Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:24,240 --> 00:03:25,820
Kunwar has arrived!
2
00:03:26,020 --> 00:03:26,830
Kunwar has arrived!
3
00:03:27,490 --> 00:03:28,760
My Kunwar!
4
00:03:30,200 --> 00:03:31,620
You've lost a lot of weight!
5
00:03:32,330 --> 00:03:35,300
- Take off the luggage!
- Yes, rightaway.
6
00:03:38,580 --> 00:03:39,840
Let me carry it.
7
00:03:39,900 --> 00:03:43,640
Madam, Kunwar has arrived!
8
00:03:54,180 --> 00:03:57,080
After so many days, suddenly,
without any intimation?
9
00:03:57,400 --> 00:03:59,570
Does one have to give an intimation
to go to one's own home?
10
00:04:00,010 --> 00:04:02,440
Sameer, how long would you continue
to roam around like this?
11
00:04:02,960 --> 00:04:05,660
You've come home after
such a long time.
12
00:04:05,870 --> 00:04:10,770
I've returned after 7 months.
I went around the whole of India.
13
00:04:11,100 --> 00:04:13,000
I met great artists.
14
00:04:13,240 --> 00:04:18,970
Now I'll live here, make pictures,
and be with you.
15
00:04:19,340 --> 00:04:21,240
- Do you really mean it?
- Yes, of course.
16
00:04:21,670 --> 00:04:23,190
- Greetings.
- Bless you.
17
00:04:23,520 --> 00:04:24,560
How are you
- Good that you have come.
18
00:04:24,750 --> 00:04:30,230
- What did Pratap say?
- He won't agree at any cost.
19
00:04:30,450 --> 00:04:32,010
What are you saying?
20
00:04:32,290 --> 00:04:35,290
I even lured him with an offer
of 25,000 rupees.
21
00:04:35,910 --> 00:04:38,880
But that rascal is hellbent on
spoiling this family's name.
22
00:04:39,490 --> 00:04:42,390
Queen Mother...we'll have
to go to the courts.
23
00:04:42,900 --> 00:04:45,460
To the courts? What's
the matter, mother?
24
00:04:46,110 --> 00:04:51,320
Do you know Pratap who lives at
our old mansion across the lake?
25
00:04:51,770 --> 00:04:54,760
That drunkard? He's a crook!
26
00:04:55,380 --> 00:04:58,070
Yes. He has filed
a case against us.
27
00:04:58,180 --> 00:05:00,250
He wants a fifty per cent
share in our property.
28
00:05:00,750 --> 00:05:03,720
Why? What's his connection
with our property?
29
00:05:04,210 --> 00:05:08,580
Explain to him everything.
I'll go and meet the lawyer.
30
00:05:09,660 --> 00:05:11,590
What's the matter?
31
00:05:14,780 --> 00:05:17,640
In the eyes of the world,
we've no connection with Pratap.
32
00:05:18,990 --> 00:05:23,240
But, in reality, he too has your
father's blood in his veins.
33
00:05:23,780 --> 00:05:25,340
What're you saying, mother?
34
00:05:25,600 --> 00:05:33,480
Nobody except I, Diwanji and Pratap's
mother knew about this secret.
35
00:05:34,560 --> 00:05:42,270
But now even Pratap knows about it,
and he wants to take undue advantage.
36
00:05:43,580 --> 00:05:46,060
Your father had told me everything.
37
00:05:46,560 --> 00:05:52,580
Before marriage, he'd a relationship
with a woman called Prabhadevi.
38
00:05:53,240 --> 00:05:55,650
Pratap is a consequence
of his mistake.
39
00:05:56,240 --> 00:06:01,080
- But you never told me about it?
- Because the matter had ended.
40
00:06:01,870 --> 00:06:06,480
To atone for his mistake, your
father had left behind...
41
00:06:06,890 --> 00:06:09,030
...the old cottage and a lot of
wealth in favour of that woman.
42
00:06:11,120 --> 00:06:13,890
That's why he wants to
blackmail us.
43
00:06:14,260 --> 00:06:16,160
People respected your father
till he was alive.
44
00:06:16,840 --> 00:06:28,370
Now that he is no more, I don't
want his reputation to be tarnished.
45
00:06:29,200 --> 00:06:35,530
Don't worry. I will meet Pratap
today and settle the matter.
46
00:06:36,850 --> 00:06:39,410
Come close...why are you
getting so scared?
47
00:06:39,610 --> 00:06:45,100
Come on...drink it.
That's nice.
48
00:06:45,370 --> 00:06:47,970
Sir, you'll have to come out
for a while.
49
00:06:48,250 --> 00:06:51,960
- Ask that person to come tomorrow.
- He won't return till he meets you.
50
00:06:52,120 --> 00:06:55,820
- Who is he?
- Your father's second progeny.
51
00:06:57,230 --> 00:07:00,810
How did Sameer come here?
52
00:07:13,580 --> 00:07:20,500
Sameer...the only son of
the late Kulwant Rai?
53
00:07:21,090 --> 00:07:24,940
Also the only successor of
his wealth and property.
54
00:07:27,520 --> 00:07:29,970
So you know everything.
55
00:07:30,800 --> 00:07:34,530
And you don't want that
I get my lawful share.
56
00:07:34,700 --> 00:07:39,570
You would've got your share
if you were a legitimate son.
57
00:07:42,500 --> 00:07:46,280
The man because of whom you're
leading a comfortable life...
58
00:07:46,850 --> 00:07:51,370
...you want to smear the good
name of that very person?
59
00:07:52,830 --> 00:07:57,480
- What do you intend to say?
- You'll have to withdraw the case.
60
00:08:01,660 --> 00:08:04,500
Nothing is impossible for
people like you.
61
00:08:05,270 --> 00:08:11,310
Because for a person like you,
money means everything.
62
00:08:11,960 --> 00:08:13,620
Tell me...how much
money do you want?
63
00:08:15,260 --> 00:08:18,160
You want to make a deal with me?
64
00:08:18,630 --> 00:08:22,600
I have brought 50,000 rupees.
65
00:08:23,160 --> 00:08:30,910
The worth of reputation of Kulwant
Rai's family is merely a 50,000?
66
00:08:30,940 --> 00:08:32,840
1 lakh?
67
00:08:32,930 --> 00:08:36,100
I can give you 5 lakhs
to silence you.
68
00:08:36,620 --> 00:08:41,300
Even if you pay me 5 crores,
I don't want alms from anybody.
69
00:08:42,180 --> 00:08:45,110
I've filed a case
against you because...
70
00:08:45,780 --> 00:08:49,020
...I want my father's name to
be associated with mine.
71
00:08:49,910 --> 00:08:56,400
Without which a person has no
identity in society.
72
00:08:57,190 --> 00:09:01,090
Without which a person
is known as a bastard.
73
00:09:02,260 --> 00:09:04,490
I want to tell the world that...
74
00:09:05,950 --> 00:09:12,560
...this supposed noble person
was, in fact, a despicable person.
75
00:09:13,540 --> 00:09:23,430
Your father was an affluent playboy.
He made my mother his keep.
76
00:09:24,870 --> 00:09:29,290
My mother died out
of embarrassment.
77
00:09:30,160 --> 00:09:33,910
I have to take revenge
from your family...
78
00:09:34,000 --> 00:09:41,630
...so that you and your mother
lead a life of embarrassment.
79
00:09:44,050 --> 00:09:49,140
I had come to explain to you that
you should withdraw the case.
80
00:09:50,070 --> 00:09:55,580
Remember...when you
leave the court...
81
00:09:56,090 --> 00:09:58,800
...the whole world will know
that you are truly a bastard.
82
00:10:03,350 --> 00:10:13,240
I beg of you...kill me if you wish,
but withdraw the case.
83
00:10:14,540 --> 00:10:17,740
- So you were overhearing?
- Yes.
84
00:10:18,830 --> 00:10:21,530
I made a big mistake.
85
00:10:22,700 --> 00:10:28,890
When I heard of his death,
I told you everything.
86
00:10:29,290 --> 00:10:31,190
If you had told me earlier...
87
00:10:31,740 --> 00:10:36,440
...I would've got my due
share a long time ago.
88
00:10:37,230 --> 00:10:43,070
You never lacked anything in life.
He provided you with everything.
89
00:10:44,010 --> 00:10:46,240
Whatever that rascal gave...
90
00:10:46,770 --> 00:10:49,290
...it was the price for having
spent a few nights with you...
91
00:10:49,430 --> 00:10:53,750
- ...and for my illegitimate birth.
- Don't say so about him.
92
00:10:54,670 --> 00:10:56,430
He was a noble person.
93
00:10:56,470 --> 00:11:02,710
Only I know how he supported me by
taking me away from a life of hell.
94
00:11:03,180 --> 00:11:09,080
By making you his keep?
95
00:11:10,320 --> 00:11:12,880
It was better if I had died
before seeing such a day.
96
00:11:13,530 --> 00:11:18,440
If you hadn't been my mother,
I would've fulfilled your wish.
97
00:11:23,650 --> 00:11:27,610
If Mr. Pratap Rai's mother,
Mrs. Prabhadevi were alive today...
98
00:11:27,640 --> 00:11:33,190
...her testimony alone would
have helped solve the case.
99
00:11:34,710 --> 00:11:36,880
But she died six months ago.
100
00:11:38,080 --> 00:11:43,610
But to prove that she was the
married wife of Kulwant Rai...
101
00:11:44,020 --> 00:11:48,250
...I want to present my first
witness, Mr. Kishanlal Khatri.
102
00:11:49,050 --> 00:11:50,780
You've the permission.
103
00:11:51,910 --> 00:11:55,990
Did you know that Kulwant Rai
had married Prabhadevi?
104
00:11:56,200 --> 00:11:58,100
- I know.
- How do you know?
105
00:11:58,320 --> 00:12:00,080
They were married in my presence.
106
00:12:02,170 --> 00:12:08,840
Yes, I had got Kulwant Rai married
to Prabhadevi according to customs.
107
00:12:08,940 --> 00:12:11,890
It's a lie.
Utter nonsense.
108
00:12:12,230 --> 00:12:13,410
Who's this woman?
109
00:12:13,710 --> 00:12:19,350
This woman can prove every evidence
to be incorrect and wrong.
110
00:12:20,010 --> 00:12:23,870
She is Mrs. Prabhadevi,
the mother of Mr. Pratap...
111
00:12:24,350 --> 00:12:27,410
...who is supposed to have
died six months ago.
112
00:12:28,050 --> 00:12:30,410
This woman should be
taken to the witness box.
113
00:12:42,300 --> 00:12:44,030
What's your name?
114
00:12:46,590 --> 00:12:48,490
Are you the wife of Kulwant Rai?
115
00:12:49,990 --> 00:12:56,250
No, I was never married to him.
I could've never married him.
116
00:12:57,120 --> 00:13:01,850
Because I wasn't fit
to become his wife.
117
00:13:03,350 --> 00:13:08,700
Your son wants to prove that he
is the son of Kulwant Rai.
118
00:13:09,970 --> 00:13:11,870
Is it the truth?
119
00:13:12,370 --> 00:13:16,230
My son is foolish.
120
00:13:17,280 --> 00:13:20,560
He has no right over
Kulwant Rai's property.
121
00:13:22,240 --> 00:13:24,140
Kulwant Rai was a noble person.
122
00:13:24,780 --> 00:13:29,780
I can never forget the
favours done to me by him.
123
00:13:31,190 --> 00:13:37,130
I will never let his good name
to be tarnished till I'm alive.
124
00:14:00,750 --> 00:14:03,640
- Good morning.
- Bless you.
125
00:14:03,990 --> 00:14:07,990
- When did you arrive?
- Just now.
126
00:14:08,730 --> 00:14:10,820
Speak to me in Hindi.
127
00:14:13,090 --> 00:14:15,630
- When will Daddy return?
- By tomorrow evening.
128
00:14:16,560 --> 00:14:21,300
- By tomorrow evening?
- Sit with me for some time.
129
00:14:22,870 --> 00:14:24,670
Your studies too have ended now.
130
00:14:26,280 --> 00:14:28,010
I don't have any girlfriend here.
131
00:14:28,260 --> 00:14:31,690
I don't enjoy here more
than a couple of days.
132
00:14:32,360 --> 00:14:35,950
This time perhaps you might enjoy
longer. Sameer too has returned.
133
00:14:37,750 --> 00:14:40,280
- There he is.
- I will be back.
134
00:14:41,730 --> 00:14:44,450
- When did this trouble come?
- Am I trouble?
135
00:14:44,590 --> 00:14:46,150
You heard me?
136
00:14:48,090 --> 00:14:54,650
I'll be staying here this time.
I've done my B.A. Studies are over!
137
00:14:55,020 --> 00:14:56,410
You won't study further?
138
00:14:57,440 --> 00:14:59,340
Are you troubled because
of my living here?
139
00:14:59,400 --> 00:15:05,370
I am in a mood to seriously
paint these days.
140
00:15:05,810 --> 00:15:08,680
And I don't like any disturbance.
141
00:15:09,320 --> 00:15:13,170
What if I help you
with your paintings?
142
00:15:14,920 --> 00:15:17,970
- Have you started painting now?
- Am I that foolish?
143
00:15:18,990 --> 00:15:23,490
By helping, I meant that I can model
for you, if you need.
144
00:15:23,960 --> 00:15:28,260
I will mix colours for you, and
clean your brushes too.
145
00:15:28,530 --> 00:15:30,220
- Are you very fond of cleaning?
- Yes.
146
00:15:30,320 --> 00:15:32,550
Then clean utensils
in the kitchen.
147
00:15:35,280 --> 00:15:37,180
- What did you say?
- Nothing.
148
00:19:39,780 --> 00:19:41,680
Sit for some more time.
149
00:19:43,650 --> 00:19:44,980
Who are you?
150
00:19:45,460 --> 00:19:51,430
Neither of us knows each other.
But I am making your painting.
151
00:19:52,140 --> 00:19:55,610
If you go away, my painting
will remain incomplete.
152
00:19:56,170 --> 00:20:00,680
My painting...? Why do you
want to make my painting?
153
00:20:01,780 --> 00:20:04,340
Instead, make a painting
of this lake and the hills.
154
00:20:05,510 --> 00:20:13,190
I've made all that. But I couldn't
make a painting of a girl like you.
155
00:20:13,610 --> 00:20:17,010
I will be late. I have
to return home.
156
00:20:17,940 --> 00:20:21,770
- Where do you live?
- In the settlement across the lake.
157
00:20:22,400 --> 00:20:25,030
Who else is there in your family?
158
00:20:26,650 --> 00:20:30,850
There's father, and
there's my mother.
159
00:20:31,640 --> 00:20:34,250
What does your father do?
160
00:20:34,780 --> 00:20:37,920
Father has two horses.
He lets out horses on hire.
161
00:20:38,410 --> 00:20:43,510
He takes people to visit the
Shiva temple on that hill.
162
00:20:45,450 --> 00:20:47,480
- What's your name?
- Neelu.
163
00:20:48,620 --> 00:20:50,440
- Do you come here every day?
- Yes.
164
00:20:51,990 --> 00:20:55,590
- To feed the fishes?
- Yes. Is the painting complete?
165
00:21:00,210 --> 00:21:02,110
Please sit forjust a
little while longer.
166
00:21:05,650 --> 00:21:10,210
- What's this, sir?
- A flower was missing in your hair.
167
00:21:11,280 --> 00:21:18,000
You are very beautiful.
168
00:21:22,380 --> 00:21:26,670
Come and have a look. But I still
need to fill the colours.
169
00:21:32,180 --> 00:21:34,080
Come and see...why are
you standing there?
170
00:21:34,860 --> 00:21:36,330
I cannot see.
171
00:21:38,370 --> 00:21:40,520
- What?
- Yes.
172
00:21:42,240 --> 00:21:43,800
I am blind.
173
00:21:48,050 --> 00:21:54,140
But you were just mentioning
about the lake...the hills?
174
00:21:55,050 --> 00:22:01,580
Those are memories from my
childhood...when I could see.
175
00:22:02,920 --> 00:22:08,290
I have seen all colours...green,
blue, yellow...
176
00:22:09,710 --> 00:22:14,340
I can see only black colour
now...that of darkness.
177
00:23:21,100 --> 00:23:24,160
- Neelu
- Chiku?!
178
00:23:25,280 --> 00:23:27,340
You took out the rabaab (stringed
musical instrument) after many days?
179
00:23:28,550 --> 00:23:32,490
I remembered mother
all of a sudden.
180
00:23:33,890 --> 00:23:37,890
When mother was alive, father used
to play on the rabaab for her.
181
00:23:38,780 --> 00:23:44,840
After mother passed away, father
never touched the rabaab.
182
00:23:46,400 --> 00:23:51,480
- Has your father not returned yet?
- He did. But he went out again.
183
00:23:51,940 --> 00:23:54,550
He must've gone to
the liquor den.
184
00:23:55,210 --> 00:23:59,790
Why don't you make him
cut down on his drinking?
185
00:24:00,980 --> 00:24:07,150
I tried a lot. But father says that
there's no happiness anywhere...
186
00:24:07,420 --> 00:24:10,250
...and that he forgets his
miseries by drinking.
187
00:24:11,260 --> 00:24:12,750
So I keep quiet.
188
00:24:13,030 --> 00:24:18,350
That witch is the only cause of the
miseries of you and your father.
189
00:24:19,500 --> 00:24:23,410
- She's my mother, however she is.
- She's your step-mother.
190
00:24:24,110 --> 00:24:28,030
If I had such a mother, I would
have pushed her into the well.
191
00:24:28,500 --> 00:24:32,110
Who were you pushing into a well?
192
00:24:32,380 --> 00:24:34,560
What have you got for me
from the fair?
193
00:24:34,670 --> 00:24:37,110
- A shoe!
- Don't beat me.
194
00:24:37,260 --> 00:24:43,540
Rascal, if you ever come here again,
I will punish you severely.
195
00:24:43,660 --> 00:24:47,390
Get lost from here, you rascal!
196
00:24:47,880 --> 00:24:51,690
Were you beckoning your lover
by playing on the rabaab?
197
00:24:51,770 --> 00:24:54,140
- Mother!
- Shut up, you blind girl!
198
00:24:55,240 --> 00:24:57,800
- Has your father returned?
- No.
199
00:24:58,670 --> 00:25:00,840
He must be lying in some
gutter after having got drunk.
200
00:25:01,090 --> 00:25:02,990
- Have you prepared the meals?
- Yes.
201
00:25:03,010 --> 00:25:04,910
Then get up and serve it.
202
00:25:06,350 --> 00:25:08,250
Hurry up.
203
00:25:09,710 --> 00:25:18,470
It's so dark. You haven't
even lighted a lamp yet.
204
00:25:18,590 --> 00:25:22,720
It's dark? I didn't know.
I'll light it rightaway.
205
00:25:22,870 --> 00:25:32,560
Let it be. Serve the food
quickly. I'm feeling hungry.
206
00:26:29,620 --> 00:26:31,520
Come, mother. The food is served.
207
00:26:32,700 --> 00:26:34,260
I am coming.
208
00:26:40,060 --> 00:26:42,150
You have overcooked
the vegetable!
209
00:26:42,350 --> 00:26:45,270
- Is it?
- Let your father eat it.
210
00:26:48,910 --> 00:26:53,860
- Hey! There's no salt in it.
- I will get it rightaway.
211
00:27:05,010 --> 00:27:07,570
- Here, mother.
- Put it here.
212
00:27:08,160 --> 00:27:13,340
Hey! You spoiled the food.
213
00:27:15,020 --> 00:27:18,400
You spoiled my food deliberately.
214
00:27:19,350 --> 00:27:23,290
- Don't beat me, mother.
- Should I worship you then?
215
00:27:23,890 --> 00:27:26,260
You blind girl!
216
00:27:36,370 --> 00:27:38,600
Why are you beating the
poor girl so severely?
217
00:27:38,800 --> 00:27:40,790
Ask your darling daughter.
218
00:27:43,060 --> 00:27:45,790
- What happened, dear?
- Nothing, father.
219
00:27:46,550 --> 00:27:50,670
I made the mistake of putting too
much salt in mother's food.
220
00:27:51,310 --> 00:27:55,650
Mistake? If you could've your way,
you would feed me poison.
221
00:27:55,840 --> 00:27:58,040
Where from would she get poison?
222
00:27:58,880 --> 00:28:02,120
All the poison in the world
is stocked within you.
223
00:28:02,300 --> 00:28:04,690
What? You see me as poisonous?
224
00:28:05,040 --> 00:28:08,580
When you had married me,
you used to hanker around me.
225
00:28:09,030 --> 00:28:12,500
I thought that you were a woman
when I married you.
226
00:28:13,150 --> 00:28:16,530
I didn't know that you would
prove to be a poisonous snake.
227
00:28:16,730 --> 00:28:20,010
Was your first wife, her
mother, a goddess?
228
00:28:20,090 --> 00:28:24,310
Don't you dare say anything
about Neelu's mother?
229
00:28:24,610 --> 00:28:26,510
You are nothing in comparison.
230
00:28:26,780 --> 00:28:29,160
- Please stop, father.
- Curse me even more.
231
00:28:29,340 --> 00:28:34,550
- What else can you do?
- Please calm down, mother.
232
00:28:34,680 --> 00:28:35,980
Don't you dare
call me your mother?
233
00:28:36,560 --> 00:28:44,300
I wonder why my parents got me
married to this drunkard old man.
234
00:28:45,360 --> 00:28:48,290
Are you feeling enraged
by what I've said?
235
00:28:48,380 --> 00:28:51,120
Go and hear what the people
in the neighbourhood say.
236
00:28:51,210 --> 00:28:55,240
People say that I married
a lowly woman.
237
00:28:55,410 --> 00:28:58,910
They also say that the old man
has spoiled my youth.
238
00:28:59,320 --> 00:29:02,900
Get lost from here, or
else I will murder you.
239
00:29:03,070 --> 00:29:04,990
Father...father!
240
00:29:08,760 --> 00:29:13,590
I committed the sin.
And you're paying for it.
241
00:29:14,320 --> 00:29:21,190
I'm helpless, daughter.
Bear with it till you can.
242
00:29:24,450 --> 00:29:27,910
The sin I committed by
marrying Phoolwa...
243
00:29:29,380 --> 00:29:31,770
..be drowned in alcohol.
244
00:29:34,760 --> 00:29:41,870
Alcohol is sure to cause my death
some day. I'll be free then.
245
00:29:42,690 --> 00:29:48,450
No...I wish to die,
but I won't.
246
00:29:48,990 --> 00:29:53,220
What will happen of my blind,
helpless girl after I'm dead?
247
00:29:54,060 --> 00:29:56,290
Who will care for her?
248
00:29:56,730 --> 00:30:01,490
Father...eat food.
249
00:30:04,050 --> 00:30:06,330
Have you eaten?
250
00:30:07,210 --> 00:30:09,110
How can I eat without
first serving you?
251
00:30:09,790 --> 00:30:11,690
Be seated, daughter.
252
00:30:13,210 --> 00:30:18,280
You serve me so much. And
what do you get in return?
253
00:30:19,350 --> 00:30:22,480
That woman's abuses and beatings?
254
00:30:23,750 --> 00:30:28,750
Despite being your father, I cannot
eliminate your miseries.
255
00:30:28,850 --> 00:30:31,730
I am very happy. I don't
have any misery.
256
00:30:32,110 --> 00:30:34,870
I know how happy you are.
257
00:30:35,690 --> 00:30:39,750
I see you weeping all the while,
and hear your sobs...
258
00:30:40,260 --> 00:30:44,240
I wonder why I don't die.
259
00:30:44,360 --> 00:30:48,850
Father, never say such a thing
again. You are under oath to me.
260
00:30:49,750 --> 00:30:52,660
Eat food and go to sleep.
261
00:30:57,020 --> 00:30:59,510
You should eat first.
262
00:31:03,270 --> 00:31:05,170
Queen mother,
I brought you tea
263
00:31:06,580 --> 00:31:08,020
How is this necklace?
264
00:31:08,640 --> 00:31:10,910
It is very beautiful,
it will be very valuable
265
00:31:11,170 --> 00:31:11,910
Yes.
266
00:31:12,420 --> 00:31:15,490
This has been going on in our
family for four generations.
267
00:31:16,260 --> 00:31:18,370
But its value is not because of money..
268
00:31:19,290 --> 00:31:23,170
With this necklace old tradition
of our family continues
269
00:31:23,900 --> 00:31:26,350
Every mother-in-law wears
this necklace with her own
270
00:31:26,480 --> 00:31:28,760
hands around the neck of
her elder daughter-in-law.
271
00:31:29,650 --> 00:31:31,790
How happy will that daughter-in-law be?
272
00:31:32,150 --> 00:31:33,930
Whose neck will this necklace suit
273
00:31:34,370 --> 00:31:36,210
I have even seen my daughter-in-law
274
00:31:36,780 --> 00:31:38,060
liked it too
275
00:31:38,840 --> 00:31:39,900
Don't you know?
276
00:31:41,390 --> 00:31:43,050
Who is she?
277
00:31:46,190 --> 00:31:47,050
Queen Mother!
278
00:31:47,380 --> 00:31:50,040
From now on call me not queen
mother but just mother
279
00:32:09,280 --> 00:32:11,620
Sir, have you found
some new prey?
280
00:32:12,150 --> 00:32:15,050
I've found one.
But a gun won't do.
281
00:32:15,880 --> 00:32:19,250
- I would have to lay a trap.
- I didn't understand, sir.
282
00:32:21,920 --> 00:32:26,260
She's so ravishing. Looks like she
has appeared on earth from heaven.
283
00:32:26,490 --> 00:32:31,240
She's Neelu, the daughter of Rasila,
the man who rents out horses.
284
00:32:31,490 --> 00:32:34,700
- But she's blind, sir.
- She's blind?
285
00:32:38,960 --> 00:32:41,470
But I am not blind.
286
00:32:42,960 --> 00:32:46,600
I've developed a liking
for her. Understand?
287
00:32:46,820 --> 00:32:49,050
I can understand
even your hints.
288
00:32:49,600 --> 00:32:51,880
- Can she be brought to the mansion?
- Yes, yes.
289
00:33:06,840 --> 00:33:08,000
Who's she?
290
00:33:08,330 --> 00:33:10,560
She's Neelu, a poor girl
from this locality.
291
00:33:11,730 --> 00:33:13,450
What do you think
of the painting?
292
00:33:14,340 --> 00:33:16,900
I didn't know that you are
such a good artist.
293
00:33:19,200 --> 00:33:24,760
The eyes are so beautiful.
But they are lifeless.
294
00:33:26,470 --> 00:33:28,510
And your eyes are very sharp.
295
00:33:29,420 --> 00:33:33,030
You guessed it right.
This poor girl is blind.
296
00:33:33,720 --> 00:33:34,610
What?
297
00:33:39,630 --> 00:33:44,110
I had made a vow that after winning
the case against Pratap...
298
00:33:44,430 --> 00:33:46,990
...I'll contribute 1000 rupees
at the Shiva temple.
299
00:33:47,850 --> 00:33:49,750
Both of you may go tomorrow
and make the offering.
300
00:33:50,470 --> 00:33:53,920
All right, mother. I will go.
But why does she have to come along?
301
00:33:53,970 --> 00:33:57,200
- No, no...I will also come.
- Take her along too.
302
00:33:57,940 --> 00:34:00,790
Rasila Uncle, be happy!
303
00:34:00,920 --> 00:34:02,530
- What happened?
- Ready the horses.
304
00:34:02,630 --> 00:34:06,260
I've brought passengers for you.
They want to go to the temple.
305
00:34:06,410 --> 00:34:08,170
There they are!
306
00:34:10,310 --> 00:34:11,940
- Greetings Sir.
- Greeting
307
00:34:12,130 --> 00:34:13,860
- You want horses?
- Yes.
308
00:34:14,070 --> 00:34:15,970
It'll cost you 10 rupees for
a return journey.
309
00:34:16,840 --> 00:34:19,570
- All right.
- I'll get the horses.
310
00:34:23,650 --> 00:34:27,260
You were right. She is
indeed very beautiful.
311
00:34:29,180 --> 00:34:31,220
There are passengers.
312
00:34:41,020 --> 00:34:42,920
She's the lady, and
he's the gentleman.
313
00:34:45,010 --> 00:34:46,910
- Why this?
- Accept it, madam.
314
00:34:47,650 --> 00:34:49,970
My daughter welcomes every first
customer of the day...
315
00:34:50,290 --> 00:34:52,660
...by offering flowers.
Please accept it.
316
00:34:52,960 --> 00:34:53,840
Take it.
317
00:34:54,600 --> 00:34:56,500
Give it to the gentleman too.
318
00:35:05,040 --> 00:35:06,940
And this is for you.
319
00:35:08,910 --> 00:35:11,810
- What's this?
- It's a 10-rupee note.
320
00:35:12,320 --> 00:35:16,550
- Father...?
- Take it, dear. It's a gift.
321
00:35:17,750 --> 00:35:20,000
You have left me out, sir.
322
00:35:24,570 --> 00:35:26,470
20...30...?
323
00:35:28,020 --> 00:35:29,580
A rupee for you.
324
00:35:30,420 --> 00:35:33,380
- Sir!
- Hey, you recognised me?
325
00:35:33,650 --> 00:35:36,430
But you can't see?
How did you recognise him?
326
00:35:37,580 --> 00:35:39,100
By hearing his voice.
327
00:35:39,730 --> 00:35:42,240
Where did you hear his
voice earlier?
328
00:35:42,730 --> 00:35:44,630
I had met her yesterday on the
banks of the lake.
329
00:35:45,520 --> 00:35:47,140
I even painted a picture of her.
330
00:35:47,480 --> 00:35:49,100
The painting was so beautiful that...
331
00:35:49,400 --> 00:35:53,040
...I couldn't believe that a
girl could be so beautiful.
332
00:35:53,540 --> 00:35:55,300
Your daughter is truly
very beautiful.
333
00:35:55,640 --> 00:36:02,240
Yes...as beautiful as a flower
without any fragrance.
334
00:36:03,910 --> 00:36:08,240
Let's leave now. I will go
and fetch the horses.
335
00:36:13,950 --> 00:36:16,850
Since you got 10 rupees
as a gift today...
336
00:36:17,220 --> 00:36:20,950
...accompany me to the fair and
buy many things of your liking.
337
00:36:24,060 --> 00:36:28,500
How was the madam who was
accompanying the gentleman?
338
00:36:28,610 --> 00:36:33,340
She looked like a princess!
339
00:36:33,740 --> 00:36:38,500
But did you hear what I said?
I'll take you to the fair.
340
00:36:38,650 --> 00:36:40,660
You will take this blind
girl to the fair?
341
00:36:41,320 --> 00:36:43,510
So that you can grab the
ten rupee note
342
00:36:43,730 --> 00:36:46,230
Give the money to me. Or you won't
know if somebody steals it.
343
00:36:46,460 --> 00:36:49,460
Why did you take the money?
344
00:36:49,660 --> 00:36:53,670
Shall I tell you? You rascal!
345
00:36:54,120 --> 00:37:02,030
There is so much work pending.
And you want to go to the fair?
346
00:37:04,730 --> 00:37:06,800
Count it. There are
10 currency notes.
347
00:37:07,980 --> 00:37:11,100
- So much money?
- This is only a token.
348
00:37:11,470 --> 00:37:13,760
You will get whatever price
you ask for when the work is done.
349
00:37:13,980 --> 00:37:16,770
- How much?
- Come out I will tell you
350
00:37:17,810 --> 00:37:23,690
Why are you lifting
so many utensils?
351
00:37:24,170 --> 00:37:29,890
How pathetic your condition is!
Your hair too is not combed properly.
352
00:37:30,400 --> 00:37:33,260
- Come with me, dear.
- Mother!
353
00:37:34,500 --> 00:37:38,380
You know that I'm not happy
by marrying your father.
354
00:37:38,880 --> 00:37:48,640
I've harassed you very much.
Please forgive me.
355
00:37:49,220 --> 00:37:51,090
Don't say so, mother.
356
00:37:51,680 --> 00:37:54,080
I will myself dress you
up like a bride today.
357
00:37:54,680 --> 00:38:00,610
You will wear the bridal dress
which I wore in my marriage.
358
00:38:00,880 --> 00:38:01,790
For what?
359
00:38:01,910 --> 00:38:04,470
Your fortune is smiling
on you today, dear.
360
00:38:04,860 --> 00:38:09,600
- I've finalised your marriage.
- Marriage? Who will marry me?
361
00:38:09,740 --> 00:38:17,100
Why? You cannot see, that's all.
Otherwise you are so beautiful.
362
00:38:17,410 --> 00:38:22,600
And the prospective bridegroom
is so educated and wealthy.
363
00:38:23,010 --> 00:38:25,320
Does he know that I'm blind?
364
00:38:25,480 --> 00:38:29,040
Yes. And he's prepared to
accept you heartily.
365
00:38:29,410 --> 00:38:31,850
- Did you tell father?
- He will return only in the night.
366
00:38:31,960 --> 00:38:36,900
I've to take you to the bridegroom's
family this evening itself.
367
00:38:37,220 --> 00:38:39,900
- This evening itself?
- Yes.
368
00:38:40,250 --> 00:38:42,150
Such opportunities don't
come very often.
369
00:38:46,080 --> 00:38:52,360
When the boy comes, speak to him
respectfully. Understand?
370
00:39:00,420 --> 00:39:02,360
You have gladdened
my boss so much!
371
00:39:02,660 --> 00:39:06,120
Here...take it.
372
00:39:09,570 --> 00:39:10,390
Who is this?
373
00:39:12,370 --> 00:39:16,720
It's me, your future husband.
374
00:39:18,310 --> 00:39:26,710
I am crazy about you ever since
I saw you bathing in the lake.
375
00:39:27,550 --> 00:39:29,000
But I...
376
00:39:29,040 --> 00:39:33,350
You can't see with your eyes.
Is that what you want to say?
377
00:39:37,740 --> 00:39:42,180
This freshness...this simplicity.
378
00:39:43,560 --> 00:39:46,460
Beautiful lips like petals.
379
00:39:46,510 --> 00:39:48,230
- You've drunk liquor!
- Liquor?
380
00:39:52,190 --> 00:39:54,880
It's not liquor.
It's nectar.
381
00:39:55,630 --> 00:39:58,720
The holy offering of the
Gods and Goddesses.
382
00:39:58,920 --> 00:40:01,400
You too had better drink it.
383
00:40:01,560 --> 00:40:03,710
Both of us will come closer
after drinking it.
384
00:40:03,870 --> 00:40:08,580
- Leave me!
- Don't break my heart, darling.
385
00:40:08,760 --> 00:40:11,490
I don't want it.
Take me to my mother.
386
00:40:11,530 --> 00:40:15,180
Mother? Your mother went away
after accepting the money.
387
00:40:15,570 --> 00:40:17,000
- Money?
- Yes.
388
00:40:17,200 --> 00:40:23,440
I've paid her 500 rupees.
You are mine for the night.
389
00:40:23,890 --> 00:40:26,870
No! Mother can't do such a thing!
390
00:40:29,430 --> 00:40:34,170
- Leave me.
- How can I leave you?
391
00:40:45,320 --> 00:40:47,900
Help! Help!
392
00:40:49,240 --> 00:40:50,560
- Help!
- What's that noise about?
393
00:40:50,650 --> 00:40:55,860
Forget it, sir. One hears so many
screams in these valleys.
394
00:40:59,650 --> 00:41:00,550
Help!
395
00:41:02,340 --> 00:41:03,240
Help!
396
00:41:21,300 --> 00:41:31,060
Rascal! Scoundrel!
Shameless fellow!
397
00:41:38,940 --> 00:41:40,840
Leave me!
398
00:41:43,180 --> 00:41:48,750
For God's sake, don't touch me.
Have mercy on me. I beg of you.
399
00:41:56,420 --> 00:42:01,930
Sir...please rescue me.
400
00:42:03,050 --> 00:42:05,780
Sameer...leave her.
401
00:43:23,420 --> 00:43:26,210
- Neelu!
- Father!
402
00:43:26,620 --> 00:43:29,370
How could this happen?
How did you come here?
403
00:43:29,540 --> 00:43:34,280
Mother dressed me up and made
a deal for me for 500 rupees.
404
00:43:35,060 --> 00:43:39,710
If it had not been for him,
I would've lost my face.
405
00:43:41,810 --> 00:43:47,830
Till today, that swine
played with my respect.
406
00:43:48,170 --> 00:43:53,250
And I shielded her misbehaviour.
407
00:43:53,450 --> 00:44:00,410
But today she tried to sell off
your modesty for money?
408
00:44:00,520 --> 00:44:02,870
I will kill her today.
409
00:44:04,060 --> 00:44:07,620
You've returned? I've been waiting
for your return since long.
410
00:44:08,290 --> 00:44:09,900
Looks like you're very tired today.
411
00:44:10,970 --> 00:44:14,580
Swine! Tell me, how much money did
you take for my daughter's modesty?
412
00:44:18,450 --> 00:44:20,640
Come here, rascal!
413
00:44:21,950 --> 00:44:23,850
Here...look at her
condition yourself.
414
00:44:24,250 --> 00:44:28,040
If it had not been for the gentleman,
she would've surely lost her modesty.
415
00:44:28,800 --> 00:44:32,700
If you've so much lust
for money, go and sell yourself.
416
00:44:32,820 --> 00:44:34,210
- Father!
- Shut up, will you?
417
00:44:34,360 --> 00:44:37,090
You sold off my daughter
for mere money?
418
00:44:37,250 --> 00:44:39,730
To hell with such
ill-gotten wealth!
419
00:44:43,130 --> 00:44:47,220
- Leave her, Rasila.
- I will kill her today!
420
00:44:47,370 --> 00:44:48,800
Don't you dare touch me!
421
00:44:48,870 --> 00:44:51,830
You scoundrel...rascal!
Get lost from here!
422
00:44:58,150 --> 00:45:00,050
- Rasila...what happened?
- What's wrong?
423
00:45:00,210 --> 00:45:03,950
What's happened to my father?
424
00:45:03,990 --> 00:45:07,260
You take care of Rasila.
I'll go and fetch the doctor.
425
00:45:07,630 --> 00:45:10,480
Father...what's happened
to my father?
426
00:45:20,740 --> 00:45:24,270
Get him admitted to a hospital
as soon as possible.
427
00:45:25,210 --> 00:45:27,950
- What's the matter?
- It's a heart attack.
428
00:45:28,130 --> 00:45:30,030
That too a serious heart-attack.
429
00:45:30,910 --> 00:45:31,990
I'm leaving.
430
00:45:40,900 --> 00:45:45,040
Rasila...the doctor has said
that you'll recover completely.
431
00:45:45,370 --> 00:45:50,610
- There's nothing to be afraid of.
- I'm not afraid of even death.
432
00:45:51,780 --> 00:45:53,680
But I'm anxious as to...
433
00:45:54,620 --> 00:45:58,470
...what will happen of my blind
daughter after I'm gone.
434
00:46:00,250 --> 00:46:05,840
One can console oneself if
a person is blind since birth.
435
00:46:07,330 --> 00:46:11,140
But she had lost her
eyesight accidentally.
436
00:46:12,400 --> 00:46:13,330
How did that happen?
437
00:46:13,840 --> 00:46:16,070
She was run over by
a horse carriage.
438
00:46:17,860 --> 00:46:22,560
Kulwant Rai was the landlord
of this region.
439
00:46:27,350 --> 00:46:30,280
He was on his way
for hunting.
440
00:46:47,980 --> 00:46:49,880
You didn't get her examined
by some good doctor?
441
00:46:50,790 --> 00:46:51,840
I did.
442
00:46:52,980 --> 00:46:57,210
The Rajasaheb paid for the
entire expenses.
443
00:46:58,230 --> 00:47:01,640
He even paid 2000 rupees.
444
00:47:02,570 --> 00:47:04,470
He was a very noble person.
445
00:47:05,890 --> 00:47:12,800
But she was blinded for life.
446
00:47:13,890 --> 00:47:20,760
Sir, your obligation on me
and my daughter today...
447
00:47:20,820 --> 00:47:26,820
Don't mention it....take rest now.
I will return again tomorrow.
448
00:47:30,000 --> 00:47:32,230
Thanks a lot.
449
00:47:38,130 --> 00:47:49,800
I wonder why I'm remembering your
mother so much today.
450
00:47:51,730 --> 00:47:57,470
When she was ailing, I used
to play rabaab for her.
451
00:47:59,350 --> 00:48:03,060
She used to doze off
listening to my song.
452
00:48:04,450 --> 00:48:07,360
- Remember, don't you?
- Yes, father.
453
00:48:08,800 --> 00:48:14,290
After she passed away, I never
touched the musical instrument.
454
00:48:16,040 --> 00:48:21,910
I wonder why I'm feeling
like listening to it again.
455
00:48:22,730 --> 00:48:24,860
Go and fetch the rabaab, dear.
456
00:48:25,390 --> 00:48:29,750
No, father. You're unwell.
You should take rest.
457
00:48:29,950 --> 00:48:32,530
That's why I am saying...
458
00:48:33,680 --> 00:48:40,350
You will sing, and I will go to
sleep peacefully listening to it.
459
00:48:41,950 --> 00:48:43,850
All right, father.
460
00:53:39,100 --> 00:53:40,330
Father!
461
00:53:42,760 --> 00:53:44,790
Father!
462
00:53:46,450 --> 00:53:48,180
Father!
463
00:54:20,340 --> 00:54:23,740
Sir...do you know
what happened yesterday?
464
00:54:24,970 --> 00:54:26,870
The water in the lake
caught fire!
465
00:54:29,240 --> 00:54:31,440
And all the fishes
were burnt to death.
466
00:54:33,780 --> 00:54:36,800
And the funny thing is...
467
00:54:37,300 --> 00:54:39,200
The sun rose in the
night yesterday.
468
00:54:41,980 --> 00:54:45,700
And it broke into pieces after
hitting that hill there.
469
00:54:50,960 --> 00:54:53,080
Come to your senses, Neelu.
470
00:54:54,000 --> 00:55:01,440
Sir, there won't be
any light now.
471
00:55:02,620 --> 00:55:06,420
Don't weep, Neelu.
Nobody can change destiny.
472
00:55:08,920 --> 00:55:14,700
Sir...who writes a person's destiny?
473
00:55:16,420 --> 00:55:22,480
First, I was deprived of my eyesight.
Now my father has been taken away.
474
00:55:24,300 --> 00:55:27,040
I've no support in life.
475
00:55:28,230 --> 00:55:29,990
I will support you.
476
00:55:32,690 --> 00:55:35,090
- You, sir?
- Yes.
477
00:55:36,170 --> 00:55:40,570
If you can trust me, then
come with me to my home.
478
00:55:43,080 --> 00:55:44,980
I will take care of you.
479
00:55:46,340 --> 00:55:47,500
Come on...
480
00:55:49,610 --> 00:55:52,880
These 3,500 rupees have been received
from Mangal Singh and Dhanraj.
481
00:55:53,160 --> 00:55:56,590
I have only spent 1500 out of it.
482
00:55:58,550 --> 00:55:59,600
Mother...
483
00:56:01,240 --> 00:56:04,280
- Who's this girl?
- Her name is Neelu.
484
00:56:04,340 --> 00:56:09,660
She lives in the neighbourhood.
Her father passed away yesterday.
485
00:56:10,200 --> 00:56:14,030
- Why have you brought her here?
- I want you to support her.
486
00:56:15,360 --> 00:56:17,430
Sit here, Neelu.
487
00:56:21,290 --> 00:56:23,510
I want to speak to you, Mother.
488
00:56:31,990 --> 00:56:34,260
It's all right to sympathise
with poor people.
489
00:56:34,420 --> 00:56:37,270
But how can an unknown girl
live in our home?
490
00:56:38,480 --> 00:56:40,840
We can atone for one
of father's mistakes...
491
00:56:41,600 --> 00:56:44,030
...by keeping Neelu
in our home.
492
00:56:44,160 --> 00:56:47,690
- What do you mean?
- Neelu is a blind girl.
493
00:56:48,840 --> 00:56:52,070
She had been run over by father's
horse-carriage many years ago.
494
00:56:53,150 --> 00:56:55,820
I see. So she's that girl?
495
00:56:56,460 --> 00:57:01,350
I've decided to take her to
some leading eye-specialist.
496
00:57:02,560 --> 00:57:04,530
It's possible that she
might recover her eyesight.
497
00:57:05,810 --> 00:57:09,010
Let her live here
till then, mother.
498
00:57:11,060 --> 00:57:17,190
All right. If she recovers her
eyesight, her life will improve.
499
00:57:18,800 --> 00:57:22,200
Forget it, sir. Here,
drink liquor now, sir.
500
00:57:22,740 --> 00:57:24,470
No, I don't want to drink.
501
00:57:24,740 --> 00:57:28,440
It has been 3 days since
you touched liquor.
502
00:57:28,580 --> 00:57:30,010
How will you placate your grief?
503
00:57:30,180 --> 00:57:35,080
My grief will be placated
only with Sameer's blood.
504
00:57:36,800 --> 00:57:39,600
I am only waiting
for the opportunity.
505
00:57:42,470 --> 00:57:43,370
Maya?
506
00:57:43,810 --> 00:57:46,760
Whom were you waiting for?
For me?
507
00:57:48,860 --> 00:57:53,090
- You?
- Yes...your Maya!
508
00:57:54,560 --> 00:57:58,250
- Haria, go and make tea.
- Tea? For you?
509
00:57:58,610 --> 00:58:00,020
No, for yourself.
510
00:58:00,250 --> 00:58:04,740
Ah, yes...I will go make
and drink tea till then.
511
00:58:07,090 --> 00:58:09,690
How did you get hurt?
512
00:58:10,530 --> 00:58:13,710
Why have you come here all of a
sudden after all these days?
513
00:58:15,260 --> 00:58:20,520
To find out whether you have a place
in your heart for me or not?
514
00:58:21,330 --> 00:58:24,120
Looks like the Captain has
gone on a long flight.
515
00:58:24,740 --> 00:58:28,290
Yes...a very long flight.
516
00:58:29,030 --> 00:58:33,730
He will never return now.
His plane crashed.
517
00:58:34,610 --> 00:58:38,590
Don't you see that I am not
wearing any marriage necklace?
518
00:58:41,330 --> 00:58:43,790
I am a free woman now.
519
00:58:46,930 --> 00:58:49,820
How strange are the
ways of life!
520
00:58:51,420 --> 00:58:55,880
First I loved you. But your father
didn't let us get married...
521
00:58:57,100 --> 00:59:00,330
...because I didn't have
my father's name with me.
522
00:59:02,100 --> 00:59:06,230
Your father chose Balraj
considering his high family.
523
00:59:06,980 --> 00:59:10,010
Now your father and Balraj
are both dead.
524
00:59:11,260 --> 00:59:16,220
And just Maya remains...
...your Maya!
525
00:59:20,120 --> 00:59:24,350
I was a wealthy person earlier.
But I am a debtor today.
526
00:59:25,330 --> 00:59:29,120
So I don't want you to lead
a troubled life by marrying me.
527
00:59:31,740 --> 00:59:35,770
We can live comfortably at least
for some days in 1 lakh rupees.
528
00:59:37,000 --> 00:59:38,900
What do you mean?
529
00:59:40,110 --> 00:59:43,780
I will be getting a lakh of rupees
from Balraj's insurance.
530
00:59:44,420 --> 00:59:47,650
- When?
- In a month's time.
531
00:59:49,700 --> 00:59:54,390
I always loved you sincerely.
I love you even now.
532
00:59:55,070 --> 00:59:59,480
But I don't want to cheat you.
So I told you my problem clearly.
533
01:00:00,350 --> 01:00:02,250
Forget about money.
534
01:00:03,920 --> 01:00:09,170
I just want your love...your
company...will you give it to me?
535
01:00:09,770 --> 01:00:11,670
Till my last breath.
536
01:00:17,520 --> 01:00:19,290
Do you know why I've
brought you here?
537
01:00:20,680 --> 01:00:25,010
Because if you hadn't come here,
the sun would've waited for you...
538
01:00:26,050 --> 01:00:27,950
...and the fishes would
have remained hungry.
539
01:00:28,650 --> 01:00:30,550
You remember it still?
540
01:00:31,060 --> 01:00:37,090
I can never forget that day
when I saw you the first time.
541
01:00:38,230 --> 01:00:43,390
- Take this, Neelu.
- What is it?
542
01:00:44,110 --> 01:00:48,480
- Food for your fishes.
- The fishes will pray for you.
543
01:00:49,950 --> 01:00:54,320
Ask these fishes to pray
for only one thing.
544
01:00:56,840 --> 01:00:58,740
Tomorrow is an exhibition
of my paintings.
545
01:00:59,420 --> 01:01:03,320
That I get a lot of good name and
people like my skills very much.
546
01:01:03,960 --> 01:01:06,860
They will like your paintings
very much.
547
01:01:07,570 --> 01:01:11,670
Your renown will spread far and
wide, like the rays of the sun.
548
01:01:12,540 --> 01:01:14,980
Have the fishes prayed for
me to such an extent?
549
01:01:15,880 --> 01:01:20,290
Alongwith the fishes, a blind and
helpless girl too has prayed for you.
550
01:01:23,520 --> 01:01:27,080
- You are leaving tomorrow?
- Yes...only for two days.
551
01:01:27,850 --> 01:01:30,840
But don't worry. I will ask Jugnu
to take care of you.
552
01:01:32,130 --> 01:01:35,690
- Feed the fishes yourself today.
- Why?
553
01:01:37,170 --> 01:01:40,660
They will eagerly await
for your return.
554
01:01:43,400 --> 01:01:46,340
You are India's greatest
art critic of the present times.
555
01:01:47,720 --> 01:01:49,690
Please tell me something
about my paintings.
556
01:01:50,940 --> 01:01:52,840
What should I advise you about it?
557
01:01:53,760 --> 01:01:56,320
In my opinion, a case of cheating
should be lodged against you.
558
01:01:57,150 --> 01:02:02,000
Because you've cheated art lovers
by not showing it to anybody.
559
01:02:03,780 --> 01:02:07,690
Where were you all along?
Your work has an individual style.
560
01:02:08,480 --> 01:02:11,580
- There's originality...
- And there's life too.
561
01:02:13,190 --> 01:02:15,690
I'm leaving, Sameer.
562
01:02:18,430 --> 01:02:20,660
- Can I speak to you for a while?
- Yes?
563
01:02:21,300 --> 01:02:22,860
I want this painting.
564
01:02:23,160 --> 01:02:26,080
Perhaps you didn't read...
'Not for sale'.
565
01:02:26,180 --> 01:02:30,980
I read it. But when one is
determined to acquire something...
566
01:02:31,160 --> 01:02:33,520
...then he does whatever that needs
to be done...beg, borrow or steal.
567
01:02:34,210 --> 01:02:38,110
I'll pay you whatever price you
ask for. But I want this painting.
568
01:02:38,720 --> 01:02:41,620
Looks like you have fallen
in love with this painting.
569
01:02:41,660 --> 01:02:45,430
No, my profession is such that I
don't get any time for romancing.
570
01:02:48,580 --> 01:02:50,480
This girl's eyes have
attracted me.
571
01:02:50,850 --> 01:02:52,750
I've seen dreams of vision
in these eyes.
572
01:02:56,340 --> 01:02:58,240
How did you get to know that
this girl cannot see?
573
01:02:58,940 --> 01:03:01,340
Because I am eye-specialist.
574
01:03:01,860 --> 01:03:04,990
- Your name?
- I'm known as Dr. Tandon.
575
01:03:05,680 --> 01:03:07,580
- Dr. J.P. Tandon?
- Yes.
576
01:03:07,780 --> 01:03:10,090
You're India's leading
eye-specialist.
577
01:03:10,650 --> 01:03:14,710
I hope the eyes can be treated if the
person is not blind since birth.
578
01:03:15,070 --> 01:03:18,360
One can be sure only after
examining the eyes.
579
01:03:18,880 --> 01:03:20,780
This girl is an orphan.
580
01:03:21,180 --> 01:03:23,510
She lost her eyes during her
childhood in an accident.
581
01:03:24,100 --> 01:03:27,660
You just said that you have seen
dreams of vision in her eyes.
582
01:03:28,410 --> 01:03:30,990
With your grace, if she
is able to see...
583
01:03:31,140 --> 01:03:33,040
...then I will never forget
your obligation all my life.
584
01:03:33,310 --> 01:03:38,040
From what you say, it seems as if
you have fallen in love with her.
585
01:03:38,380 --> 01:03:40,210
You may assume whatever you wish.
586
01:03:44,290 --> 01:03:46,720
Here...take it.
587
01:03:47,100 --> 01:03:50,250
- What's the price?
- You don't have to pay anything.
588
01:03:50,410 --> 01:03:51,610
You mean...you are bribing me?
589
01:03:51,790 --> 01:03:56,570
No. A gift from one
artist to another.
590
01:03:56,650 --> 01:03:59,100
I'm not an artist.
I'm merely a doctor.
591
01:03:59,400 --> 01:04:02,730
Every human being is an
artist in his own way.
592
01:04:03,270 --> 01:04:07,450
My art could only make a painting
of these lifeless, beautiful eyes.
593
01:04:08,250 --> 01:04:10,980
It's possible that you might put
life in these lifeless eyes.
594
01:04:11,160 --> 01:04:14,070
I'll try my best. Bring her
to my hospital on Monday.
595
01:04:14,170 --> 01:04:15,900
- As for the painting...
- No.
596
01:04:16,520 --> 01:04:20,760
She's your patient now. And the
painting too belongs to you.
597
01:04:35,460 --> 01:04:37,010
You've been pricked by
the thorn, aren't you?
598
01:04:37,240 --> 01:04:41,090
Haven't I asked you to call out for
me whenever you need me?
599
01:04:41,920 --> 01:04:44,480
Birbal, which colour
is this flower?
600
01:04:44,820 --> 01:04:47,410
It's pink in colour.
601
01:04:48,240 --> 01:04:49,940
Pink is the colour of
happiness, isn't it?
602
01:04:50,120 --> 01:04:53,110
- It indeed is.
- Will you pluck a flower for me?
603
01:04:53,180 --> 01:04:58,060
Why not? Here...
604
01:04:59,570 --> 01:05:02,750
Gosh! Kunwar has come.
I had better slip away.
605
01:05:06,050 --> 01:05:07,950
There's very good news for you.
606
01:05:08,650 --> 01:05:11,350
I'm taking you to a leading
eye-specialist tomorrow morning.
607
01:05:12,280 --> 01:05:14,950
God willing, your eyesight
will be restored completely.
608
01:05:16,810 --> 01:05:18,710
May you live long.
609
01:05:21,820 --> 01:05:25,460
- What's this?
- A gift from a poor girl.
610
01:05:25,780 --> 01:05:27,190
It's your birthday today,
isn't it?
611
01:05:27,500 --> 01:05:29,890
How did you know that
it's my birthday today?
612
01:05:30,090 --> 01:05:33,070
I can't see.
But I can surely hear.
613
01:05:34,660 --> 01:05:39,650
My birthday arrives every year.
I get many expensive gifts.
614
01:05:40,470 --> 01:05:44,340
But nobody ever gave me such a
beautiful and lovely gift.
615
01:05:45,480 --> 01:05:47,210
I will never let it wither.
616
01:05:48,370 --> 01:05:49,930
How will you do that?
617
01:05:50,360 --> 01:05:52,230
I will make a painting
of this flower.
618
01:05:52,780 --> 01:05:56,840
There's a party this evening. I want
to introduce you to my friends.
619
01:05:57,790 --> 01:05:58,840
All right.
620
01:06:03,560 --> 01:06:05,930
Many happy returns of
the day, Mr. Sameer.
621
01:06:11,930 --> 01:06:14,590
- Who called him here?
- Nobody.
622
01:06:16,040 --> 01:06:20,780
When we met the last time,
I had made a big mistake.
623
01:06:21,670 --> 01:06:23,570
I've come to ask for
forgiveness today.
624
01:06:24,470 --> 01:06:26,590
A person cannot change
so quickly.
625
01:06:27,280 --> 01:06:31,160
Why not? If he realises
his mistake...
626
01:06:31,500 --> 01:06:33,400
...the worst person can
change for the better.
627
01:06:34,180 --> 01:06:37,270
You too? I am unable
to believe that...
628
01:06:37,430 --> 01:06:45,690
Forget the past, and extend
your hand of friendship.
629
01:06:47,090 --> 01:06:52,340
Since you've already come
to my home, you're welcome.
630
01:06:56,470 --> 01:06:58,200
Queen Mother!
631
01:06:59,260 --> 01:07:01,680
- My greetings to you!
- How come you are here?
632
01:07:02,810 --> 01:07:07,510
Since it is Sameer's birthday,
I thought of asking you for pardon.
633
01:07:13,690 --> 01:07:17,230
You didn't like my coming here?
634
01:07:17,820 --> 01:07:22,520
I'm wondering how you've come to
congratulate your enemy.
635
01:07:23,740 --> 01:07:27,050
I've decided to change
myself with the times.
636
01:07:28,340 --> 01:07:30,240
If you had thought
about it earlier...
637
01:07:30,350 --> 01:07:32,120
...there wouldn't have been
the wall of hatred today.
638
01:07:32,950 --> 01:07:34,850
If this wall hadn't been there...
639
01:07:34,970 --> 01:07:36,700
...what would have happened
of your authority?
640
01:07:37,420 --> 01:07:40,680
Don't lose your cool.
641
01:07:41,590 --> 01:07:44,370
Tell me....to what extent have
you succeeded in your motives?
642
01:07:44,880 --> 01:07:45,970
What motives?
643
01:07:46,090 --> 01:07:50,040
Your plans of making your daughter
the daughter-in-law of this family.
644
01:07:50,680 --> 01:07:54,120
- How does it concern you?
- I asked it out of sympathy.
645
01:07:55,510 --> 01:07:59,740
Just like you had become an
obstacle between us brothers...
646
01:08:00,170 --> 01:08:04,020
...I hear that a blind girl's become
an obstacle in your motives.
647
01:08:04,150 --> 01:08:05,880
No nonsense!
648
01:08:13,470 --> 01:08:15,370
Who is she, Mr. Sameer?
649
01:08:30,640 --> 01:08:32,540
She appears to be a
mobile cartoon.
650
01:08:33,590 --> 01:08:36,660
She appears to be a mad girl,
not a cartoon.
651
01:08:37,610 --> 01:08:41,010
I think that she is coming here
straight from some zoo.
652
01:08:45,290 --> 01:08:48,060
Have you invited this model
to amuse the guests?
653
01:08:51,280 --> 01:08:53,840
Have you gone mad, Neelu?
654
01:08:54,460 --> 01:08:58,350
What's this get-up?
655
01:08:58,580 --> 01:09:03,530
Get-up? But Jugnu has herself
dressed me up with her own hands.
656
01:09:03,800 --> 01:09:06,410
She was saying that I look
very beautiful.
657
01:09:10,580 --> 01:09:13,300
I had thought of introducing
you to my guests.
658
01:09:14,040 --> 01:09:16,760
And then I will ask you to sing
a song on my birthday.
659
01:09:18,130 --> 01:09:21,290
Go to your room, Neelu.
These people are laughing at you.
660
01:09:21,480 --> 01:09:25,210
So what? People laugh at
blind and helpless people.
661
01:09:26,460 --> 01:09:28,400
You've come to this home
because of me.
662
01:09:29,640 --> 01:09:33,370
These people are laughing at you,
while I've to face embarrassment.
663
01:09:34,340 --> 01:09:36,650
- Go, Neelu.
- No, Mr. Sameer.
664
01:09:37,990 --> 01:09:40,950
You will never have to face
embarrassment because of me.
665
01:09:42,110 --> 01:09:48,630
Go to your guests.
I will do whatever you wish.
666
01:13:57,930 --> 01:14:02,760
Here, Maya. By when will you
get the insurance money?
667
01:14:03,600 --> 01:14:05,160
Within this month.
668
01:14:06,380 --> 01:14:09,660
Who would've known that Balraj
would die so suddenly?
669
01:14:11,120 --> 01:14:17,790
Whenever you need any help from me,
don't hesitate to call me.
670
01:14:29,200 --> 01:14:31,840
- What's your name?
- Neelu.
671
01:14:33,750 --> 01:14:36,310
Do you know...I see
you every morning?
672
01:14:37,900 --> 01:14:39,950
- What?
- I'm referring to your painting.
673
01:14:40,270 --> 01:14:44,350
He's the doctor who took
away your painting from me.
674
01:14:47,760 --> 01:14:49,460
Take her inside.
675
01:14:53,440 --> 01:14:54,870
I should be leaving.
676
01:14:57,110 --> 01:14:59,690
- She's Maya, my sister-in-law.
- Greetings.
677
01:14:59,870 --> 01:15:03,240
And he's Mr. Sameer,
an exceptional painter.
678
01:15:03,770 --> 01:15:04,640
This painting has been
drawn by him.
679
01:15:05,070 --> 01:15:08,140
- The girl who just went...
- She's the one. She's blind.
680
01:15:09,660 --> 01:15:11,360
All right, then.
681
01:15:15,070 --> 01:15:16,840
She became a widow
at such a young age.
682
01:15:17,140 --> 01:15:18,870
- She's a widow?
- Yes.
683
01:15:20,380 --> 01:15:23,930
This is the photograph of
Balraj, my paternal cousin.
684
01:15:24,450 --> 01:15:27,310
He was a pilot, married
to Maya two years ago.
685
01:15:27,560 --> 01:15:29,550
And he died suddenly
in a plane crash.
686
01:15:33,550 --> 01:15:36,280
Be it a doctor, medicines
or wealth...
687
01:15:36,500 --> 01:15:38,400
...nobody has any say
in matters of death.
688
01:15:42,460 --> 01:15:44,320
Wait here. I will
examine Neelu.
689
01:16:10,430 --> 01:16:13,160
Do you know whom I met
at the doctor's dispensary?
690
01:16:13,200 --> 01:16:14,760
- Who did you meet?
- Your Sameer.
691
01:16:15,270 --> 01:16:17,170
He brought along a blind
girl named Neelu.
692
01:16:17,680 --> 01:16:19,180
- Neelu?
- Yes.
693
01:16:21,160 --> 01:16:23,060
- Be seated.
- All right.
694
01:16:28,800 --> 01:16:34,110
- Sameer...it's very regrettable.
- What?
695
01:16:35,390 --> 01:16:37,190
She should have been referred
to some specialist...
696
01:16:37,280 --> 01:16:38,580
...when she had met
with an accident.
697
01:16:38,840 --> 01:16:40,780
She had to remain blind
all along unnecessarily.
698
01:16:41,380 --> 01:16:43,280
- You mean...
- I mean that...
699
01:16:43,550 --> 01:16:46,570
...if you had referred then,
an operation would've been easier.
700
01:16:46,850 --> 01:16:48,290
It's a bit difficult now.
701
01:16:48,550 --> 01:16:52,010
- I hope Neelu's eyes can be treated.
- That can be done.
702
01:16:53,460 --> 01:16:55,360
An operation will have
to be done.
703
01:16:55,940 --> 01:16:59,310
I'll finalise the date of
operation and inform you.
704
01:16:59,560 --> 01:17:03,310
- What about your examination fees?
- That won't be necessary.
705
01:17:03,690 --> 01:17:05,280
But there will be a lot of
expenditure for the operation.
706
01:17:05,520 --> 01:17:10,290
Don't worry about money.
I will pay whatever the fees.
707
01:17:11,980 --> 01:17:16,040
If you can pay, then after
her eyes are treated...
708
01:17:16,320 --> 01:17:18,970
...donate whatever amount you
like to the hospital.
709
01:17:19,170 --> 01:17:23,270
Why later? I will send a cheque
for 25,000 today itself.
710
01:17:27,640 --> 01:17:32,970
You will be able to see everything
within a month's time.
711
01:17:33,290 --> 01:17:34,690
Thank you.
712
01:17:34,920 --> 01:17:36,820
- Goodbye.
- Goodbye.
713
01:17:41,620 --> 01:17:46,520
When your eyes are treated,
whom would you like to see first?
714
01:17:49,290 --> 01:17:50,850
Please tell me.
715
01:17:52,290 --> 01:17:53,850
I would like to see you.
716
01:17:54,970 --> 01:17:55,870
Me?
717
01:17:56,380 --> 01:17:58,080
If a blind person gets eyes...
718
01:17:58,890 --> 01:18:01,120
...the person would like to
see her God the first thing.
719
01:18:02,780 --> 01:18:04,650
You are my God.
720
01:18:04,980 --> 01:18:06,880
How can you say that?
721
01:18:07,030 --> 01:18:09,260
I told you what I felt.
722
01:18:14,710 --> 01:18:19,260
I too want to tell you something.
723
01:18:22,330 --> 01:18:24,230
I want to make you mine
for always.
724
01:18:27,750 --> 01:18:28,650
What?
725
01:18:29,610 --> 01:18:33,350
Yes. I can't live
without you now.
726
01:23:21,960 --> 01:23:24,400
Why have you become quiet?
727
01:23:28,260 --> 01:23:32,490
I had been lost. I was seeing
my dreams becoming a reality.
728
01:23:33,860 --> 01:23:35,720
Let's go home.
729
01:23:49,850 --> 01:23:52,790
- Don't make any sound.
- Balraj?
730
01:23:56,560 --> 01:23:58,790
You are alive?
731
01:23:58,870 --> 01:24:01,800
Yes, I am alive.
But don't worry.
732
01:24:02,680 --> 01:24:04,580
I won't snatch your
friend away from you.
733
01:24:06,200 --> 01:24:08,210
He appears to be your old lover.
734
01:24:08,620 --> 01:24:10,520
But hadn't your plane crashed?
735
01:24:10,830 --> 01:24:12,560
That was in the eyes of the world.
736
01:24:12,770 --> 01:24:13,830
It means you...
737
01:24:13,970 --> 01:24:17,690
I am dead in the eyes
of the world.
738
01:24:18,670 --> 01:24:20,900
- And for you too.
- Then why have you come back?
739
01:24:21,530 --> 01:24:24,760
To collect the one lakh rupees
of my insurance money.
740
01:24:26,220 --> 01:24:30,110
That too with your help...that
is, with my wife's help.
741
01:24:31,590 --> 01:24:33,490
What if I refuse?
742
01:24:34,390 --> 01:24:39,520
Then I will file an
adultery case on you.
743
01:24:41,910 --> 01:24:48,490
An illicit relationship with another
despite your husband being alive.
744
01:24:51,430 --> 01:24:58,620
But you're already dead, darling. How
can a dead person testify in court?
745
01:24:59,250 --> 01:25:01,290
You are right.
746
01:25:02,590 --> 01:25:04,990
A dead man cannot
murder anybody.
747
01:25:05,820 --> 01:25:08,880
And your murder will
remain a mystery.
748
01:25:09,320 --> 01:25:14,690
No, no. Move away the knife.
I will do as you say.
749
01:25:14,830 --> 01:25:17,600
You will get the insurance
money in 15-20 days.
750
01:25:18,130 --> 01:25:20,360
Give it to me straightaway.
Understand?
751
01:25:22,310 --> 01:25:26,500
I'm coming, Pratap. I wasn't
finding the brandy.
752
01:25:33,180 --> 01:25:36,690
What's the matter, Neelu?
You are very happy today!
753
01:25:37,670 --> 01:25:40,440
Yes, Jugnu. Know what
the doctor has said?
754
01:25:41,110 --> 01:25:44,200
The doctor has said that I will
be able to see everything.
755
01:25:45,240 --> 01:25:52,650
I will be able to see the Queen
mother, you, and...everybody.
756
01:25:55,650 --> 01:25:58,370
Why are you quiet?
Have you left?
757
01:25:59,200 --> 01:26:02,360
No. I am listening
and thinking.
758
01:26:03,410 --> 01:26:06,300
- What are you thinking?
- How naive you are!
759
01:26:06,850 --> 01:26:10,940
Who knows? The light of your eyes
may cause darkness in someone's life.
760
01:26:37,300 --> 01:26:39,190
The operation has been completed.
Everything has turned out well.
761
01:26:39,940 --> 01:26:43,830
But you have to wait for a
week to open the eyes
762
01:26:44,140 --> 01:26:45,410
No problem Doctor.
763
01:26:46,940 --> 01:26:48,050
take a cigarette
764
01:26:48,280 --> 01:26:49,920
Thankas, but I don't smoke cigarettes
765
01:26:50,070 --> 01:26:51,770
Never?
766
01:26:51,990 --> 01:26:52,710
Never.
767
01:26:52,840 --> 01:26:56,240
For me one cigarette smokes
and the other lights up
768
01:27:07,920 --> 01:27:11,350
I hear Neelu's eye-operation
has been successful.
769
01:27:13,650 --> 01:27:19,060
After her bandage is removed, you
will lose Sameer for good.
770
01:27:20,770 --> 01:27:26,710
I am make Neelu vanish from
Sameer's life in a jiffy.
771
01:27:27,860 --> 01:27:28,750
How can you do that?
772
01:27:29,370 --> 01:27:30,870
That you leave it to me
773
01:27:31,680 --> 01:27:33,510
You just have to do one simple thing
774
01:27:34,280 --> 01:27:38,790
You know, What kind of relationship
I have with Sameer's family.
775
01:27:40,600 --> 01:27:45,340
My late mother's bracelets are
in the Queen Mother's safe.
776
01:27:45,760 --> 01:27:46,960
I just want that
777
01:27:47,120 --> 01:27:48,850
You are asking me to steal
778
01:27:49,130 --> 01:27:53,340
Not at all, If I could ask the
Queen Mother herself..
779
01:27:53,750 --> 01:27:55,390
I would never tell you to do this.
780
01:27:55,820 --> 01:27:58,800
You know how much
she hates me.
781
01:27:59,880 --> 01:28:01,020
I can't do that.
782
01:28:01,310 --> 01:28:02,370
Just think over it
783
01:28:02,780 --> 01:28:05,640
What a great thing I will do for
you for such a simple task
784
01:28:06,170 --> 01:28:07,740
If Neelu leaves this house
785
01:28:07,950 --> 01:28:10,510
So there will be no hindrance
in your marriage with Sameer
786
01:28:11,790 --> 01:28:13,160
I will not do such a thing
787
01:28:58,540 --> 01:29:00,340
Your forehead is
absolutely cold.
788
01:29:00,580 --> 01:29:03,080
Only I know what
I am experiencing.
789
01:29:03,810 --> 01:29:08,080
My entire body is burning.
790
01:29:08,170 --> 01:29:09,890
- I will telephone the doctor.
- No.
791
01:29:10,590 --> 01:29:12,490
The doctor can only treat.
792
01:29:12,850 --> 01:29:14,320
It's not hisjob
to extinguish a fire.
793
01:29:14,660 --> 01:29:15,560
Fire?
794
01:29:16,160 --> 01:29:18,930
Have you ever seen anybody
who's stung by a scorpio?
795
01:29:19,180 --> 01:29:20,540
Have you been stung
by a scorpion?
796
01:29:20,730 --> 01:29:26,610
Yes. When a scorpion stings,
nothing is apparent from outside...
797
01:29:27,250 --> 01:29:29,150
...but trembling
continues within.
798
01:29:29,850 --> 01:29:35,610
Just like a person who is
breathing, but needs oxygen.
799
01:29:36,490 --> 01:29:37,620
What are you talking?
800
01:29:38,200 --> 01:29:40,050
What's happened to you?
801
01:29:40,150 --> 01:29:41,880
I've been stung by a scorpion.
802
01:34:11,750 --> 01:34:14,690
Why this body exposure
and shamelessness?
803
01:34:15,050 --> 01:34:17,470
You have begun to love
that blind girl.
804
01:34:18,040 --> 01:34:22,380
What does she have
that I don't?
805
01:34:22,890 --> 01:34:27,450
I've seen your true face today.
806
01:34:28,320 --> 01:34:31,880
However Neelu is, she can
never be like you.
807
01:34:32,650 --> 01:34:36,060
And you will have to be reborn
10 times to become like Neelu.
808
01:34:45,350 --> 01:34:48,430
You haven't slept yet?
809
01:34:49,830 --> 01:34:53,060
Queen Mother...take back
this necklace.
810
01:34:54,620 --> 01:34:58,180
- Why?
- It doesn't befit me now.
811
01:34:58,780 --> 01:35:01,290
- Give it to Neelu now.
- To Neelu?
812
01:35:01,940 --> 01:35:05,820
- Yes. Sameer loves her.
- How can you say that?
813
01:35:07,200 --> 01:35:10,820
I told you what Sameer told me.
814
01:35:11,690 --> 01:35:14,590
I see...I suspected it all along.
815
01:35:15,530 --> 01:35:19,550
But I hadn't imagined that
it would reach such a stage.
816
01:35:20,670 --> 01:35:24,110
Don't worry, Jugnu.
I'm still around.
817
01:35:25,130 --> 01:35:28,640
When the bandage from my eyes
is removed...
818
01:35:29,130 --> 01:35:31,390
...I want to see you
the first thing.
819
01:35:31,600 --> 01:35:33,600
Really, Neelu?
820
01:35:34,480 --> 01:35:37,240
Take rest now.
I will come later.
821
01:35:48,490 --> 01:35:50,170
Who is it? Queen Mother?
822
01:35:51,820 --> 01:35:57,770
Yes. I am glad to hear that
your eyes will be treated.
823
01:35:58,010 --> 01:36:01,600
Yes, with your blessings.
Please be seated.
824
01:36:04,440 --> 01:36:09,280
You will no longer
be a handicap now.
825
01:36:10,020 --> 01:36:16,460
I'm glad that you will be able to
see Sameer's marriage with your eyes.
826
01:36:17,290 --> 01:36:18,180
What?
827
01:36:18,800 --> 01:36:22,060
Sameer had taken the responsibility
for your treatment.
828
01:36:22,970 --> 01:36:25,210
So I couldn't fix the date.
829
01:36:26,100 --> 01:36:31,930
I'd taken the decision to make Jugnu
my daughter-in-law a long time ago.
830
01:36:35,330 --> 01:36:38,220
What's the matter? Why did
you turn your face away?
831
01:36:39,710 --> 01:36:40,960
Nothing, Queen Mother.
832
01:36:41,320 --> 01:36:47,760
I know that you have considered
Sameer's sympathy to be love.
833
01:36:47,970 --> 01:36:48,860
Queen Mother!
834
01:36:49,280 --> 01:36:52,600
You were dreaming of
marrying my son.
835
01:36:54,550 --> 01:36:56,710
You didn't wonder why...
836
01:36:57,250 --> 01:37:02,390
...Sameer helped an illiterate,
handicapped girl like you.
837
01:37:03,080 --> 01:37:08,050
That's because many years ago,
you had lost your eyes...
838
01:37:08,120 --> 01:37:11,520
...after being run over by the
horse-carriage of Sameer's father.
839
01:37:13,200 --> 01:37:16,220
Sameer has got your eyes
treated so that...
840
01:37:17,090 --> 01:37:19,820
...he could atone for
his father's mistake.
841
01:37:20,520 --> 01:37:22,200
No!
842
01:37:22,420 --> 01:37:26,360
I hope that you will leave
Sameer's life for good...
843
01:37:26,800 --> 01:37:32,580
...once your eyes are treated.
844
01:37:38,970 --> 01:37:45,550
The Diwan, Jugnu, Sameer and the
Queen Mother...everybody is here.
845
01:37:51,800 --> 01:37:55,050
Neelu...open your eyes slowly.
846
01:37:56,110 --> 01:37:57,380
Slowly...
847
01:38:00,940 --> 01:38:02,050
Bravo!
848
01:38:23,610 --> 01:38:27,720
Who knows? The light of your eyes
may cause darkness in someone's life.
849
01:38:30,970 --> 01:38:34,300
I hope that you will leave
Sameer's life for good...
850
01:38:34,350 --> 01:38:36,070
...once your eyes are treated.
851
01:38:38,960 --> 01:38:41,060
I want to make you mine
for always.
852
01:38:41,750 --> 01:38:44,940
I hope that you will leave
Sameer's life for good...
853
01:38:45,190 --> 01:38:47,090
...once your eyes are treated.
854
01:38:51,840 --> 01:38:54,920
No...no!
855
01:38:55,080 --> 01:38:58,140
I can't see anything.
856
01:38:58,900 --> 01:39:04,470
What're you saying? It cannot be.
Look at me. Can't you see me?
857
01:39:04,650 --> 01:39:11,490
No, I can't see a thing.
I have become blind.
858
01:39:13,350 --> 01:39:15,250
I have full faith
on my operation.
859
01:39:19,760 --> 01:39:22,220
You are not at fault, doctor.
860
01:39:23,270 --> 01:39:28,010
What can you do if a person
is destined for darkness?
861
01:39:28,100 --> 01:39:29,500
But, Neelu...
862
01:39:32,560 --> 01:39:34,530
Please go outside for a while.
863
01:39:34,730 --> 01:39:36,820
Sameer, please go out.
864
01:39:38,480 --> 01:39:41,350
That's very bad. If her
eyes had been treated...
865
01:39:41,780 --> 01:39:43,810
Who can change one's destiny?
866
01:39:45,710 --> 01:39:46,940
Come, dear.
867
01:39:47,250 --> 01:39:50,180
No, mother. You proceed.
I will come later.
868
01:39:51,520 --> 01:39:54,120
All right. Come, dear.
869
01:39:59,900 --> 01:40:04,620
Those people supported me,
got my eyes treated...
870
01:40:05,250 --> 01:40:07,650
...I can never repay
their obligations.
871
01:40:09,540 --> 01:40:12,570
But I can go far away
from Mr. Sameer's life...
872
01:40:13,660 --> 01:40:18,040
...so that he can marry Jugnu and
the Queen Mother's wish is fulfilled.
873
01:40:18,430 --> 01:40:21,240
I cannot say about others.
874
01:40:22,150 --> 01:40:25,880
Butjust imagine how disappointed
Sameer would feel...
875
01:40:26,760 --> 01:40:29,490
...if you continue to remain
blind despite having eyesight.
876
01:40:29,700 --> 01:40:33,600
I know. That's why I want to
go far away from his life.
877
01:40:34,380 --> 01:40:35,340
Where?
878
01:40:35,880 --> 01:40:40,250
Far away...very far away...where
he could never meet me.
879
01:40:41,770 --> 01:40:45,000
It means you don't love Sameer.
880
01:40:46,950 --> 01:40:49,300
To love doesn't mean to get.
881
01:40:50,390 --> 01:40:54,240
Promise me that you will never
tell anybody that I can see.
882
01:40:54,920 --> 01:40:56,060
Not even to Mr. Sameer.
883
01:40:57,360 --> 01:40:59,260
How can you speak like this?
It's impossible.
884
01:40:59,950 --> 01:41:02,390
Being a doctor, it's my duty
to tell people that...
885
01:41:02,560 --> 01:41:03,810
...you were blind
since childhood...
886
01:41:03,870 --> 01:41:04,760
...and that you've recovered
your eyesight now.
887
01:41:05,300 --> 01:41:07,150
People's faith in me
will increase...
888
01:41:07,250 --> 01:41:09,590
...and more blind and helpless
people will benefit.
889
01:41:10,140 --> 01:41:12,040
Just do me one favour.
890
01:41:12,760 --> 01:41:17,340
Till I don't go away from here
and from Sameer's life...
891
01:41:17,490 --> 01:41:20,140
...don't not tell anybody that
I can see.
892
01:41:20,430 --> 01:41:24,540
Otherwise people will think that
I've ruined that family.
893
01:41:25,480 --> 01:41:31,650
I beg of you, doctor.
Promise me, doctor.
894
01:41:33,130 --> 01:41:35,440
Weeping is not good for your
eyes for the time being.
895
01:41:37,300 --> 01:41:39,450
Go and take rest...come on.
896
01:41:48,350 --> 01:41:49,910
It's very regrettable, Sameer.
897
01:41:50,460 --> 01:41:54,940
It's my first operation which hasn't
succeeded despite being successful.
898
01:41:55,230 --> 01:41:58,290
You mean Neelu's eyes
will never be treated?
899
01:41:59,450 --> 01:42:03,010
I cannot do anything else, nor
can I say anything in this regard.
900
01:42:07,140 --> 01:42:09,420
I've given her sleeping pills.
She has gone to sleep.
901
01:42:09,810 --> 01:42:11,890
- Meet her in the morning.
- Doctor, I will...
902
01:42:15,550 --> 01:42:18,300
All right. I will come
tomorrow morning.
903
01:42:39,150 --> 01:42:40,880
- Where's the patient?
- She has left.
904
01:42:41,110 --> 01:42:43,880
- Where did she go?
- I don't know.
905
01:42:45,200 --> 01:42:46,430
The doctor allowed her to leave.
906
01:42:46,490 --> 01:42:48,450
- Where's Neelu?
- I don't know.
907
01:42:48,500 --> 01:42:50,560
She insisted on going away.
908
01:42:50,870 --> 01:42:55,700
But you knew that I will
be coming today!
909
01:42:58,200 --> 01:43:00,100
- When did she leave?
- Just a while ago.
910
01:43:19,960 --> 01:43:24,810
Why did you leave the hospital?
You didn't even wait for me.
911
01:43:25,920 --> 01:43:28,650
- What's wrong with you?
- Nothing.
912
01:43:30,120 --> 01:43:32,150
I don't want to be a burden
on you any longer.
913
01:43:33,040 --> 01:43:36,250
Because your eyes cannot
be treated now?
914
01:43:37,550 --> 01:43:41,790
No, you underwent lot of
hardships because of me.
915
01:43:43,150 --> 01:43:47,390
If I remain with you, the darkness
of my eyes will deprive you...
916
01:43:48,290 --> 01:43:53,280
...of your destiny's brightness.
Let me go, Mr. Sameer.
917
01:43:53,750 --> 01:43:57,160
- Where will you go?
- Anywhere.
918
01:43:58,510 --> 01:44:03,550
The world is very big. I will
get some support or the other.
919
01:44:04,450 --> 01:44:08,610
I beg of you.
Forget me for good.
920
01:44:13,180 --> 01:44:17,540
Can you forget me? Tell me.
Answer me.
921
01:44:19,560 --> 01:44:22,920
Do you know when I will
forget you?
922
01:44:24,440 --> 01:44:26,490
The day I die.
923
01:44:27,170 --> 01:44:29,140
Never say such a thing again.
924
01:44:32,090 --> 01:44:35,820
If I could've my way, I would
have given you my eyes.
925
01:44:39,650 --> 01:44:43,470
I will support you all your life
as if I were your eyes.
926
01:44:44,550 --> 01:44:48,450
I will never let you feel
that you cannot see.
927
01:44:51,170 --> 01:44:54,710
Come home, Neelu.
928
01:44:58,970 --> 01:45:00,730
That girl cannot live
in this home now.
929
01:45:02,220 --> 01:45:03,050
Why?
930
01:45:03,300 --> 01:45:07,790
Because I don't want her to become
an obstacle between you and Jugnu.
931
01:45:08,250 --> 01:45:09,980
I have given my word
to the Diwan...
932
01:45:10,440 --> 01:45:13,170
...and have decided to make
Jugnu my daughter-in-law.
933
01:45:13,410 --> 01:45:16,460
- This is not possible.
- Why?
934
01:45:17,220 --> 01:45:21,020
Because I love Neelu.
935
01:45:21,510 --> 01:45:23,740
I wanted to hear you
speaking this.
936
01:45:24,520 --> 01:45:29,150
It's sad that the blind girl
has made you blind too.
937
01:45:29,870 --> 01:45:37,060
That girl wants to trap you
and acquire our wealth.
938
01:45:38,150 --> 01:45:42,530
No, mother. Nobody knows
Neelu better than I do.
939
01:45:43,530 --> 01:45:46,870
There's a huge difference between
my Neelu and your Jugnu.
940
01:45:47,740 --> 01:45:49,500
So this is your final decision?
941
01:45:50,340 --> 01:45:51,800
Yes, mother.
942
01:45:52,720 --> 01:46:01,960
All right. If you love her so much,
I won't stop you.
943
01:46:03,510 --> 01:46:08,250
You are my only son....I take an oath
in your name and say this...
944
01:46:09,630 --> 01:46:13,590
Neelu will be married to you
only after I am dead.
945
01:46:24,480 --> 01:46:25,850
Queen Mother...
946
01:46:28,530 --> 01:46:31,450
- Queen Mother!
- Why did you come here again?
947
01:46:33,670 --> 01:46:37,070
Believe me...I didn't come
here on my own.
948
01:46:37,790 --> 01:46:40,380
I had left the hospital without
informing Mr. Sameer.
949
01:46:41,020 --> 01:46:43,540
But he found me and
brought me back.
950
01:46:45,300 --> 01:46:47,220
Did he bring you forcefully?
951
01:46:49,500 --> 01:46:51,630
- No.
- Couldn't you have refused?
952
01:46:54,230 --> 01:46:56,070
Do you love Sameer very much?
953
01:46:57,480 --> 01:47:00,490
- I worship him.
- From your heart?
954
01:47:01,820 --> 01:47:03,310
Yes, Queen Mother.
955
01:47:03,590 --> 01:47:09,490
Then go away for good from
his life and this home.
956
01:47:10,970 --> 01:47:12,800
It will be in his interest.
957
01:47:13,050 --> 01:47:15,390
I can even give up my
life for his interest.
958
01:47:17,160 --> 01:47:19,560
But my going away from
here will be of no use.
959
01:47:20,840 --> 01:47:27,210
He will search for me again.
Still, if you want...
960
01:47:27,260 --> 01:47:31,490
Somehow or the other,
make him hate you.
961
01:47:32,340 --> 01:47:35,070
In return, I'll give
you whatever you ask for.
962
01:47:36,490 --> 01:47:42,720
What can you give me? You are
yourself asking me for something.
963
01:47:44,130 --> 01:47:51,040
I can never repay whatever you
people have done for me.
964
01:47:53,040 --> 01:48:01,490
I promise...I will go away
from his life for good.
965
01:48:03,290 --> 01:48:05,380
Just give me an opportunity
to think...
966
01:48:06,750 --> 01:48:13,350
One whom I worship, how should
I make him hate me?
967
01:48:20,380 --> 01:48:22,640
- Who? Jugnu?
- Yes.
968
01:48:23,370 --> 01:48:26,100
If you want to fulfill your
promise to the Queen Mother...
969
01:48:26,750 --> 01:48:31,850
...you don't have to make anyone
begin to hate you.
970
01:48:32,530 --> 01:48:35,760
Just one little lie
will do the trick.
971
01:48:36,330 --> 01:48:37,740
- A lie?
- Yes.
972
01:48:38,230 --> 01:48:42,110
Tell Sameer that you have
been married long time ago.
973
01:48:43,560 --> 01:48:44,460
What?
974
01:48:47,130 --> 01:48:50,360
- Will he believe me?
- He will be made to believe.
975
01:48:51,400 --> 01:48:54,630
But tell me...will you
be able to lie?
976
01:48:55,140 --> 01:48:57,300
I've already told
Queen Mother that...
977
01:48:58,980 --> 01:49:01,140
...I can even sacrifice
my life for Mr. Sameer.
978
01:49:02,730 --> 01:49:05,290
Try me out if you
aren't convinced.
979
01:49:55,760 --> 01:49:58,770
- Who is it?
- It's me...Jugnu.
980
01:49:59,130 --> 01:50:02,010
I was experiencing a headache. So
I came to take the balm bottle.
981
01:50:02,630 --> 01:50:05,860
I heard a noise. So I thought
some thief has entered the home.
982
01:50:06,210 --> 01:50:10,410
Nothing of the sort. Go to sleep.
It's very late in the night.
983
01:50:23,360 --> 01:50:25,090
You've come?
984
01:50:25,620 --> 01:50:27,350
Remove your mother's bangles.
985
01:50:27,660 --> 01:50:29,210
I brought the entire
jewellery box in a hurry.
986
01:50:29,490 --> 01:50:31,060
Now that you have brought it,
give it to me.
987
01:50:31,160 --> 01:50:34,030
The cost of all thisjewellery is
nothing in comparison to the work...
988
01:50:34,170 --> 01:50:36,900
...which I will do for you
tomorrow morning. Understand?
989
01:50:42,010 --> 01:50:43,310
He's come to meet you.
990
01:50:43,540 --> 01:50:45,230
How are you?
991
01:50:45,510 --> 01:50:51,600
My servant has come here
to take along his wife from here.
992
01:50:52,050 --> 01:50:55,120
Wife? His wife here
in our house?
993
01:50:55,970 --> 01:50:59,820
Thank God you saved her
by providing her support.
994
01:51:00,060 --> 01:51:03,460
Otherwise where would that blind,
handicapped girl have gone?
995
01:51:03,690 --> 01:51:07,500
- Fetch Neelu. Then we will leave.
- Wait!
996
01:51:10,630 --> 01:51:14,660
You're playing some new trick to
take Neelu away from here?
997
01:51:15,300 --> 01:51:19,190
Kid...have you forgotten
the bashing that day?
998
01:51:21,120 --> 01:51:26,320
I didn't know then that
Neelu is Haria's wife.
999
01:51:26,650 --> 01:51:29,980
It's a lie.
Neelu isn't Haria's wife.
1000
01:51:30,420 --> 01:51:32,590
What's the matter?
1001
01:51:32,760 --> 01:51:38,450
Before marriage, Neelu's parents hid
the fact from me that she's blind.
1002
01:51:38,940 --> 01:51:40,840
When I got to know that
she's blind...
1003
01:51:40,920 --> 01:51:44,050
...I got enraged and threw
her out of the house.
1004
01:51:44,160 --> 01:51:46,060
Liar! I will smash your head.
1005
01:51:46,180 --> 01:51:48,870
Leave him. Let me hear
what he has to say.
1006
01:51:50,110 --> 01:51:52,830
- Neelu is your wife?
- Yes.
1007
01:51:53,510 --> 01:51:57,080
When Mr. Pratap got to know last
night, he got furious on me.
1008
01:51:57,240 --> 01:52:05,020
He admonished me saying that
I am a sinner.
1009
01:52:05,150 --> 01:52:06,290
He opened my eyes
1010
01:52:06,380 --> 01:52:08,790
It's nonsense. Neelu
is not his wife.
1011
01:52:09,450 --> 01:52:11,650
You are unnecessarily interfering
in a couple's dispute.
1012
01:52:12,140 --> 01:52:14,440
There comes Neelu. The
truth will be known now.
1013
01:52:15,710 --> 01:52:17,120
Come Queen mother
1014
01:52:22,740 --> 01:52:24,540
Haria says that you
are his wife.
1015
01:52:24,900 --> 01:52:27,300
Tell them that he's lying
and that it's a lie.
1016
01:52:35,850 --> 01:52:37,750
Yesterday you had said, didn't
you, that you are married?
1017
01:52:38,520 --> 01:52:40,420
Why don't you speak?
Why are you quiet?
1018
01:52:44,530 --> 01:52:47,790
Yes, Mr. Sameer.
Haria is my husband.
1019
01:52:49,410 --> 01:52:54,600
Do you realise
what you are saying?
1020
01:52:54,750 --> 01:52:59,600
It's true. He's my husband.
1021
01:53:00,610 --> 01:53:05,910
Neelu, forgive me for all the
troubles that I gave you.
1022
01:53:10,350 --> 01:53:15,300
I couldn't have imagined that
you would betray me like this.
1023
01:53:18,260 --> 01:53:20,160
- Let's go home, Neelu.
- Wait.
1024
01:53:20,620 --> 01:53:24,850
- Diwanji, do you have some money?
- Yes...how much money do you need?
1025
01:53:25,610 --> 01:53:27,410
Give me all of it.
1026
01:53:27,940 --> 01:53:29,490
Take it, Neelu.
You might need it.
1027
01:53:29,590 --> 01:53:33,000
She might lose the money.
I will keep it with me.
1028
01:53:33,740 --> 01:53:35,640
Seek the blessings of
the Queen Mother.
1029
01:53:37,790 --> 01:53:39,690
Bless you, dear.
1030
01:53:41,760 --> 01:53:44,160
Your keys, Queen Mother.
1031
01:53:45,260 --> 01:53:48,920
These are keys to the safe.
Where did you get them?
1032
01:53:49,750 --> 01:53:54,030
I was going to my room in the night.
It struck against my legs.
1033
01:53:55,160 --> 01:53:57,060
Let's go, Neelu.
1034
01:54:04,310 --> 01:54:05,870
Where are you going?
1035
01:54:06,120 --> 01:54:09,350
I don't know. Anywhere.
But far away from here.
1036
01:54:09,600 --> 01:54:12,000
- Have you gone mad?
- It would have better...
1037
01:54:12,700 --> 01:54:14,800
...if I had gone mad.
1038
01:54:15,180 --> 01:54:20,230
A girl who cheated you all the while
despite being married...forget her.
1039
01:54:20,490 --> 01:54:23,870
I cannot forget her
in this lifetime.
1040
01:54:24,560 --> 01:54:28,620
You are running after a piece of
glass and neglecting a diamond.
1041
01:54:29,850 --> 01:54:37,220
No other girl can take Neelu's
place in my life.
1042
01:54:39,120 --> 01:54:41,780
- Stop him, Diwanji.
- Calm down, Queen Mother.
1043
01:54:42,470 --> 01:54:46,620
Let him go. When his temper
cools down, he will return.
1044
01:54:47,850 --> 01:54:49,750
Keep these important documents
in the locker.
1045
01:54:55,390 --> 01:54:58,800
Don't worry, dear. God willing,
everything will be fine.
1046
01:55:04,840 --> 01:55:06,530
- What happened, Queen Mother?
- It's shocking.
1047
01:55:06,760 --> 01:55:10,580
The jewellery box has disappeared.
It contained all my jewellery.
1048
01:55:11,460 --> 01:55:16,600
Neelu gave you the keys. She has
gone with Haria and Pratap.
1049
01:55:17,180 --> 01:55:19,090
It means that the three of
them are hands-in-glove.
1050
01:55:20,130 --> 01:55:22,660
Pratap did finally manage
to avenge the enmity.
1051
01:55:22,910 --> 01:55:27,830
- What should we do now?
- I'll inform the police.
1052
01:55:34,970 --> 01:55:36,570
Inspector, the jewellery box
containing ornaments...
1053
01:55:36,700 --> 01:55:38,130
...worth at least
5 lakhs are missing.
1054
01:55:38,920 --> 01:55:41,150
Yes, I've searched the entire house.
1055
01:55:42,930 --> 01:55:44,830
Please come here as soon as...
1056
01:55:45,580 --> 01:55:47,310
What's this?
1057
01:55:47,490 --> 01:55:51,670
Don't call the police. Or else
your daughter will be jailed.
1058
01:55:51,950 --> 01:55:54,480
- What?
- I have stolen the jewels.
1059
01:55:56,060 --> 01:55:59,790
Yes, daddy. I became
blinded in love...
1060
01:56:00,540 --> 01:56:02,440
...when Sameer fell in love
with the blind Neelu.
1061
01:56:03,150 --> 01:56:06,310
Suddenly, I met Pratap
who promised me that...
1062
01:56:07,110 --> 01:56:08,940
...if I give him
the jewellery box...
1063
01:56:09,630 --> 01:56:13,280
...he would distance Neelu
from Sameer's life for good.
1064
01:56:14,030 --> 01:56:16,660
No, I don't believe it.
1065
01:56:17,750 --> 01:56:20,820
I've earned my livelihood from this
house for 30 long years...
1066
01:56:21,170 --> 01:56:23,400
...and I never let my
honesty be affected...
1067
01:56:23,710 --> 01:56:26,740
...his own daughter drooped to such
a level for selfish gains.
1068
01:56:27,510 --> 01:56:28,740
Shut up!
1069
01:56:31,750 --> 01:56:39,750
Because of you, I cannot even see
the Queen Mother eye-to-eye.
1070
01:56:40,790 --> 01:56:46,810
Because of you, I considered that
girl to be a thief.
1071
01:56:46,950 --> 01:56:49,050
- Forgive me.
- Never.
1072
01:56:49,860 --> 01:56:55,260
I can sacrifice my daughter,
but not my duty.
1073
01:56:56,150 --> 01:56:58,570
I will myself hand you over
to the police.
1074
01:56:59,410 --> 01:57:01,060
It's no use trying to
extinguish the fire...
1075
01:57:01,360 --> 01:57:04,190
...after the house
has been burnt down.
1076
01:57:06,080 --> 01:57:07,910
I've overheard everything.
1077
01:57:09,090 --> 01:57:12,270
Whatever Jugnu has done,
she didn't do the right thing.
1078
01:57:12,760 --> 01:57:14,820
But she has got her
punishment for that.
1079
01:57:15,960 --> 01:57:19,480
The person for whom she committed
the theft, she has lost him too.
1080
01:57:21,330 --> 01:57:24,490
Like Jugnu, I too committed
the same mistake.
1081
01:57:25,860 --> 01:57:27,960
I tried to distance
Neelu from Sameer.
1082
01:57:29,230 --> 01:57:31,890
A mother couldn't recognise
the feelings of a son.
1083
01:57:34,610 --> 01:57:36,510
Stop the vehicle.
I will get down here.
1084
01:57:36,940 --> 01:57:40,300
- Where will you go?
- Wherever destiny takes me.
1085
01:57:40,550 --> 01:57:46,940
Haria is your destiny. After all,
you've considered him your husband.
1086
01:57:47,550 --> 01:57:53,760
How can I even smell a bud on
which you've set your eyes upon?
1087
01:57:55,030 --> 01:58:00,760
I've got what I wanted.
Now she is only yours.
1088
01:58:01,780 --> 01:58:04,600
- Stop the vehicle.
- Hey! What're you doing?
1089
01:58:05,950 --> 01:58:10,070
- I beg of you, let me go.
- How can I let you go?
1090
01:58:10,720 --> 01:58:13,130
- Stop the vehicle.
- I will bash you up.
1091
01:58:19,250 --> 01:58:24,080
Hey! What happened?
She has become unconscious.
1092
01:58:34,340 --> 01:58:35,890
You? Here?
1093
01:58:36,210 --> 01:58:38,310
I've tracked you down with
great difficulty...
1094
01:58:39,410 --> 01:58:41,310
...after having searched
every hotel.
1095
01:58:41,700 --> 01:58:43,600
Since when have you
started drinking?
1096
01:58:44,370 --> 01:58:46,420
Ever since this venomous
woman has stung me.
1097
01:58:46,920 --> 01:58:51,480
No, Neelu is innocent.
I'm the real culprit.
1098
01:58:52,600 --> 01:58:55,390
- What are you saying?
- Neelu is not married.
1099
01:58:56,190 --> 01:58:57,090
What?
1100
01:58:57,640 --> 01:59:00,730
On my insistence, she lied
that she is Haria's wife.
1101
01:59:02,740 --> 01:59:06,940
To remove Neelu from my path,
I got taken in by Pratap...
1102
01:59:07,210 --> 01:59:09,040
...and stole the Queen
Mother'sjewellery for him.
1103
01:59:09,850 --> 01:59:11,750
Neelu was distanced from you
because of me.
1104
01:59:12,340 --> 01:59:16,240
You had to leave your home
because of me. Forgive me.
1105
01:59:16,670 --> 01:59:21,260
You shameless girl...you handed over
that helpless girl to those jackals.
1106
01:59:22,220 --> 01:59:26,780
Because of you, I suspected
Neelu's love for me.
1107
01:59:27,310 --> 01:59:30,470
I won't spare you alive.
1108
01:59:30,750 --> 01:59:32,680
Come to your senses, Sameer.
1109
01:59:34,360 --> 01:59:36,260
More than her, your
mother is to blame...
1110
01:59:37,000 --> 01:59:39,630
...who had ordered Neelu to
go far away from your life.
1111
01:59:39,960 --> 01:59:41,950
- What are you saying?
- Yes.
1112
01:59:42,230 --> 01:59:44,600
You cannot estimate the sacrifices
of that poor girl.
1113
01:59:44,820 --> 01:59:48,050
Despite her eyes having recovered,
she is living like a blind girl.
1114
01:59:48,500 --> 01:59:50,400
Why didn't you tell
me earlier that...
1115
01:59:50,490 --> 01:59:52,770
...Neelu's operation has
been successful?
1116
01:59:53,100 --> 01:59:55,480
Because Neelu had made me promise
that I wouldn't tell anybody.
1117
01:59:55,950 --> 01:59:59,850
I told you today because both you
and Neelu are in trouble.
1118
02:00:00,440 --> 02:00:02,620
Hurry up, Sameer. Neelu's
modesty is in danger.
1119
02:00:07,430 --> 02:00:09,330
Go and see if she has
come to her senses or not?
1120
02:00:14,660 --> 02:00:16,090
Go...quick!
1121
02:00:22,220 --> 02:00:24,120
She's unconscious even now.
1122
02:00:32,690 --> 02:00:34,410
Sir, how about one more?
1123
02:00:34,460 --> 02:00:39,100
Pour it. I'm feeling like
drinking with you today.
1124
02:00:40,000 --> 02:00:42,560
But the problem is that
Maya'll be coming today.
1125
02:00:45,160 --> 02:00:46,930
She has to be picked up
at the station.
1126
02:00:47,070 --> 02:00:48,480
Her train will be arriving
in one hour's time.
1127
02:00:48,570 --> 02:00:50,470
But where had she gone?
1128
02:00:51,300 --> 02:00:54,980
To collect one lakh rupees
from Balraj's insurance.
1129
02:00:56,990 --> 02:00:58,350
Looks like she has
come to her senses.
1130
02:00:58,440 --> 02:01:02,390
Not that...it's the main door.
Go and see who has come.
1131
02:01:11,440 --> 02:01:12,990
It's you, Diwanji?
1132
02:01:14,250 --> 02:01:16,670
Return the jewels, Pratap.
1133
02:01:17,370 --> 02:01:18,470
Which jewels?
1134
02:01:18,610 --> 02:01:19,930
The ones that my
daughter gave you.
1135
02:01:21,020 --> 02:01:23,250
- Your daughter?
- She's foolish.
1136
02:01:23,430 --> 02:01:29,670
You had given proof of your
loyalty the very day...
1137
02:01:30,440 --> 02:01:33,340
...when you reached the
courts with my mother.
1138
02:01:34,610 --> 02:01:38,550
It was your day then.
Today is my day.
1139
02:01:40,920 --> 02:01:44,020
If you don't return the jewels,
I'll report to the police.
1140
02:01:44,240 --> 02:01:46,140
You are most welcome.
Do it quickly.
1141
02:01:46,510 --> 02:01:49,930
It's possible that your daughter and
I are imprisoned in the same cell.
1142
02:01:51,590 --> 02:01:53,820
Looks like you are angry at me.
1143
02:01:55,240 --> 02:01:59,660
But believe me...your daughter
won't be angry at me.
1144
02:01:59,910 --> 02:02:01,870
- Rascal!
- Beware!
1145
02:02:04,580 --> 02:02:06,970
You too wanted to raise
your hands on me?
1146
02:02:08,520 --> 02:02:16,040
What do you people think I am?
A stray dog who could be driven away?
1147
02:02:17,300 --> 02:02:21,910
If I want, I can skin you alive.
1148
02:02:23,730 --> 02:02:33,560
But no...I want you to get
a bad name in the world...
1149
02:02:33,790 --> 02:02:37,370
...so that you could feel
the pain of your insult.
1150
02:02:38,540 --> 02:02:40,470
Throw him out of here.
1151
02:02:42,670 --> 02:02:46,000
Rascal...my boss has
spared your life today.
1152
02:02:46,340 --> 02:02:50,320
Don't you dare it again.
1153
02:02:51,310 --> 02:02:53,840
Get lost from here!
1154
02:02:57,570 --> 02:03:00,070
He has been chased away.
But the danger persists.
1155
02:03:00,760 --> 02:03:02,850
Where have you kept the
Queen Mother'sjewels?
1156
02:03:03,390 --> 02:03:07,130
In my room. Behind the
liquor bottles in the cupboard.
1157
02:03:07,750 --> 02:03:10,590
- But, sir...
- Don't worry.
1158
02:03:10,710 --> 02:03:13,650
He won't approach the police.
He has only one daughter.
1159
02:03:14,560 --> 02:03:18,290
Till today, no father has caused
his daughter to be handcuffed.
1160
02:03:19,890 --> 02:03:22,250
I'm leaving. It's time
for Maya's arrival.
1161
02:03:22,430 --> 02:03:23,990
All right, sir.
1162
02:03:40,590 --> 02:03:42,280
No, no...don't beat me.
1163
02:03:42,620 --> 02:03:46,790
You are merely blind now. I'll make
you a cripple if you try to escape.
1164
02:03:48,120 --> 02:03:53,190
Hey! You aimed quiet accurately.
Tell me...are you really blind?
1165
02:03:55,630 --> 02:04:01,520
I'm a blind, helpless girl.
And you are a man.
1166
02:04:01,620 --> 02:04:04,710
Notjust a man.
I'm your man.
1167
02:04:05,430 --> 02:04:10,080
If you obey me...make me happy...
I will make you my queen.
1168
02:04:10,580 --> 02:04:13,280
And if you try anything
against my wishes...
1169
02:04:13,800 --> 02:04:15,500
...I will beat you up severely.
1170
02:04:17,180 --> 02:04:19,080
'There's only one way to
escape from here'
1171
02:04:19,490 --> 02:04:21,390
'I should do as he says'
1172
02:04:24,360 --> 02:04:28,020
- I will do as you say.
- Sit here.
1173
02:04:29,040 --> 02:04:33,240
I am really intoxicated.
1174
02:04:33,810 --> 02:04:37,810
This is what happens, when you
mix local and foreign brand
1175
02:04:38,750 --> 02:04:40,650
Shall I sit in your lap?
1176
02:04:40,840 --> 02:04:42,640
You are a devil.
1177
02:04:43,790 --> 02:04:47,690
Let me fill vermilion
in your hair parting.
1178
02:04:48,290 --> 02:04:50,520
Now our marriage is confirmed.
Here, drink it...
1179
02:04:51,790 --> 02:04:54,370
- What is it?
- See for yourself.
1180
02:04:55,260 --> 02:04:56,880
- Drink it!
- I will.
1181
02:04:56,970 --> 02:04:59,840
But I feel shy in your presence.
1182
02:04:59,970 --> 02:05:05,360
I will turn away.
Drink it quickly.
1183
02:05:07,670 --> 02:05:08,750
Here...
1184
02:05:09,880 --> 02:05:14,300
You gulped down in one go?
1185
02:05:18,870 --> 02:05:21,970
Make me happy today.
1186
02:05:22,450 --> 02:05:25,350
Sing an exciting song
for my amusement.
1187
02:05:25,770 --> 02:05:29,530
- A song?
- Yes, I know you sing well.
1188
02:05:29,870 --> 02:05:34,290
I will sing. But let me drink two
more sips. I'm feeling thirsty.
1189
02:05:34,540 --> 02:05:40,040
Make me happy first.
Sing a song for me.
1190
02:10:24,160 --> 02:10:28,390
- Haria!
- Where has he gone away?
1191
02:10:28,910 --> 02:10:32,010
I don't know. He must
be lying somewhere sozzled.
1192
02:10:46,120 --> 02:10:49,020
Keep these jewels and some of my
clothes in the suitcase.
1193
02:10:49,600 --> 02:10:52,720
I will go and refresh myself.
Hurry up.
1194
02:11:06,790 --> 02:11:11,280
Swine! I had told you not
to try to cheat me.
1195
02:11:11,940 --> 02:11:13,700
If I hadn't followed you...
1196
02:11:14,310 --> 02:11:17,610
...you would've run away with your
lover boy with the one lakh rupees.
1197
02:11:17,880 --> 02:11:18,850
Speak slowly.
1198
02:11:19,330 --> 02:11:21,700
Pratap is inside the bathroom.
You misunderstood me.
1199
02:11:21,990 --> 02:11:24,800
I was coming to you with the
money and the jewels.
1200
02:11:25,280 --> 02:11:28,360
The jewels alone must be
worth around 5 lakh rupees.
1201
02:11:29,450 --> 02:11:30,970
You were really
coming to me?
1202
02:11:31,190 --> 02:11:34,020
I swear, darling.
Don't you believe me?
1203
02:11:34,920 --> 02:11:36,650
All right, then.
1204
02:11:51,190 --> 02:11:52,080
Wait.
1205
02:11:53,250 --> 02:11:57,890
Balraj...keep the suitcase down.
1206
02:14:39,670 --> 02:14:40,830
You?
1207
02:14:41,080 --> 02:14:44,310
- Who are you?
- I am Neelu, a blind girl.
1208
02:14:46,230 --> 02:14:48,130
- What were you doing here?
- Nothing, sir.
1209
02:14:48,230 --> 02:14:50,510
Nothing at all, sir.
1210
02:14:51,140 --> 02:14:53,100
- Who's this girl?
- She's blind.
1211
02:14:57,660 --> 02:14:59,460
What was she doing here?
1212
02:14:59,640 --> 02:15:01,040
Hey! Stop!
1213
02:16:56,680 --> 02:16:58,580
Sir...sir!
1214
02:17:02,090 --> 02:17:03,990
How could this happen, sir?
1215
02:17:04,050 --> 02:17:05,780
Somebody has killed her.
1216
02:17:06,100 --> 02:17:08,660
It's you who has murdered him.
1217
02:17:08,920 --> 02:17:10,650
What nonsense? He was dead
before I came here.
1218
02:17:10,770 --> 02:17:15,240
You have killed
him out of enmity.
1219
02:17:17,410 --> 02:17:19,770
What are you waiting for?
Catch him!
1220
02:17:28,580 --> 02:17:32,310
He has run away!
1221
02:17:33,050 --> 02:17:35,480
Go and inform the police.
1222
02:17:37,280 --> 02:17:39,180
Finish the tea quickly.
Then we will leave.
1223
02:17:59,890 --> 02:18:00,790
Yes?
1224
02:18:03,650 --> 02:18:04,940
Who are you?
1225
02:18:05,380 --> 02:18:07,610
I'm a pilot in the
National Airways.
1226
02:18:07,930 --> 02:18:10,160
Balraj was among my
close friends.
1227
02:18:11,460 --> 02:18:14,230
- Here...take this.
- What's this?
1228
02:18:14,770 --> 02:18:19,080
2000 rupees. I had taken a loan
from Balraj before his death.
1229
02:18:19,860 --> 02:18:23,980
I didn't get a chance
to return the amount.
1230
02:18:27,330 --> 02:18:29,760
I'm sorry. I hope I didn't
disturb you people.
1231
02:18:29,840 --> 02:18:33,390
- You people? But I live here alone.
- There are two cups of tea.
1232
02:18:33,970 --> 02:18:36,700
I always fill two cups,
in memory of Balraj.
1233
02:18:37,400 --> 02:18:39,540
Hey! A cigarette?
1234
02:18:39,770 --> 02:18:41,500
This too is a reminder of him.
1235
02:18:41,820 --> 02:18:44,480
He was a chain-smoker.
I smoke sometimes.
1236
02:18:44,840 --> 02:18:46,570
Yes, he used to smoke a lot.
1237
02:18:48,550 --> 02:18:52,110
In this home, alone...
1238
02:18:58,110 --> 02:18:59,660
Aren't you scared?
1239
02:19:04,840 --> 02:19:06,900
Where does one find such
women in today's times?
1240
02:19:07,710 --> 02:19:09,610
You are truly a noble woman.
1241
02:19:10,180 --> 02:19:12,910
You have even kept your
deceased husband's shoes.
1242
02:19:17,360 --> 02:19:18,670
I remember him a lot.
1243
02:19:18,930 --> 02:19:22,120
If you have something,
then do tell me.
1244
02:19:22,200 --> 02:19:23,930
I'm tired right now.
1245
02:19:35,840 --> 02:19:38,000
Where is Neelu?
1246
02:19:38,370 --> 02:19:41,300
Mr. Sameer...open the door!
1247
02:20:33,170 --> 02:20:35,070
- Neelu!
- Mr. Sameer!
1248
02:20:38,310 --> 02:20:40,020
What are you doing, Balraj?
1249
02:20:40,240 --> 02:20:42,870
Nothing. I'm only clearing
my path. Let's go.
1250
02:20:46,200 --> 02:20:49,270
The one whom you were fighting with,
he has murdered Pratap.
1251
02:20:49,630 --> 02:20:52,840
And now he's going out of India
by a plane alongwith Maya.
1252
02:20:56,740 --> 02:20:58,640
Don't let him go. Stop him.
1253
02:22:22,340 --> 02:22:25,400
Go the police station.
Give it to Inspector Saxena.
1254
02:22:30,040 --> 02:22:31,760
What could be the reason
for the plane's delay?
1255
02:22:32,120 --> 02:22:34,020
Don't worry.
Everything will be fine.
1256
02:22:40,460 --> 02:22:41,360
Thank you.
1257
02:22:41,920 --> 02:22:45,200
One can change one's appearance by
changing a disguise, not your habits.
1258
02:22:45,600 --> 02:22:47,760
Your left hand gave you away.
1259
02:23:07,480 --> 02:23:10,210
- Leave me.
- Where will you go, you witch?
1260
02:23:16,300 --> 02:23:17,350
What's the matter?
1261
02:25:00,600 --> 02:25:01,500
No!
1262
02:25:02,910 --> 02:25:03,810
No!
102739
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.