All language subtitles for Korona krolow odc 54

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,709 --> 00:00:46,050 Pr贸bowa艂am ju偶 wszystkiego. 2 00:00:46,850 --> 00:00:49,490 Posz艂am do niego, jak radzi艂a mi pani T臋czy艅ska. 3 00:00:49,890 --> 00:00:52,850 A on odtr膮ci艂 mnie, t艂umacz膮c si臋 zm臋czeniem. 4 00:00:55,150 --> 00:00:57,930 Mo偶e by艂 zm臋czony. A mo偶e mi艂uje inn膮. 5 00:00:59,470 --> 00:01:02,910 Mo偶e w艂a艣nie dlatego sta艂am mu si臋 oboj臋tna. 6 00:01:04,110 --> 00:01:05,190 Nie m贸w tak, pani. 7 00:01:06,990 --> 00:01:08,890 A je艣li nigdy mnie nie mi艂owa艂? 8 00:01:11,760 --> 00:01:13,840 Kr贸l ma wiele obowi膮zk贸w i zmartwie艅. 9 00:01:17,060 --> 00:01:18,100 B膮d藕 cierpliwa. 10 00:01:19,320 --> 00:01:23,280 Ja te偶 cz臋sto musz臋 czeka膰, a偶 m贸j m膮偶 wype艂ni swoje obowi膮zki, zanim do mnie 11 00:01:23,280 --> 00:01:24,280 wr贸ci. 12 00:01:28,480 --> 00:01:30,520 A przecie偶 nie tak to mia艂o wygl膮da膰. 13 00:01:32,840 --> 00:01:36,000 My艣la艂am, 偶e mi臋dzy wami wszystko si臋 uk艂ada. 14 00:01:37,120 --> 00:01:40,060 Nie my艣l臋, 偶e sp臋dz臋 wi臋cej czasu w poselstwach ni偶 ze mn膮. 15 00:01:48,859 --> 00:01:51,280 P贸jd臋 sprawdzi膰, czy kr贸lewny sko艅czy艂a 艣niadanie. 16 00:02:08,940 --> 00:02:11,500 Kr贸lu, pojedziesz jutro do Pragi. 17 00:02:12,000 --> 00:02:13,060 Dopiero co wr贸ci艂em. 18 00:02:14,500 --> 00:02:16,440 Ledwo jedn膮 noc sp臋dzi艂em u boku 偶ony. 19 00:02:20,490 --> 00:02:21,490 Pojed臋, gdzie ka偶esz. 20 00:02:21,910 --> 00:02:25,230 Zawieziesz Luksemburczykowi reszt臋 pieni臋dzy za zrzeczenie si臋 pretensji do 21 00:02:25,230 --> 00:02:26,230 naszej korony. 22 00:02:28,590 --> 00:02:29,590 Panie. 23 00:02:35,570 --> 00:02:40,430 Jakbym mia艂 tak膮 偶on臋 jakiego cudka, te偶 nie by艂oby mi 艣pieszno do wyjazdu. 24 00:02:41,410 --> 00:02:43,330 A mo偶e i ty by艣 si臋 w ko艅cu o偶eni艂? 25 00:02:44,350 --> 00:02:46,310 Dlaczego nie c贸rk膮 Leopolda? 26 00:02:47,470 --> 00:02:48,470 Ja wiem. 27 00:02:50,160 --> 00:02:51,880 Niewiasta ju偶 nie pierwszej m艂odo艣ci. 28 00:02:53,040 --> 00:02:56,120 Pewnie szpetna i pyskata, skoro nie mogli jej dot膮d wyda膰. 29 00:02:56,540 --> 00:03:01,880 艢lub z Habsbur偶ank膮, cho膰by 艂yt膮 albo bez nogi, zmartwi Luksemburczyka. Tak, 30 00:03:02,020 --> 00:03:08,060 prawda. I potak pono膰 ma wielki. Jak i ramiona. Wszystkie Habsbur偶anki pot臋偶ne 31 00:03:08,060 --> 00:03:09,840 jak ch艂opki, usta wiecznie otwarte. 32 00:03:10,100 --> 00:03:11,100 Nie wybrzydzaj. 33 00:03:11,220 --> 00:03:14,600 艁atwo ci m贸wi膰. Ty si臋 o偶eni艂e艣 z m艂od膮 i 艂adn膮. 34 00:03:15,040 --> 00:03:18,280 Do mi艂owania takiej 偶ony nie trudno si臋 zmusi膰. 35 00:03:19,820 --> 00:03:20,820 To prawda. 36 00:03:23,760 --> 00:03:28,260 Nie b臋dzie mi szpetna baba po zamku 艂azi膰, cho膰bym jej by艂a sam膮 c贸r膮 37 00:03:28,800 --> 00:03:29,800 Przemy艣l to jeszcze. 38 00:03:32,180 --> 00:03:38,360 Dobrze jest si臋 mie膰 do kogo przytuli膰 noc膮, kiedy ogie艅 w kominku zga艣nie. 39 00:03:39,340 --> 00:03:41,420 Ale w moim 艂o偶u nigdy nie jest zimy. 40 00:03:42,620 --> 00:03:45,100 Czasami nawet da gor膮co i wyspa膰 si臋 niech wysu. 41 00:03:45,460 --> 00:03:46,580 Co to za panna? 42 00:03:47,760 --> 00:03:48,760 No m贸w偶e. 43 00:03:48,940 --> 00:03:51,900 Ale o kt贸r膮 pytasz? O Matyld臋, o Mi艂ochny czy o De? 44 00:03:52,960 --> 00:03:53,960 Ty szed艂 mu. 45 00:03:54,820 --> 00:03:58,620 Krew piastowska gor膮ca. Nie m贸w, 偶e twoja nie wrzesz, kiedy widzisz 艂adn膮 46 00:03:58,860 --> 00:04:01,180 Bej艣li zimna, znajd藕 偶e艣 nie piast. 47 00:04:05,120 --> 00:04:06,340 呕al, 偶e nas opuszczasz. 48 00:04:07,180 --> 00:04:09,480 Jedno spotkanie jeszcze przed nami. Jak B贸g da. 49 00:04:09,920 --> 00:04:10,920 Amen. 50 00:04:11,480 --> 00:04:12,480 Amen. 51 00:04:14,780 --> 00:04:15,800 Zanie艣 tamto stop. 52 00:04:28,430 --> 00:04:29,470 Zaraz b臋dzie nast臋pka. 53 00:04:30,170 --> 00:04:31,450 Co ty wyprawiasz? 54 00:04:31,890 --> 00:04:35,310 Nie mog臋 p贸j艣膰 do kr贸la i oczerni膰 kasztelana Ma艂ogowskiego. 55 00:04:36,670 --> 00:04:38,350 Utn膮艂 mi j臋zyk i nie sko艅czy m贸wi膰. 56 00:04:40,350 --> 00:04:44,570 Nic ci nie zrobi臋, je偶eli b臋dziesz mie膰 dowody, 偶e Jasko dzia艂a przeciw kr贸lowi. 57 00:04:45,750 --> 00:04:48,070 Wyjecha艂 wczoraj z zamku w du偶ym po艣piechu. 58 00:04:49,610 --> 00:04:51,130 Jestem pewny, 偶e co艣 ukrywa. 59 00:04:52,170 --> 00:04:54,410 Ale co takiego, B贸g jedna raczy wiedzie膰. 60 00:04:56,360 --> 00:04:58,800 Chcesz, 偶eby zap艂aci艂 za twoj膮 zniewag臋? Ma艂o powiedziane. 61 00:05:05,580 --> 00:05:10,220 Zamiast nagrodzi膰, 偶e milcza艂 o ba艣ce Dunin, to mi grozi艂, jakbym by艂 byle 62 00:05:10,220 --> 00:05:11,220 kmieciem. 63 00:05:12,440 --> 00:05:14,140 Jan Trzebor z Ko艅czyska. 64 00:05:14,900 --> 00:05:16,200 Szla艣cic z herbu Giera艂t. 65 00:05:17,240 --> 00:05:22,200 Giera艂t to nie leliwa m臋偶czy艅skich. Ale obra偶a膰 si臋 nie pozwol臋. 66 00:05:23,640 --> 00:05:25,100 M贸j b贸j pod p艂owcami. 67 00:05:25,500 --> 00:05:27,840 Groni膮 kr贸la W艂adys艂awa. Id藕 powoli. 68 00:05:28,100 --> 00:05:29,300 Bez r臋ki walczy艂 dalej. 69 00:05:29,640 --> 00:05:30,640 Jasne, w艂a艣nie. 70 00:05:30,800 --> 00:05:32,320 Honor dla nas rzecz 艣wi臋ta. 71 00:05:33,140 --> 00:05:36,260 Honorem si臋 nie najesz. Licz臋 na to, 偶e kr贸l mnie nagrodzi hojnie. 72 00:05:37,140 --> 00:05:38,140 Zaprawd臋, oja艣ku. 73 00:05:39,060 --> 00:05:40,060 Prosz臋. 74 00:05:44,180 --> 00:05:45,480 Ale czemu ty, panie? 75 00:05:46,200 --> 00:05:47,940 Taki zawzi臋ty na m臋偶czy艅skiego. 76 00:05:49,240 --> 00:05:50,300 Ciebie te偶 obrazi艂? 77 00:06:18,670 --> 00:06:19,870 Lepiej si臋 czujesz, dziecko? 78 00:06:20,490 --> 00:06:23,470 Niepotrzebnie ka偶膮 mi le偶e膰. A ja ju偶 wiem, co robi. 79 00:06:25,110 --> 00:06:28,630 A nie jest ci s艂abo? Nie kr臋ci ci si臋 w g艂owie? Nie. 80 00:06:30,070 --> 00:06:31,330 Co si臋 sta艂o, ojcze? 81 00:06:35,210 --> 00:06:36,990 Nie mam dla ciebie dobrych wie艣ci. 82 00:06:37,250 --> 00:06:39,230 Jasiek? Co z nim? Nie, nie, nie. 83 00:06:39,450 --> 00:06:40,690 Nie o Ja艣ka tu chodzi. 84 00:06:42,230 --> 00:06:43,810 To je艣li nie o Ja艣ka, to o co? 85 00:06:45,790 --> 00:06:47,110 O twoje zal臋czyny. 86 00:06:48,480 --> 00:06:49,620 Pe艂ka si臋 rozmy艣li艂. 87 00:06:51,680 --> 00:06:52,679 Jak to? 88 00:06:52,680 --> 00:06:54,320 Ale ja sam nie mog臋 powiedzie膰 dlaczego. 89 00:06:57,460 --> 00:06:58,620 Mo偶e to i lepiej? 90 00:06:59,040 --> 00:07:00,040 Jak lepiej? 91 00:07:00,740 --> 00:07:02,700 Przecie偶 to jest policzek dla melszty艅skich. 92 00:07:03,580 --> 00:07:04,660 Wstyd, zniewaga. 93 00:07:06,540 --> 00:07:08,440 Ja nie mam poj臋cia, dlaczego to zrobi艂. 94 00:07:09,160 --> 00:07:12,600 Ja te偶 nie, ale... Bogu b臋d臋 dzi臋kowa膰. 95 00:07:13,820 --> 00:07:17,160 Chcia艂am by膰 pos艂uszna i wyj艣膰 za tego, kogo mi karzysz, ale skoro tak, to... 96 00:07:17,630 --> 00:07:21,150 Teraz nikt i nic nie stoi na przeszkodzie, abym mog艂a wzi膮膰 艣lub z 97 00:07:21,150 --> 00:07:22,150 mi艂uj臋. 98 00:07:23,070 --> 00:07:24,170 O czym ty m贸wisz? 99 00:07:33,250 --> 00:07:34,330 Urodzi艂em si臋 w tamtym domu. 100 00:07:35,990 --> 00:07:37,730 Przecie偶 to dom spytka m臋偶czy艅skiego. 101 00:07:38,510 --> 00:07:39,510 Teraz tak. 102 00:07:40,910 --> 00:07:42,630 Kr贸l dawa艂 nam wszystko. 103 00:07:43,550 --> 00:07:44,550 Dziedziczne w贸jtostwo. 104 00:07:45,610 --> 00:07:49,390 A tu tych moich braci, pr贸b najstarszego, kad膮 powiesi膰 za miastem, 105 00:07:49,390 --> 00:07:51,590 zostawi膰, p贸ki zgni艂e 艣ci臋gna nie opuszcz膮 ko艣ci. 106 00:07:52,570 --> 00:07:54,790 Przebudzisz bratanek w贸jta Alberta? 107 00:07:55,090 --> 00:07:56,270 Niech mu ziemia lekk膮 b臋dzie. 108 00:07:56,910 --> 00:07:58,130 To w贸jt nie 偶yje? 109 00:07:59,430 --> 00:08:00,430 Zmar艂, naprawd臋. 110 00:08:01,490 --> 00:08:04,110 Teraz le偶y w jednej mogile, jakim艣 tapio艂etem. 111 00:08:04,790 --> 00:08:06,390 Nie tracimy nas by艂o na poch贸wek. 112 00:08:07,950 --> 00:08:10,490 Tylko ci patrze膰 na dom, kt贸rego ci pozbawiono. 113 00:08:12,470 --> 00:08:13,470 Wr贸ci do mnie. 114 00:08:16,330 --> 00:08:19,130 Nie spotkn臋, p贸ki Malchty艅ski nie zap艂aci za moje krzywdy. 115 00:08:19,370 --> 00:08:22,110 To on radzi艂 kr贸lowi, 偶eby zabra膰 nam wszystko. 116 00:08:22,470 --> 00:08:23,470 Nawet godno艣膰. 117 00:08:23,870 --> 00:08:24,870 Pomog臋 ci. 118 00:08:25,390 --> 00:08:26,530 Mo偶esz na mnie liczy膰. 119 00:08:28,630 --> 00:08:30,990 Wdzi臋cz臋 si臋. Gdy odzyskam maj膮tek. 120 00:08:33,190 --> 00:08:34,730 I wszystko, co mi zabrano. 121 00:08:45,310 --> 00:08:47,130 Ojcze. Z nawiednictwem nie. 122 00:08:47,490 --> 00:08:52,230 I ty, i Jasiek. Nie zrobi艂am tego specjalnie, uwierz mi. To si臋 po prostu 123 00:08:52,250 --> 00:08:55,990 pokocha艂am go. Oczywi艣cie Pe艂ka musia艂 o tym wiedzie膰 i dlatego si臋 wycofa艂. 124 00:08:56,630 --> 00:08:58,110 Za na to ci ulega艂em, wiesz? 125 00:08:58,630 --> 00:09:02,010 Pozwala艂em ci si臋 kszta艂ci膰, pozwala艂em ci czyta膰 ksi膮偶ki i taki jest tego 126 00:09:02,010 --> 00:09:03,010 efekt. A niech to. 127 00:09:03,310 --> 00:09:05,670 Czy ten, ten, ten, jak go tam? 128 00:09:05,970 --> 00:09:06,970 Giovanni. 129 00:09:08,690 --> 00:09:11,370 Wbrew przyzwoito艣ci zbli偶a艂 si臋 do ciebie? 130 00:09:11,610 --> 00:09:13,210 Ojcze. Tak czy nie? Nie! 131 00:09:14,860 --> 00:09:15,940 Tyle co w ta艅cu. 132 00:09:16,240 --> 00:09:17,860 Bo偶e, taki wstyd. 133 00:09:18,280 --> 00:09:20,080 Moja c贸rka z byle kim. 134 00:09:20,340 --> 00:09:24,520 Dla mi艂o艣ci stan i maj膮tek nie maj膮 znaczenia. Ja naprawd臋 go mi艂uj臋 i chc臋 135 00:09:24,520 --> 00:09:27,140 po艣lubi膰. Po moim trupie. 136 00:09:27,340 --> 00:09:28,340 Co chcesz zrobi膰? 137 00:09:30,320 --> 00:09:31,320 Ojcze. 138 00:09:33,080 --> 00:09:34,080 St贸j! 139 00:09:48,750 --> 00:09:50,410 Tak, do widzenia. 140 00:10:22,960 --> 00:10:24,080 Ja ju偶 musz臋 i艣膰. 141 00:10:31,140 --> 00:10:33,080 Wezm臋 koszyk, jak przyjd臋 ze 艣wiecami. 142 00:10:40,880 --> 00:10:42,500 Ten ch艂opak nic nie ma. 143 00:10:42,860 --> 00:10:45,940 Nie jest materia艂em na m臋偶a dla ciebie. 144 00:10:46,200 --> 00:10:47,240 Nie chc臋 m臋偶a. 145 00:10:48,560 --> 00:10:50,080 Wiem, 偶e wiele prze偶y艂a艣. 146 00:10:50,300 --> 00:10:51,340 Nic nie wiesz. 147 00:10:52,020 --> 00:10:54,500 Poszukamy ci takiego, kt贸ry b臋dzie dla ciebie dobry. 148 00:10:54,860 --> 00:10:59,820 Nawet gdyby m膮偶 codzie艅 pozwala艂 mi je艣膰 mi臋so i spa膰 na jedwabnych poduszkach, 149 00:10:59,880 --> 00:11:04,260 by艂abym jego w艂asno艣ci膮. Tak jak ta poduszka, na kt贸rej pozwala艂by mi spa膰. 150 00:11:05,440 --> 00:11:09,240 Nie jeste艣 w litewskiej puszczy, Audre. Musisz mie膰 m臋偶a. 151 00:11:09,920 --> 00:11:13,560 呕eby w tym 艣wiecie by膰 woln膮, musia艂aby艣 by膰 wdow膮. 152 00:11:14,260 --> 00:11:17,600 Ty nie masz m臋偶a i do nikogo nie nale偶ysz. 153 00:11:53,390 --> 00:11:54,390 Unikasz mnie? 154 00:11:56,310 --> 00:11:57,310 Wybacz. 155 00:12:06,010 --> 00:12:07,250 Jutro dobrze? 156 00:12:11,450 --> 00:12:14,370 Jutro wyje偶d偶am. Dopiero co wr贸ci艂e艣. 157 00:12:18,770 --> 00:12:20,690 Dla ciebie tu przyjecha艂am. 158 00:12:21,660 --> 00:12:25,140 Mia艂am nadziej臋, 偶e mo偶e tutaj b臋dzie nam do siebie bli偶ej. Wr贸膰 do Ko艂czy. 159 00:12:26,460 --> 00:12:27,460 Do dzieci. 160 00:12:28,980 --> 00:12:30,760 Mo偶e przywioz臋 ci co艣 艂adnego. 161 00:12:31,020 --> 00:12:35,500 Na przyk艂ad now膮 sukni臋. Nie potrzebuj臋 sukni. To przywioz臋 ci ko偶no podszyte 162 00:12:35,500 --> 00:12:37,700 futrem. Nie potrzebuj臋 tego wszystkiego, nie rozumiesz? 163 00:12:38,100 --> 00:12:39,880 Przecie偶 ja nie wyje偶d偶am z w艂asnej woli. 164 00:12:40,620 --> 00:12:44,360 Dzieci nie widzia艂em od miesi臋cy, ale s艂u偶臋 kr贸lowi i musz臋 wype艂nia膰 jego 165 00:12:44,480 --> 00:12:48,260 Ale czemu to ciebie ci膮gle wysy艂a? Nie ma innych, kt贸rych mo偶e pos艂a膰? 166 00:13:03,340 --> 00:13:07,080 Wiem, 偶e艣 wodzi艂 moj膮 c贸rk臋 na pokuszenie. Przez ciebie straci艂a szans臋 167 00:13:07,080 --> 00:13:08,080 bardzo dobry o偶enek. 168 00:13:08,400 --> 00:13:09,520 Zam膮ci艂e艣 jej w g艂owie. 169 00:13:10,500 --> 00:13:13,900 Amo tua filia. Mi艂uj臋 twoj膮 c贸rk臋. Nie pozwalam! 170 00:13:14,980 --> 00:13:17,620 Mekie, nie chcesz 艣ci臋cia twojej c贸rki? 171 00:13:18,100 --> 00:13:20,020 Felicita di tua filia. 172 00:13:20,300 --> 00:13:22,620 A czy jeste艣 w stanie w og贸le o ni膮 zadba膰? 173 00:13:23,160 --> 00:13:25,480 Masz dwie anogodne kasztelanskie c贸rki? 174 00:13:26,260 --> 00:13:31,780 Mo偶e nie mog臋 zaoferowa膰 maj膮tek, ale mog臋 da膰 rado艣膰, mi艂o艣膰 i... 175 00:13:32,560 --> 00:13:33,560 Felicita. Felicita. 176 00:13:33,940 --> 00:13:36,100 A z czego b臋dziesz 偶y膰, kiedy zemrzesz? 177 00:13:36,400 --> 00:13:38,840 Bo na opraw臋 Tobi膮 nie ma co liczy膰. 178 00:13:39,060 --> 00:13:41,160 N臋te, niczego jej nie zabraknie. 179 00:13:42,380 --> 00:13:46,880 Je偶eli tylko si臋 do niej zbli偶ysz, to postaram si臋, 偶eby kr贸l natychmiast si臋 180 00:13:46,880 --> 00:13:47,880 oddali艂. 181 00:13:51,460 --> 00:13:53,380 I nie masz si臋 nawet na ni膮 spojrze膰. 182 00:13:58,380 --> 00:14:01,240 Siwa, piwo, kas臋. Ju偶, ju偶. 183 00:14:02,120 --> 00:14:03,640 Ju偶, ju偶, ju偶. 184 00:14:08,520 --> 00:14:10,640 Bogdan zostawi艂 koszyk w naszej kuchni. 185 00:14:15,740 --> 00:14:20,200 I tylko po to si臋 fatygowala艣? Nie wysy艂aj go wi臋cej na zamek. Szk贸d tylko 186 00:14:20,200 --> 00:14:23,220 narobi艂. No tak, tak, tak. Ten ch艂opak ma dwie leveranty. 187 00:14:23,960 --> 00:14:27,440 Jeszcze kiedy艣 zniszczy co艣 ciennego i Auder b臋dzie mie膰 przez niego k艂opoty. 188 00:14:27,500 --> 00:14:29,800 Dobrze, ju偶 dobrze. Nie po艣le go wi臋cej na zamek. 189 00:14:30,200 --> 00:14:33,420 I mnie zale偶y, 偶eby twojej c贸rce wszystko dobrze si臋 uro偶y艂o. 190 00:14:37,140 --> 00:14:38,140 Egle! 191 00:14:38,560 --> 00:14:39,560 Egle! 192 00:14:40,980 --> 00:14:42,300 Zosta艅 cho膰 na chwil臋. 193 00:14:43,360 --> 00:14:44,360 Polewki ci dam. 194 00:14:45,860 --> 00:14:46,860 Niech b臋dzie. 195 00:14:47,060 --> 00:14:48,060 Zmarz艂am. 196 00:15:10,730 --> 00:15:11,750 Co tak ma艂o nar膮bale艣? 197 00:15:12,190 --> 00:15:13,190 Palec m贸j. 198 00:15:14,610 --> 00:15:17,510 Wiesz co? Nie pozwol臋, 偶eby moja przysz艂a 偶ona marz艂a. 199 00:15:18,030 --> 00:15:20,930 呕enisz si臋, panie? A jak? Z kim? Jak to z kim? W臋gle. 200 00:15:21,310 --> 00:15:26,250 Znowu przysz艂a. 呕e niby co艣 zbi艂e艣 na zamku. Ale wiadomo, nie fatygowa艂aby si臋 201 00:15:26,250 --> 00:15:28,030 a偶 tutaj z powodu jakiego艣 garnca. 202 00:15:28,350 --> 00:15:29,350 T臋sknia jej by艂o. 203 00:15:29,570 --> 00:15:30,570 My艣lisz, 偶e ci臋 mi艂uje? 204 00:15:31,110 --> 00:15:32,230 Nie艣miala jak siko艂eczka. 205 00:15:32,710 --> 00:15:36,950 Co podleci, pomacha skrzydelkami i odp艂ynie, jak si臋 do niej odwr贸cisz. 206 00:15:37,350 --> 00:15:38,470 Ten gila za mn膮. 207 00:15:40,360 --> 00:15:42,760 No ju偶, id藕, id藕, pod艂贸偶 do ognia. 208 00:15:43,220 --> 00:15:44,920 Nie b臋d臋 si臋 o艣wiadcza艂 w ziemnicy. 209 00:16:00,660 --> 00:16:01,660 Egle? 210 00:16:02,960 --> 00:16:04,500 Ju偶 idziesz? Musz臋. 211 00:16:05,800 --> 00:16:07,080 Powiedzia艂am, co mia艂am powiedzie膰. 212 00:16:08,160 --> 00:16:11,920 Ciesz臋 si臋, 偶e w tej sprawie jeste艣my zgodni. W tej i we wszystkich innych. 213 00:16:13,780 --> 00:16:15,300 Czuj臋 to samo, co ty, Egle. 214 00:16:17,720 --> 00:16:19,900 Dlatego powzi膮艂em my艣l o Orzenku. 215 00:16:21,200 --> 00:16:22,540 Nie ma na co czeka膰. 216 00:16:23,360 --> 00:16:29,560 Latka lec膮, m艂odsza nie b臋dziesz, ale... Zd膮偶asz jeszcze urodzi膰 mi syna. 217 00:16:30,480 --> 00:16:31,560 Albo nawet dw贸ch. 218 00:16:35,900 --> 00:16:37,510 Chcesz... Chcesz si臋 ze mn膮 o偶eni膰? 219 00:16:38,130 --> 00:16:39,630 Na wiosn臋 si臋 pobierzemy. 220 00:16:55,990 --> 00:16:58,090 Tu opadry b臋dzie niezadowolony. 221 00:16:58,330 --> 00:17:00,650 Bardziej ni偶 jego gniewu boj臋 si臋, 偶e ci臋 strac臋. 222 00:17:03,370 --> 00:17:04,369 Jeste艣 segura? 223 00:17:05,000 --> 00:17:07,040 Jeste艣 pewna? Ja niczego na 艣wiecie. 224 00:17:12,180 --> 00:17:13,780 B臋d臋 czeka艂 na ciebie, karczmy. 225 00:17:13,980 --> 00:17:15,300 Wyjd臋 po wieczornej mszy. 226 00:17:41,770 --> 00:17:42,970 Tylko si臋 za艣mia艂a. 227 00:17:45,670 --> 00:17:46,730 I po co to? 228 00:17:47,510 --> 00:17:49,630 Przecie偶 to nie ostatnia sikorka na 艣wiecie. 229 00:17:50,350 --> 00:17:53,590 Jak ledo, nie 偶adna sikorka. To ja z czymbic膮. 230 00:17:55,030 --> 00:17:58,150 Rozszarpa艂a mi w t臋czno艣ci pasuchami. Wszystko mnie tu teraz pali. 231 00:17:58,370 --> 00:18:00,630 No, wypi艂e艣 p贸艂 betki piwa, to masz za swoje. 232 00:18:05,950 --> 00:18:08,210 Dobrze m贸wi膮, 偶e nie wjazda bram膮 do piek艂a. 233 00:18:09,479 --> 00:18:13,140 Raczej bram膮 do krainy rozkosz. Chocia偶 i tak niech ile nieraz trzeba si臋 234 00:18:13,140 --> 00:18:17,240 natrudzi膰, 偶eby tak膮 zdoby膰. No, zw艂aszcza gdy broni jej ojciec. 235 00:18:17,600 --> 00:18:21,300 Wielki aktor. A co zrobi膰, gdy padla sama od tr膮ca? 236 00:18:21,540 --> 00:18:24,040 A no to, to ju偶 jest inna inso艣膰. 237 00:18:25,700 --> 00:18:28,660 Ka偶da niewiasta pragnie by膰 jak twierdza nie do zdobycia. 238 00:18:28,920 --> 00:18:33,860 No w艂a艣nie, nawet dziewka wszeteczna. I chleba te偶 przynie艣. I piwo te偶 by si臋 239 00:18:33,860 --> 00:18:35,260 przyda艂o. A daj. 240 00:18:36,580 --> 00:18:37,580 Oblegaj j膮. 241 00:18:38,260 --> 00:18:43,100 Pokonaj. Jak wojsko wrogiej armii. Tak, ale nie przesa膰. 242 00:18:43,460 --> 00:18:47,140 Niewiasty boj膮 si臋 gwa艂townych m臋偶czyzn. Tak, lecz musi wiedzie膰, 偶e nie 243 00:18:47,140 --> 00:18:50,500 odpu艣cisz. A wiele niewiast, jak zdobyli艣cie. 244 00:18:52,220 --> 00:18:55,520 Przed nami wszystkie niewie艣cie ramiona. 245 00:18:56,360 --> 00:18:57,660 Otwieraj膮 si臋 na o艣cie偶. 246 00:18:57,900 --> 00:19:01,960 No c贸偶, kaczmarzu, nie jeste艣my starymi. Jakimi艣 szpetnymi. 247 00:19:02,820 --> 00:19:03,820 Nudnymi. 248 00:19:04,480 --> 00:19:05,480 Brzydkimi. 249 00:19:06,440 --> 00:19:07,440 Dziadami. 250 00:19:09,420 --> 00:19:10,660 Kto to wszystko zap艂aci? 251 00:19:11,320 --> 00:19:12,400 Psu, braty. 252 00:19:12,980 --> 00:19:13,980 艁az臋gi. 253 00:19:19,440 --> 00:19:20,920 I nie jestem szpetna. 254 00:19:22,340 --> 00:19:25,700 Pewnie powinnam by膰 wdzi臋czna, 偶e zechcia艂 mnie, pogank臋. 255 00:19:26,100 --> 00:19:28,780 W dodatku ju偶 nie m艂od膮. To prawda, Igli. 256 00:19:29,020 --> 00:19:30,020 Latka leci艂. 257 00:19:31,060 --> 00:19:34,280 Sk膮d w og贸le przysz艂o mu do g艂owy, 偶e chcia艂abym wyj艣膰 za niego? 258 00:19:34,600 --> 00:19:36,300 Sp臋dza艂a艣 du偶o czasu w karczmie. 259 00:19:37,120 --> 00:19:38,120 Pomaga艂a艣 mu. 260 00:19:38,540 --> 00:19:40,720 Ja po prawdzie te偶 my艣l臋, 偶e czuj臋 co艣 do niego. 261 00:19:41,340 --> 00:19:43,100 Rozmawia膰 to nie to samo, co mi艂owa膰. 262 00:19:43,320 --> 00:19:44,500 Nie brak ci mi臋艣nia u boku? 263 00:19:45,720 --> 00:19:47,760 Nie na tyle, 偶eby p贸j艣膰 za karczmarza. 264 00:19:48,080 --> 00:19:50,260 Naprawd臋 nie widzia艂a艣, jak wodzi艂 za tob膮 ciami? 265 00:19:50,820 --> 00:19:52,820 Jak istnia艂o mu to pa艣膰 na tw贸j widok? 266 00:19:53,480 --> 00:19:54,600 Czy tak zrobi艂am? 267 00:19:54,900 --> 00:19:57,160 Nie powinnam si臋 艣mia膰 z tego, co kto艣 czuje. 268 00:20:21,130 --> 00:20:22,230 Nie zapomn臋 jej tego. 269 00:20:22,830 --> 00:20:24,830 Jeszcze do mnie przyjdzie, 偶eby mi w czym艣 pom贸g艂. 270 00:20:25,370 --> 00:20:26,910 Jeszcze po偶aruje, 偶e mnie nie chcia艂a. 271 00:20:28,810 --> 00:20:31,510 Ten pan w zamku ju偶 drugi raz prosi o mi贸d. 272 00:20:31,990 --> 00:20:36,530 M臋偶czyzny nie bierze si臋 wiekiem, ale jego zaletami, uczciwo艣ci膮, 273 00:20:36,530 --> 00:20:38,510 obyczaj贸w... No co? 274 00:20:40,370 --> 00:20:41,990 Podaj. Sam zani贸s艂. 275 00:20:51,210 --> 00:20:52,210 Za mi艂o艣膰. 276 00:21:10,050 --> 00:21:13,710 Pani, a dok膮d to? 277 00:21:14,510 --> 00:21:16,250 Ja musz臋 wyjecha膰. 278 00:21:17,590 --> 00:21:18,990 Do Marstuna. 279 00:21:19,950 --> 00:21:20,950 Jak no? 280 00:21:24,850 --> 00:21:26,210 Giovanni nam nie czeka. 281 00:21:27,330 --> 00:21:30,710 Chcemy si臋 pobra膰. Ale m贸j ojciec jest przeciwny. 282 00:21:33,610 --> 00:21:34,770 Musimy uciec. 283 00:21:43,050 --> 00:21:47,090 Wiem, 偶e trudno si臋 z tym pogodzi膰. 284 00:21:49,160 --> 00:21:51,120 Ale nasze 偶ycie nie nale偶y do nas. 285 00:21:53,780 --> 00:21:58,880 A walcz膮c z nurtem rzeki 艂atwiej si臋 w niej utopi膰, ni偶 dop艂yn膮膰 do spokojnego 286 00:21:58,880 --> 00:21:59,880 brzegu. 287 00:22:01,160 --> 00:22:05,440 Nie stawiaj mi艂o艣ci do Giovaniego ponad obowi膮zki wobec w艂asnej rodziny. 288 00:22:05,820 --> 00:22:08,480 Jak no tw贸j ojciec mo偶e pozbawi膰 ci臋 maj膮tku? 289 00:22:08,740 --> 00:22:09,740 Nie dbam o to. 290 00:22:09,940 --> 00:22:15,060 A szkoda, bo mo偶e jednak da si臋 go nak艂oni膰, 偶eby by艂 wam przychylny. 291 00:22:17,610 --> 00:22:20,250 Nie znam nikogo bardziej upartego ni偶 m贸j ojciec. 292 00:22:21,030 --> 00:22:23,230 Chyba jednak za s艂abo mnie pozna艂a艣. 293 00:22:35,330 --> 00:22:36,330 Panie? 294 00:22:40,630 --> 00:22:44,670 Kr贸lu, czy mog艂abym pom贸wi膰 tylko z tob膮? 295 00:22:45,710 --> 00:22:46,970 Chodzi o mojego m臋偶a. 296 00:23:04,200 --> 00:23:06,780 Dlaczego, panie, posy艂asz ci膮gle mojego m臋偶a w pos艂y? 297 00:23:08,080 --> 00:23:11,620 Nie znios臋 tego d艂u偶ej. B艂agam ci臋, zostaw go na Wawelu, przy mnie. 298 00:23:12,340 --> 00:23:13,340 Nie l臋kaj si臋. 299 00:23:15,580 --> 00:23:17,300 Nie mierz臋, to dzielny rycerz. 300 00:23:17,540 --> 00:23:18,860 Nie o niego si臋 boj臋. 301 00:23:22,140 --> 00:23:26,740 Tylko o to, co mo偶e si臋 sta膰, gdy... gdy go przy mnie nie ma. 302 00:23:36,360 --> 00:23:38,020 W nast臋pnym odcinku. 303 00:23:38,220 --> 00:23:40,420 Mog臋 to wyja艣ni膰. Ale chc臋. 304 00:23:40,700 --> 00:23:41,760 Ja nie. 305 00:23:42,260 --> 00:23:46,800 Zna膰 sobie kogo艣, kto b臋dzie lubi膰 takie ciokary, zabawy. Panie, nie mog臋 tutaj 306 00:23:46,800 --> 00:23:47,800 zosta膰. Dlaczego? 307 00:23:48,020 --> 00:23:50,080 Nie umiem spojrze膰 w oczy mojej pani. 308 00:23:50,340 --> 00:23:51,340 Mamy now膮 dw贸rk臋. 309 00:23:52,580 --> 00:23:55,640 Tak? To Ma艂gorzata, c贸rka Bo偶eny. 310 00:23:56,060 --> 00:23:57,500 Chyba tylko c贸rki brakuje. 311 00:23:57,780 --> 00:23:59,200 Jak nie ulec pokusie? 312 00:24:00,040 --> 00:24:03,660 Modl臋 si臋, ale nie wiem, czy to wystarczy. Pod soli b臋dzie rad. 313 00:24:04,160 --> 00:24:05,180 Martwi si臋 o syna. 314 00:24:06,560 --> 00:24:07,560 Przynajmniej go ma. 23046

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.