All language subtitles for Korona krolow odc 55

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,480 --> 00:00:55,820 Bracie Wojciechu, chcia艂am si臋 zapyta膰, 2 00:00:55,920 --> 00:01:00,520 jak nie ulec pokusie? 3 00:01:02,580 --> 00:01:04,379 Modlitwa to bardzo dobry kierunek. 4 00:01:05,379 --> 00:01:06,380 Wytrwaj w nim. 5 00:01:08,780 --> 00:01:11,320 Modl臋 si臋, ale nie wiem, czy to wystarczy. 6 00:01:11,880 --> 00:01:17,080 Jest jeszcze ci臋偶ka praca, pos艂uga biednym, chorym. 7 00:01:17,960 --> 00:01:20,820 A je艣li mimo to cz艂owiek oka偶e si臋 zbyt s艂aby? 8 00:01:23,899 --> 00:01:29,560 Cudko, Pan B贸g nigdy nie daje nam ci臋偶ar贸w wi臋kszych ni偶 to, co potrafimy 9 00:01:29,560 --> 00:01:30,560 unie艣膰. 10 00:01:33,840 --> 00:01:34,840 Naprawd臋? 11 00:01:35,640 --> 00:01:38,400 Tak m贸wi nam 艣w. Pawe艂 w li艣cie do Koryntian. 12 00:01:38,660 --> 00:01:43,880 Pan B贸g pokazuje cz艂owiekowi drog臋, jak przetrwa膰 pokus臋, nie ulegaj膮c jej. 13 00:01:50,480 --> 00:01:52,780 Cudko, je偶eli czujesz, 偶e przegrywasz pokus臋, 14 00:01:54,190 --> 00:01:55,310 Odwr贸膰 si臋 od niej. 15 00:01:55,630 --> 00:01:57,490 Nie tylko umys艂em, ale i cia艂em. 16 00:02:01,630 --> 00:02:02,630 Czy nim? 17 00:02:03,350 --> 00:02:09,350 Je偶eli czujesz, 偶e ogie艅 patrzy w twoje stopy, odejd藕 od ogniska jak najdalej. 18 00:02:35,080 --> 00:02:39,220 Egle widzia艂a艣 Jagn臋? Mia艂a przyj艣膰 do mnie rano. Nie widzia艂am. 19 00:02:39,720 --> 00:02:41,500 Na jutrzni jej nie by艂o. 20 00:02:42,160 --> 00:02:43,780 Czy偶by uciek艂a z Jovaniem? 21 00:02:44,000 --> 00:02:45,000 Jagna? 22 00:02:45,680 --> 00:02:47,440 M膮dra i roztropna Jagna? 23 00:02:47,720 --> 00:02:52,400 T艂umaczy艂am jej, 偶e jak to uczyni, b臋dzie poha艅biona na zawsze. Obieca艂a 24 00:02:52,400 --> 00:02:53,400 inne wyj艣cie. 25 00:02:53,680 --> 00:02:55,520 By艂am pewna, 偶e mnie zrozumia艂a. 26 00:02:56,960 --> 00:02:58,160 Jest m艂oda. 27 00:02:59,720 --> 00:03:00,720 Zakochana. 28 00:03:01,220 --> 00:03:03,240 Te偶 by艂am bardzo m艂oda. 29 00:03:03,820 --> 00:03:04,820 I zakochana. 30 00:03:06,120 --> 00:03:10,260 I nie mia艂am wyboru. Ona ma. Mo偶na jeszcze wp艂yn膮膰 na jej... 31 00:03:10,260 --> 00:03:16,260 Jagna? 32 00:03:17,640 --> 00:03:20,560 Wygl膮dasz, jakby艣 ca艂膮 noc p艂aka艂a. 33 00:03:21,100 --> 00:03:23,680 Dopiero nad ranem zasn膮艂am. Nie s艂ysza艂am dzwon贸w na jutrze. 34 00:03:25,340 --> 00:03:26,660 Wsiadaj, porozmawiamy. 35 00:03:26,860 --> 00:03:30,220 Mi艂o艣ciwa pani, ja dzi臋kuj臋 za twoje dobre rady, ale ja ju偶 wiem, co zrobi臋. 36 00:03:30,720 --> 00:03:35,400 Ca艂膮 noc o tym my艣la艂am. Tylko nie m贸w, 偶e postanowi艂a艣 wyjecha膰 z nim do W艂och. 37 00:03:35,500 --> 00:03:38,020 Nie. Nie mog艂abym tego zrobi膰, ojcu. 38 00:03:41,500 --> 00:03:42,540 Oddam si臋 Bogu. 39 00:04:00,140 --> 00:04:01,140 Gorsze gotuje. 40 00:04:02,080 --> 00:04:05,260 Dorzucisz s艂odziny i trzeba troch臋 doprawi膰. 41 00:04:06,280 --> 00:04:08,620 Tylko z umiarem, bo przyprawy drogi. 42 00:04:09,120 --> 00:04:10,280 Dobrze, poradz臋 sobie. 43 00:04:10,700 --> 00:04:13,960 Pan niech si臋 lepiej przejdzie przewietrzy膰, to na b贸l g艂owy pomaga. 44 00:04:14,200 --> 00:04:15,260 Co, wiesz, 偶e boli? 45 00:04:16,600 --> 00:04:20,100 No bo kto艣 wypi艂 ca艂膮 wod臋 z kapusty i raczej nie by艂em to ja. 46 00:04:42,420 --> 00:04:43,420 Zapraszam, pani. 47 00:04:43,940 --> 00:04:44,940 Co poda膰? 48 00:04:47,860 --> 00:04:49,580 Widz臋, pani, 偶e na d艂u偶ej wyje偶d偶acie. 49 00:04:54,960 --> 00:04:55,960 Suknie letnie? 50 00:04:59,960 --> 00:05:01,460 Nie wiem, ile mnie nie b臋dzie. 51 00:05:02,020 --> 00:05:03,840 Ja bym tam nie chcia艂a opuszcza膰, Wawelu. 52 00:05:05,660 --> 00:05:08,920 Gdzie mo偶e by膰 cz艂owiekowi lepiej ni偶 przy kr贸lu? 53 00:05:12,840 --> 00:05:13,840 Lepiej uwa偶aj. 54 00:05:15,060 --> 00:05:16,920 Nawet w plecu, w takiej g艂upoty. 55 00:05:18,820 --> 00:05:20,760 Moja ulubiona suknia od niej mierzy. 56 00:05:42,890 --> 00:05:44,090 Zabija. We藕, we藕. 57 00:05:44,310 --> 00:05:45,310 Pasuje do ciebie. 58 00:05:46,090 --> 00:05:47,350 Tak my艣lisz? 59 00:05:47,810 --> 00:05:50,630 Ale drogo. A kto bogatemu zabroni? 60 00:05:51,010 --> 00:05:52,510 Bogatemu? Chyba nie m贸wisz o mnie. 61 00:05:52,830 --> 00:05:58,170 Jako chmiszczyni musz臋 my艣le膰 o tym, jak wygl膮dam. A, trafi艂 ci si臋 jaki艣 62 00:05:58,170 --> 00:05:59,310 adorator na dworze? 63 00:05:59,590 --> 00:06:00,630 Jeszcze si臋 zastanowi臋. 64 00:06:02,110 --> 00:06:03,130 Jaki adorator? 65 00:06:03,750 --> 00:06:05,950 Mam tyle pracy, 偶e o m臋偶a nie my艣l臋. 66 00:06:06,210 --> 00:06:09,730 A, czy dw贸rki te偶 maj膮 tyle pracy, 偶e nie my艣l膮 o zam臋艣ciu? 67 00:06:10,040 --> 00:06:12,360 Dw贸rki maj膮 du偶o wi臋cej czasu dla siebie. 68 00:06:12,620 --> 00:06:13,920 Pewnie my艣lisz o Egli. 69 00:06:15,380 --> 00:06:16,380 Powiedzisz. 70 00:06:18,720 --> 00:06:20,160 Ja si臋 jej o艣wiadczy艂em. 71 00:06:21,900 --> 00:06:23,380 A ona... Wiem. 72 00:06:24,660 --> 00:06:25,660 Odm贸wi艂a ci. 73 00:06:26,700 --> 00:06:28,760 Wy艣mia艂a. Nie odm贸wi艂a. 74 00:06:29,120 --> 00:06:31,000 Ca艂y czas s艂ysz臋 jej 艣miech. 75 00:06:31,780 --> 00:06:34,580 Powiadaj膮, 偶e 艣mier膰 i 偶ona od Boga przeznaczona. 76 00:06:35,020 --> 00:06:39,760 A mnie chyba... Tylko to pierwsze ju偶 zosta艂o. Nie mo偶na tak m贸wi膰. Mo偶na, bo 77 00:06:39,760 --> 00:06:40,760 tak czuj臋. 78 00:06:54,240 --> 00:06:55,940 Staram si臋 my艣le膰 roztropnie. 79 00:06:56,720 --> 00:07:01,140 Je艣li szale艅stwem jest mi艂owa膰 drzewa niego, to klasztor jest g艂osem 80 00:07:02,840 --> 00:07:04,760 Na taki krok zawsze przyjdzie. 81 00:07:05,520 --> 00:07:07,900 Ale nikogo wi臋cej nie chc臋 i nie pokocham. 82 00:07:08,300 --> 00:07:10,020 Dlatego mog臋 oferowa膰 twoje 偶ycie. 83 00:07:11,620 --> 00:07:14,600 Takich decyzji nie podejmuj臋 si臋 w ci膮gu jednej nocy. 84 00:07:15,360 --> 00:07:16,580 B臋dziesz potem 偶a艂owa膰. 85 00:07:16,860 --> 00:07:18,120 Ja to wszystko przemy艣la艂am. 86 00:07:18,880 --> 00:07:23,580 Je艣li b臋d臋 mia艂a dost臋p do ksi膮g, to jako艣 prze偶yj臋 w klasztorze. 87 00:07:24,020 --> 00:07:25,020 Jak no? 88 00:07:25,200 --> 00:07:28,780 Klasztor to powo艂anie. Je艣li go nie czujesz... To co mam zrobi膰? 89 00:07:33,550 --> 00:07:36,230 Musisz spokojnie porozmawia膰 ze swoim ojcem. 90 00:07:36,570 --> 00:07:40,170 Kasztelan Spetsimir to m膮dry cz艂owiek. Wiem, 偶e ci臋 mimuje. 91 00:07:40,410 --> 00:07:41,530 On nie zmieni zdania. 92 00:07:41,990 --> 00:07:46,750 Tyle mu wstydu przynios艂am, honor mu nie pozwoli. Jestem pewna, 偶e chce twojego 93 00:07:46,750 --> 00:07:50,990 dobra. Sama z nim pom贸wi臋. Poprosimy te偶 Jaska o wsparcie. 94 00:07:54,350 --> 00:07:58,870 Mi艂o艣ciwa pani, pani Ta艅czy艅ska prosi o mo偶liwo艣膰 przedstawienia swojej c贸rki 95 00:07:58,870 --> 00:08:02,030 Ma艂gorzaty. Ju偶 przyjecha艂y? 96 00:08:02,840 --> 00:08:05,620 Popro艣 prosz臋, 偶eby zaczeka艂y w auli. Zaraz przyjdziemy. 97 00:08:09,260 --> 00:08:13,140 Jak no? O trzy 艂zy i g艂owa do g贸ry. Idziemy pozna膰 Ma艂gorzat臋. 98 00:08:13,960 --> 00:08:16,200 Ciekawe, czy odziedziczy艂a urod臋 po matce. 99 00:08:17,300 --> 00:08:18,380 Przygotuj dokumenty. 100 00:08:20,140 --> 00:08:21,680 I zaczekaj na mnie w komnacie. 101 00:08:37,800 --> 00:08:39,299 Potawcie ten kufer i odejd藕cie. 102 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 Prosz臋, nie od tego. 103 00:08:48,140 --> 00:08:49,860 Panie, nie mog臋 tutaj zosta膰. Dlaczego? 104 00:08:50,380 --> 00:08:52,460 Nie umiem spojrze膰 w oczy mojej pani. 105 00:09:51,350 --> 00:09:53,210 艁apy! Nie doczekasz si臋. 106 00:09:55,850 --> 00:09:57,810 Tam zakat masz. Nie ma. 107 00:09:58,770 --> 00:10:00,590 Krad膮 ch艂opaka z Alpatry. 108 00:10:01,550 --> 00:10:05,150 Przechwyt wysz艂o. Bez p艂acenia. Niech si臋 kasz膮 szatomarki. Nie my. 109 00:10:06,450 --> 00:10:07,510 Masz wiadomo艣膰? 110 00:10:11,110 --> 00:10:13,930 Malczty艅ski przywi贸z艂 z Ma艂ogoszczy male艅kie dziecko. 111 00:10:14,490 --> 00:10:15,570 Bez matki. 112 00:10:15,870 --> 00:10:16,950 Tylko z mamk膮. 113 00:10:18,960 --> 00:10:23,220 I co艣 mi m贸wi, 偶e to mo偶e by膰 Bachuriego i tej rozb贸jniczki. 114 00:10:24,180 --> 00:10:29,220 P贸jdzie pod top贸r. Jak si臋 kr贸l dowie, 偶e ukrywa pa艣膰, kiedy by mu z艂o偶y艂. 115 00:10:29,480 --> 00:10:32,040 A trudno lepszy dow贸d ni偶 dziecko. 116 00:10:32,760 --> 00:10:35,200 Teraz tylko trzeba, 偶eby kr贸l si臋 o tym dowiedzia艂. 117 00:10:41,360 --> 00:10:45,080 Nie do pomy艣lenia, 偶e nikt si臋 nie pozna艂 na Lig臋zie. Sprytnie si臋 118 00:10:46,080 --> 00:10:48,200 Musimy szybko znale藕膰 nowego podczernego. 119 00:10:49,839 --> 00:10:55,140 Osta偶, nasz Podstoli ma syna. Mo偶e by warto jego osob臋 wzi膮膰 pod uwag臋 na to 120 00:10:55,140 --> 00:10:56,520 stanowisko. Osta偶. 121 00:10:57,380 --> 00:10:58,720 Jeszcze pod ojcem s艂u偶y艂. 122 00:10:59,420 --> 00:11:01,900 Ale Ligendra te偶 pochodzi艂 z dobrej rodziny. 123 00:11:02,120 --> 00:11:04,300 No wida膰, lud teraz niczego nie przes膮dza. 124 00:11:05,260 --> 00:11:11,680 Ten syn Podstolego, cho膰 nie g艂upi, bardziej sobie ceni rozrywk臋, ani偶eli 125 00:11:11,820 --> 00:11:14,000 M艂ody mo偶e mu minie. Mo偶e we藕my go. 126 00:11:14,300 --> 00:11:15,840 Ale niech wierzy na pr贸b臋. 127 00:11:16,100 --> 00:11:17,160 Podstoli b臋dzie rad. 128 00:11:17,680 --> 00:11:18,680 Martwi si臋 o syna. 129 00:11:22,420 --> 00:11:23,420 Przynajmniej go ma. 130 00:11:28,880 --> 00:11:34,120 A ja mog臋 my艣le膰 tylko o tym, jak zawrze膰 sojusze, wybieraj膮c dobrych 131 00:11:34,120 --> 00:11:35,240 na m臋偶贸w dla moich c贸rek. 132 00:11:37,620 --> 00:11:42,600 呕eby ten sojusz zyska艂 panie umow臋 na prze偶ycie. 133 00:11:42,920 --> 00:11:45,260 Mam kupczy膰 tronem? Nie, nie kupczy膰. 134 00:11:46,220 --> 00:11:52,040 Tylko porozumie膰 si臋 z kandydatami, kt贸rzy po twojej 艣mierci bez m臋skiego 135 00:11:52,040 --> 00:11:54,180 potomka obejm膮 tron. 136 00:11:54,620 --> 00:12:00,920 Dzie艂o mojego ojca i moje ma przepa艣膰 pod obcymi 偶膮dami. Panie, ju偶 tw贸j 137 00:12:00,920 --> 00:12:05,460 my艣la艂 o takiej umowie z W臋grami, kiedy pomarli twoi starsi bracia, a ty le偶a艂e艣 138 00:12:05,460 --> 00:12:06,460 chory. 139 00:12:06,620 --> 00:12:08,680 Prawda. Tak by艂o. 140 00:12:09,560 --> 00:12:12,780 Jednak czy i ja mam si臋 wi膮za膰 umow膮 na przetrwanie? 141 00:12:12,980 --> 00:12:13,980 Nie. 142 00:12:14,510 --> 00:12:15,770 Nikt tego nie chce. 143 00:12:16,230 --> 00:12:22,210 Jeste艣 m艂ody. Jeszcze b臋dziesz mia艂 syna. Chodzi tylko o korzystny uk艂ad. 144 00:12:34,390 --> 00:12:38,950 Mi艂o艣ciwa pani, pozw贸l, 偶e ci przedstawi臋 Ma艂gorzat臋. 145 00:12:39,850 --> 00:12:42,450 Kr贸lowo, moja c贸rka Ma艂gorzata. 146 00:12:45,050 --> 00:12:50,230 Mi艂o艣ciwa pani, dzi臋kuj臋, 偶e zgodzi艂a艣 si臋 przyj膮膰 mnie na sw贸j dw贸r. 147 00:12:50,850 --> 00:12:52,950 Zawdzi臋czasz ten przywilej swojej matce. 148 00:12:53,470 --> 00:12:55,610 Podobno pi臋knie 艣piewasz i wysy艂asz. 149 00:12:58,130 --> 00:12:59,730 Pragn臋 by膰 sob膮 szczera, pani. 150 00:13:01,450 --> 00:13:04,690 艢piewam... okropnie. 151 00:13:06,970 --> 00:13:11,670 Ma艂gorzato, przecie偶 uczy艂a艣 si臋 艣piewu. Tak, matko. 152 00:13:12,350 --> 00:13:16,170 Do czasu, kiedy nauczyciel nie wyszed艂 z lekcji i 艣lad po nim zagin膮艂. No 153 00:13:16,170 --> 00:13:19,350 faktycznie, odszed艂 dosy膰 niskie spodziewanie. 154 00:13:19,670 --> 00:13:22,910 Nie, tw贸j 艣piew go sp艂oszy艂. 155 00:13:24,190 --> 00:13:27,110 Takim jak ja powinno si臋 zabrania膰 otwiera膰 usta w ko艣ciele. 156 00:13:27,890 --> 00:13:34,770 Ale za to dobrze ta艅cz臋 i lubi臋 wyszywa膰. To dobrze, na Wawelu cenimy 157 00:13:34,770 --> 00:13:35,790 sobie pi臋kny taniec. 158 00:13:36,250 --> 00:13:40,390 A teraz poznaj, to jest Tegle, a to Jagna. 159 00:13:47,420 --> 00:13:50,660 Niestety budowa zamku w Krzepicach stan臋艂a z winy Ligenzy. 160 00:13:51,500 --> 00:13:55,220 Ale b臋dzie nie trwa. Za dwa, trzy lata b臋dzie damek, jak si臋 patrzy. W 161 00:13:55,220 --> 00:13:56,500 Czorscynie trzeba zacz膮膰 budowa膰. 162 00:13:57,020 --> 00:13:58,780 Wapno ju偶 w do艂ach czeka na wiosn臋. 163 00:13:59,800 --> 00:14:00,800 Dobrze, 偶e ci臋 widz臋. 164 00:14:01,220 --> 00:14:02,220 S艂ucham, panie. 165 00:14:02,840 --> 00:14:05,060 Chc臋, 偶eby艣 wiedzia艂, 偶e doceniam swoj膮 uczciwo艣膰. 166 00:14:05,280 --> 00:14:07,900 M贸wiono mi, 偶e Ligenza pr贸bowa艂 wp艂ywa膰 na ciebie. 167 00:14:08,200 --> 00:14:09,480 Jaki jest stan skarbca? 168 00:14:09,720 --> 00:14:10,720 Dobry, panie. 169 00:14:10,960 --> 00:14:12,920 Wp艂ywy z rzut solnych s膮 coraz wi臋ksze. 170 00:14:13,760 --> 00:14:16,340 Sk艂ad soli w Kazimierzu wci膮偶 przynosi zyski. 171 00:14:16,830 --> 00:14:21,050 I miasto si臋 rozwija. Niestety, cz臋ste wypadki w kopalniach, Panie, zostaj膮 172 00:14:21,050 --> 00:14:22,049 wdowy, dzieci. 173 00:14:22,050 --> 00:14:24,690 To przeznaczcie cz臋艣膰 zysk贸w na zapomogi dla nich. 174 00:14:24,990 --> 00:14:28,810 Ale to uszczupli nasze zarobki. Ale b臋dzie wi臋cej ch臋tnych do pracy. 175 00:14:29,650 --> 00:14:30,770 Tak zrobi臋, Panie. 176 00:14:33,930 --> 00:14:35,870 Ja sam bym o tym tak nie pomy艣la艂. 177 00:14:46,730 --> 00:14:50,390 Nie mog臋 si臋 odnale藕膰 z tych korytarzy. Wawel nie jest taki du偶y. Przejd藕my si臋 178 00:14:50,390 --> 00:14:51,390 i wszystko ci poka偶臋. 179 00:14:58,670 --> 00:14:59,750 Poszed艂. Mo偶esz wyj艣膰. 180 00:15:01,150 --> 00:15:03,050 Nie mo偶esz si臋 przed nim chowa膰. 181 00:15:03,770 --> 00:15:05,190 Nie wiem, co mu powiedzie膰. 182 00:15:05,890 --> 00:15:07,070 Musi by膰 zawiedziony. 183 00:15:07,650 --> 00:15:10,150 A co b臋dzie, je艣li kr贸lowa przekona twojego ojca? 184 00:15:10,510 --> 00:15:13,250 Dostaniesz zgod臋 na 艣lub, a Giovanni nie b臋dzie chcia艂 ci臋 zna膰. 185 00:15:13,670 --> 00:15:14,670 Pomy艣l o tym. 186 00:16:00,970 --> 00:16:01,970 Co tu tak pusto? 187 00:16:02,390 --> 00:16:03,390 Pojedli i poszli. 188 00:16:04,390 --> 00:16:05,990 Ca艂y groch ze s艂onin膮 poszed艂. 189 00:16:06,250 --> 00:16:08,070 Ca艂y? Na trzy dni by艂. 190 00:16:08,310 --> 00:16:10,350 Powiedzieli, 偶e tak dobrego grochu jeszcze nie jedli. 191 00:16:10,630 --> 00:16:13,630 Kminy Majeranek te偶 zu偶y艂e艣. Do niedzieli mia艂 starczy膰. 192 00:16:13,970 --> 00:16:14,970 A pieni膮dze? 193 00:16:22,530 --> 00:16:23,530 Tylko tyle? 194 00:16:27,750 --> 00:16:29,490 To by by艂o ludzi, a ja sam jeden. 195 00:16:31,400 --> 00:16:32,680 Tak m贸g艂 nie zap艂aci膰. 196 00:16:41,280 --> 00:16:47,740 A Ma艂gorzata te偶 umie pi臋knie ple艣膰 warkocze. Na 197 00:16:47,740 --> 00:16:49,560 braciach 膰wiczy艂a. Naprawd臋? 198 00:16:50,220 --> 00:16:53,400 Trzech braci, a nie jednej siostry. Musia艂am sobie jako艣 radi膰. 199 00:16:53,840 --> 00:16:57,020 Mo偶e zaprezentujesz swoje umiej臋tno艣ci na Jagni臋, c贸rko? 200 00:16:57,260 --> 00:16:58,460 Mo偶e innym razem. 201 00:16:58,680 --> 00:16:59,780 Chod藕. Prosz臋. 202 00:17:06,000 --> 00:17:07,380 Masz pi臋kne w艂osy. 203 00:17:08,099 --> 00:17:12,359 Pi臋knie. Wybacz, pani, ale musz臋 poczyta膰. 204 00:17:12,839 --> 00:17:14,260 Czy mog臋 odej艣膰, pani? 205 00:17:16,640 --> 00:17:17,839 Skoro musisz. 206 00:17:26,540 --> 00:17:30,020 Nie 艣miejmy si臋. Wszak lektura wa偶na rzecz. 207 00:17:30,380 --> 00:17:32,420 Owszem. Jak to umie czyta膰? 208 00:17:33,760 --> 00:17:37,360 Pani. Czy b臋d膮 ta艅ce przy wieczerzy? Tak, oczywi艣cie. 209 00:17:38,480 --> 00:17:41,280 No ale przy wieczerzy, Ma艂gorzato. 210 00:17:42,980 --> 00:17:47,080 Kr贸lowo, Tutka prosi o rozmow臋. Niech wejdzie. Na osobno艣ci. 211 00:17:48,560 --> 00:17:51,520 Dobrze, w takim razie widzimy si臋 na wieczerzy. 212 00:18:04,810 --> 00:18:06,050 To c贸rka Bo偶eny. 213 00:18:09,890 --> 00:18:11,490 Co si臋 sta艂o c贸rk膮? 214 00:18:12,410 --> 00:18:13,830 Gdzie si臋 podziewa艂a艣? 215 00:18:19,850 --> 00:18:20,990 Mog臋 ci pom贸c? 216 00:18:22,150 --> 00:18:23,450 Jak chcesz. 217 00:18:23,990 --> 00:18:26,290 Ale ostrzegam, 偶e to nudne. 218 00:18:26,930 --> 00:18:28,970 Przebywanie z tob膮 nigdy nie jest nudne. 219 00:18:32,630 --> 00:18:33,670 Zadomowi艂a艣 si臋 tu? 220 00:18:34,970 --> 00:18:35,970 Troch臋. 221 00:18:36,890 --> 00:18:38,250 Jedzenie jest dobre. 222 00:18:40,350 --> 00:18:44,750 Na straganach ludzi wi臋cej ni偶 mr贸wek w mrowisku. 223 00:18:45,710 --> 00:18:47,690 A偶 mi g艂owa rozwo艂a艂a. 224 00:18:49,290 --> 00:18:50,490 Szukasz piernik贸w? 225 00:18:51,030 --> 00:18:52,030 Widza艂a艣 ich? 226 00:18:52,330 --> 00:18:56,490 Obr贸偶ny si臋 do nich dobra艂, wi臋c je schowa艂am, 偶eby nie zjad艂 wszystkich. 227 00:19:00,330 --> 00:19:01,910 Moja kochana Audrey. 228 00:19:04,500 --> 00:19:05,660 Ratujesz mi 偶ycie. 229 00:19:06,860 --> 00:19:11,440 Na b贸l g艂owy mog臋 ci zrobi膰 napar z chory bia艂ej wierzby. Kierniczki 230 00:19:13,460 --> 00:19:14,460 Egle! 231 00:19:15,740 --> 00:19:18,800 Lepiej swoje wielkie serce oka偶 temu, kt贸remu go posk膮pi艂a艣. 232 00:19:21,580 --> 00:19:22,940 O czym ty m贸wisz? 233 00:19:29,480 --> 00:19:30,480 Cz臋stuj si臋. 234 00:19:37,550 --> 00:19:41,850 Mo偶emy pomilcze膰, ale chyba chcia艂a艣 si臋 o czym艣 ze mn膮 pom贸wi膰. 235 00:19:43,470 --> 00:19:45,510 Chcia艂am ci臋 prosi膰 o wybaczenie, pani. 236 00:19:46,550 --> 00:19:47,690 O wybaczenie? 237 00:19:52,490 --> 00:19:58,930 Bo... Cudko, co si臋 sta艂o? 238 00:20:00,870 --> 00:20:06,450 Ja... Ja musz臋 ci臋 opu艣ci膰, pani. 239 00:20:11,960 --> 00:20:13,780 Opu艣ci膰? Musz臋 jecha膰 do domu. 240 00:20:15,320 --> 00:20:17,820 Mia艂am sen o dzieciach, bardzo z艂y. 241 00:20:18,040 --> 00:20:19,420 Musz臋 zobaczy膰, co z nim. 242 00:20:22,480 --> 00:20:23,480 Rozumiem. 243 00:20:29,240 --> 00:20:30,240 Dobrze, jed藕. 244 00:20:31,360 --> 00:20:32,360 Dzi臋kuj臋, pani. 245 00:20:33,220 --> 00:20:36,600 Ju偶 my艣la艂am, 偶e sta艂o si臋 co艣 strasznego. 246 00:20:37,100 --> 00:20:40,020 A to przecie偶 nic niezwyk艂ego, 偶e matka t臋skni za dzie膰mi. 247 00:20:42,120 --> 00:20:43,820 Ale b臋dzie mi ciebie brakowa艂o. 248 00:20:44,600 --> 00:20:46,140 Staram si臋 wr贸ci膰 jak najszybciej. 249 00:20:50,300 --> 00:20:55,660 Kiedy powiedzia艂a艣, 偶e chcesz mnie opu艣ci膰, przestraszy艂am si臋, 偶e na 250 00:21:01,070 --> 00:21:02,070 W艂a艣nie ci臋 szuka艂am. 251 00:21:03,150 --> 00:21:06,630 Wiem, 偶e wczoraj na mnie czeka艂e艣. Mog臋 to wyja艣ni膰. Ale chc臋. 252 00:21:08,570 --> 00:21:12,970 Zna膰 sobie kogo艣, kto b臋dzie lubi膰 takie dziokary, zabaw臋. Ale to nie jest 253 00:21:12,970 --> 00:21:13,970 zabawa. 254 00:21:14,450 --> 00:21:16,330 Ufa艂em, 偶e mi艂ujesz mnie tak jak ja ciebie. 255 00:21:16,830 --> 00:21:18,610 Giovanni. S膮 stupido. 256 00:21:19,350 --> 00:21:20,350 G艂upie ze mnie. 257 00:21:30,990 --> 00:21:34,410 A c贸偶, bo zarz膮dza艂a ju偶 jako pi臋ciolatka. 258 00:21:36,350 --> 00:21:37,850 Charakter za niewiasta. 259 00:21:38,330 --> 00:21:39,710 Wida膰 po mamie to. 260 00:21:41,570 --> 00:21:43,150 O, oto ona. 261 00:21:45,630 --> 00:21:47,670 Moja c贸rka Ma艂gorzata. 262 00:22:21,730 --> 00:22:23,270 Rzeczywi艣cie 艂adnie ta艅czy. 263 00:22:25,670 --> 00:22:27,150 Tylko Sutki brakuje. 264 00:22:28,390 --> 00:22:30,370 Sutka wyjecha艂a do Go艂czy. 265 00:22:31,490 --> 00:22:32,510 Do Go艂czy? 266 00:22:33,770 --> 00:22:36,110 Tak. T臋skni艂a za dzie膰mi. 267 00:23:00,200 --> 00:23:01,220 To zacz臋艂a rodzi膰. 268 00:23:02,360 --> 00:23:03,360 Jest to? 269 00:23:03,660 --> 00:23:06,520 To. No m贸j syn z t膮 mamk膮, co go mia艂a wykarmi膰. 270 00:23:08,120 --> 00:23:09,820 Czy ty wzi膮艂e艣 ich, panie, do siebie? 271 00:23:10,740 --> 00:23:11,980 Jak to ma艂o go艣膰, czy ich nie ma? 272 00:23:12,820 --> 00:23:15,720 Wieczorem wr贸ci艂em do domu, tam pusto. S艂u偶ba mi powiedzia艂a, 偶e od po艂udnia 273 00:23:15,720 --> 00:23:17,000 widzia艂a ani mamki, ani dziecka. 274 00:23:17,320 --> 00:23:18,420 Tutaj nie wr贸cili. 275 00:23:18,880 --> 00:23:19,880 Przysi臋gnij si臋! 276 00:23:19,940 --> 00:23:20,940 Przysi臋gam! 277 00:23:23,820 --> 00:23:24,820 Bo偶e. 278 00:23:26,000 --> 00:23:27,000 Gdzie jest m贸j syn? 279 00:23:48,670 --> 00:23:49,209 W nast臋pnym odcinku. Czy on mnie zdradza? 280 00:23:49,210 --> 00:23:51,110 Mi艂owa艂em j膮. Ona by艂a zbrodniark膮, Ja艣ku! 281 00:23:51,330 --> 00:23:54,230 Nigdy nikogo nie zabi艂a! Go wydawa艂a rozkazy! Tak jak ty! 282 00:23:54,510 --> 00:23:58,110 呕al mi tego twojego mi艂owania, ale ty sprowadzi艂e艣 na nasz膮 rodzin臋 283 00:23:58,110 --> 00:24:00,390 niebezpiecze艅stwo. Wybaczcie, to si臋 uczyni艂em. 20782

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.