00:21:09,050 --> 00:21:10,050 I te偶 nie. 221 00:21:12,350 --> 00:21:14,690 Znaczy, kobiety. 222 00:21:16,990 --> 00:21:19,770 W og贸le kogo mi nie trzeba? 223 00:21:21,610 --> 00:21:23,530 No, to si臋 rozumiemy. 224 00:21:28,330 --> 00:21:29,330 Wa偶ne. 225 00:21:59,470 --> 00:22:00,470 Nie wychod藕. 226 00:22:05,210 --> 00:22:06,970 Niemierza wy dobrze je zobaczysz. 227 00:22:07,210 --> 00:22:08,710 Tyle dla mnie zrobi艂, a ja? 228 00:22:09,670 --> 00:22:12,110 Nie potrafi艂am by膰 nawet wiern膮 偶on膮. 229 00:22:13,150 --> 00:22:14,450 Nie obwiniaj si臋. 230 00:22:16,790 --> 00:22:18,290 Da艂am mu dom i dzieci. 231 00:22:19,390 --> 00:22:21,370 Ale nigdy prawdziwej mi艂o艣ci. 232 00:22:23,730 --> 00:22:25,410 Odda艂am serce innemu. 233 00:22:34,800 --> 00:22:37,880 Od pierwszej chwili, kiedy ojciec przywi贸z艂 mnie jako dziecko na Wawel. 234 00:22:39,580 --> 00:22:41,660 Ale teraz wyrzekam si臋 tej mi艂o艣ci. 235 00:22:42,500 --> 00:22:44,140 Ju偶 nigdy nie b臋d臋 twoja. 236 00:22:45,540 --> 00:22:46,540 Cudko. 237 00:22:49,800 --> 00:22:50,800 Nigdy. 238 00:23:05,640 --> 00:23:07,300 W nast臋pnym odcinku. 239 00:23:33,390 --> 00:23:36,870 m贸wisz o kr贸lu. M贸wi臋 o cz艂owieku niegodnym tego miana. 17480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.