All language subtitles for Golgo.13.-.50.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,270 --> 00:00:11,330 Please. You're the only one I can count on. 2 00:00:11,580 --> 00:00:12,800 Please take this job. 3 00:00:16,610 --> 00:00:17,600 I'll do it. 4 00:00:17,910 --> 00:00:23,070 Thank you. This opens up future possibilities. Again, my thanks. 5 00:00:24,190 --> 00:00:28,320 I don't trust people enough to give them my arm. 6 00:00:29,760 --> 00:00:33,090 That's why I don't shake hands, either. 7 00:00:35,400 --> 00:00:38,760 A-all right. I'll follow all of your rules. 8 00:00:39,100 --> 00:00:42,290 Don't do anything foolish till after the job's done. 9 00:00:42,640 --> 00:00:45,470 Yeah. I'll just lay low. 10 00:00:55,920 --> 00:00:58,110 Who the hell does he think he is? 11 00:00:58,720 --> 00:01:00,310 Damn Oriental! 12 00:01:30,950 --> 00:01:32,540 Hurry up and call the police! 13 00:01:32,720 --> 00:01:34,710 It's no good. They're both dead. 14 00:01:35,360 --> 00:01:37,820 H-hey! This one's still alive! 15 00:01:37,830 --> 00:01:39,490 Call an ambulance! 16 00:01:48,775 --> 00:01:54,137 Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita 17 00:01:54,210 --> 00:01:58,370 Ima doko wo mezashite, nani wo shite ii no ka mo 18 00:01:59,580 --> 00:02:04,740 Kimi ga suki na ano kyoku, car stereo no volume wo 19 00:02:04,750 --> 00:02:09,140 Saidai ni shite, kimochi katameru 20 00:02:09,160 --> 00:02:14,990 Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo 21 00:02:15,000 --> 00:02:20,530 Kimi ni oitsuku you na speed de 22 00:02:20,540 --> 00:02:25,000 So faraway, hashiridasou! 23 00:02:25,010 --> 00:02:31,240 Brake nante fumanaide yukou, zenkai de 24 00:02:31,250 --> 00:02:35,440 Oh someday, itsu no hi ka 25 00:02:35,450 --> 00:02:40,370 Darenimo mitsukaranai you na my place 26 00:02:40,760 --> 00:02:46,690 Me ni wa mienai mono, koshou shita toki 27 00:02:46,700 --> 00:02:52,260 Shuuri suru houhou, boku shidai 28 00:02:52,270 --> 00:02:56,600 So faraway, hashiridasou! 29 00:02:56,610 --> 00:03:02,800 Reset shite, tomo ni start da, genkai mo 30 00:03:02,810 --> 00:03:07,100 Oh someday, itsu no hi ka 31 00:03:07,120 --> 00:03:12,120 Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream 32 00:03:20,330 --> 00:03:25,630 The "Skill" of Angels and Devils 33 00:03:37,180 --> 00:03:38,470 What was that?! 34 00:03:38,480 --> 00:03:40,410 Why shouldn't I operate? 35 00:03:40,780 --> 00:03:44,000 The man's right arm was punctured by car shrapnel. 36 00:03:44,020 --> 00:03:47,880 With wounds that bad, we should contact Dr. Cutter. 37 00:03:48,120 --> 00:03:50,080 He's not on duty, is he?! 38 00:03:50,360 --> 00:03:52,690 Christ! It's always "Cutter, Cutter"! 39 00:03:56,100 --> 00:03:57,430 Poor thing. 40 00:03:57,430 --> 00:04:02,690 If that man operates on him, he'll be lucky if he can even move his wrist again. 41 00:04:04,470 --> 00:04:06,730 Who's this "Cutter" you just mentioned? 42 00:04:06,940 --> 00:04:09,730 Oh, you haven't met him yet, have you? 43 00:04:10,050 --> 00:04:14,540 He's our orthopedic surgeon. He has the hands of an angel, that man! 44 00:04:15,320 --> 00:04:16,550 The hands of an angel? 45 00:04:16,920 --> 00:04:21,580 Dr. Cutter is the only one who could get this man's right arm back to normal. 46 00:04:54,460 --> 00:04:57,390 This is quite a party, Mr. Wasan. 47 00:04:58,490 --> 00:05:01,010 If so, it's thanks to all of you. 48 00:05:01,260 --> 00:05:04,050 You truly are the greatest philanthropist in North America. 49 00:05:04,070 --> 00:05:07,000 Throwing a party like THIS to benefit the orphans... 50 00:05:07,300 --> 00:05:11,390 It's simply a fund-raising event for the orphanage I run. 51 00:05:11,670 --> 00:05:14,730 No, it's not as simple as that. 52 00:05:15,080 --> 00:05:19,780 You don't just raise children, you make them succeed in society as well. 53 00:05:20,180 --> 00:05:23,600 Thank you. Because of your cooperation... 54 00:05:26,320 --> 00:05:29,770 That's right. By way of thanking you for this evening, - 55 00:05:29,790 --> 00:05:32,550 I think I'll show you all something interesting. 56 00:05:33,700 --> 00:05:34,690 Yann. 57 00:05:35,100 --> 00:05:36,330 Yann! 58 00:05:38,740 --> 00:05:43,670 Allow me to introduce someone who was raised in my orphanage. 59 00:05:44,610 --> 00:05:47,740 Yann, let's show them those hands of yours. 60 00:06:01,490 --> 00:06:03,920 From the left, Beethoven's 9th symphony, - 61 00:06:03,930 --> 00:06:08,960 Wagner's Ride of the Valkyries, Schubert's Erlk�nig... 62 00:06:10,070 --> 00:06:11,530 And the fourth one? 63 00:06:11,870 --> 00:06:18,530 How tricky, adding just one pop CD. Shirley Bassey's "Goldfinger". 64 00:06:19,880 --> 00:06:21,970 Splendid! 65 00:06:23,950 --> 00:06:27,180 Dad. It's an early day tomorrow, so I'll be going now. 66 00:06:27,180 --> 00:06:30,600 Oh, is that so? In that case, take my car. 67 00:06:30,620 --> 00:06:31,650 Thank you. 68 00:06:32,260 --> 00:06:35,280 Well, everyone. If you'll please excuse me. 69 00:06:37,960 --> 00:06:42,790 Mr. Wasan, just what is he? A psychic? Or a magician? 70 00:06:43,330 --> 00:06:48,920 No. He simply read the faint indentations inscribed on the face of the CDs. 71 00:06:48,940 --> 00:06:50,970 He can do that?! 72 00:06:51,540 --> 00:06:53,670 He's a gifted orthopedic surgeon. 73 00:06:54,010 --> 00:06:57,270 Using just the sensations in his fingertips, not his eyes, - 74 00:06:57,280 --> 00:07:02,310 he can grasp the location of delicate nerves and muscles, and repair them flawlessly. 75 00:07:04,490 --> 00:07:06,980 His name is Yann Lee Cutter. 76 00:07:07,490 --> 00:07:10,820 He truly has the hands of an angel. 77 00:07:27,680 --> 00:07:29,740 You are our pride. 78 00:07:29,750 --> 00:07:36,350 Give it a rest, Fred. You're the one who's always by Dad's side, giving me peace of mind. 79 00:07:36,690 --> 00:07:40,220 You know, one of Dad's employees was killed. 80 00:07:40,220 --> 00:07:41,210 What was that?! 81 00:07:41,390 --> 00:07:47,120 Dad has helped out a lot of us immigrant kids, and it looks like someone doesn't like that. 82 00:07:48,770 --> 00:07:53,430 I know back in his younger days, Dad was a hellion. He got into a few things... 83 00:07:53,670 --> 00:07:58,500 Yeah. What he's doing now is meant to atone for all that. 84 00:08:08,450 --> 00:08:09,780 What do you want? 85 00:08:10,050 --> 00:08:15,010 Sorry I couldn't make it to the party, Samuel Beauly Wasan. 86 00:08:15,790 --> 00:08:18,280 You were never even invited. 87 00:08:19,130 --> 00:08:23,090 Still, I have to come and collect an important package. 88 00:08:23,100 --> 00:08:26,900 Unfortunately, I have nothing to give you, asshole. 89 00:08:26,900 --> 00:08:28,050 What? 90 00:08:28,070 --> 00:08:30,930 I'm sure it would cause a stir in the media: 91 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Gubernatorial candidate Albert Stantz 92 00:08:33,880 --> 00:08:39,780 was once the leader of the infamous street gang the Illinois Angels. 93 00:08:40,820 --> 00:08:48,120 With anarchic glee, you robbed, raped and killed. That's the kind of boss you were, Stantz. 94 00:08:48,420 --> 00:08:51,040 You were no different, were you? 95 00:08:52,300 --> 00:08:57,860 That's right. We can erase our gang tattoos, but we can't erase the past. 96 00:08:57,870 --> 00:09:02,200 Well, whatever. The only reason I called was to warn you. 97 00:09:02,810 --> 00:09:03,870 Warn? 98 00:09:04,040 --> 00:09:08,240 I've called in an assassin to Chicago. A first-rate sniper. 99 00:09:08,950 --> 00:09:12,580 If you just hand over the photograph, I'll reconsider. 100 00:09:13,220 --> 00:09:17,880 YOU'RE the one who'll reconsider. Let's see how your gubernatorial race goes. 101 00:09:17,890 --> 00:09:22,620 That photo is going public shortly. You're going to have the life choked out of you. 102 00:09:22,830 --> 00:09:25,790 If you do that, you'll destroy yourself, too! 103 00:09:26,100 --> 00:09:29,060 If I can take you with me, I'll do it gladly. 104 00:09:29,430 --> 00:09:35,020 And we're such old friends... Too bad. Well, take some time to think about it. 105 00:09:35,040 --> 00:09:38,770 Let's see if it's worth getting yourself killed over. 106 00:09:46,180 --> 00:09:49,140 A first-rate sniper... 107 00:09:55,990 --> 00:09:58,040 We shouldn't take the car if we're drinking. 108 00:09:58,060 --> 00:10:00,090 Then let's just leave it. 109 00:10:05,500 --> 00:10:07,260 Dr. Cutter. 110 00:10:10,610 --> 00:10:11,730 Asshole! 111 00:10:16,780 --> 00:10:17,840 Fred! 112 00:10:17,850 --> 00:10:19,710 He's just unconscious. 113 00:10:19,980 --> 00:10:22,000 Who are you?! 114 00:10:22,450 --> 00:10:25,580 My arm. Take a look at my arm. 115 00:10:25,820 --> 00:10:27,720 Just go to a hospital! 116 00:10:28,420 --> 00:10:29,680 Here's my chart. 117 00:10:30,030 --> 00:10:36,690 I've heard of your skill. That's why I want YOU to operate on my right arm. 118 00:10:37,570 --> 00:10:39,630 These are serious wounds. 119 00:10:39,900 --> 00:10:43,890 I'll pay you the appropriate compensation. Will you do it? 120 00:10:44,110 --> 00:10:45,100 It's not possible. 121 00:10:45,210 --> 00:10:49,870 A patient as badly wounded as you can't just be operated on. 122 00:10:50,080 --> 00:10:55,440 Your nerves are anesthetized, so I can't accurately Gauge the damaged areas. 123 00:10:57,250 --> 00:11:01,510 I can give you first aid for now, then see how things stand in three to six hours. 124 00:11:01,520 --> 00:11:04,340 Then comes a thorough inspection, and THEN we can operate. 125 00:11:04,360 --> 00:11:05,920 There's no time for that! 126 00:11:06,100 --> 00:11:07,760 Do it now. 127 00:11:10,070 --> 00:11:15,200 I could stick my fingertips into the wounds and search for the damaged areas... 128 00:11:15,200 --> 00:11:20,990 That would take time, and if I accidentally miss something, it's all over! 129 00:11:21,440 --> 00:11:22,800 You still want to do it? 130 00:11:23,010 --> 00:11:24,300 Yes, do it. 131 00:11:29,920 --> 00:11:32,610 All right. I'll do my best. 132 00:11:32,620 --> 00:11:36,210 First, I want to see both your hands. 133 00:11:37,190 --> 00:11:42,050 I want to see with my own hands if yours are as good as they say. 134 00:11:51,540 --> 00:11:53,840 What is this sensation? 135 00:11:55,110 --> 00:11:57,270 Just who is this man?! 136 00:12:13,160 --> 00:12:15,010 You really don't want anesthesia? 137 00:12:15,800 --> 00:12:16,790 There's no need. 138 00:13:32,380 --> 00:13:35,000 I'm sure you've heard of him before... 139 00:13:35,510 --> 00:13:37,010 Golgo 13. 140 00:13:38,480 --> 00:13:40,340 "The sniper with the devil's skill", eh? 141 00:13:42,920 --> 00:13:48,880 I'm glad you know of him. If I give the signal, Golgo will refrain from pulling the trigger. 142 00:13:49,330 --> 00:13:50,490 What do you say? 143 00:13:51,830 --> 00:13:52,990 Fred. 144 00:13:53,000 --> 00:13:53,990 Sir. 145 00:13:54,160 --> 00:13:56,550 Please look after those two. 146 00:13:57,900 --> 00:14:00,830 Do you know what you're saying?! 147 00:14:00,840 --> 00:14:02,060 Of course. 148 00:14:02,300 --> 00:14:05,060 You're a fool. Just hurry up and die! 149 00:14:13,950 --> 00:14:15,840 That wasn't good. 150 00:14:15,850 --> 00:14:17,050 What wasn't? 151 00:14:17,290 --> 00:14:20,010 Saying Golgo 13's name. 152 00:14:20,020 --> 00:14:24,910 That story about a signal was made up, too. If he should hear of that... 153 00:14:25,830 --> 00:14:27,390 I'd be rubbed out? 154 00:14:27,630 --> 00:14:32,260 Golgo views clients who break his rules as traitors. 155 00:14:32,500 --> 00:14:35,660 And HOW could he hear of this? 156 00:14:35,670 --> 00:14:39,500 More to the point, once Wasan's dead, hurry and get that photo back. 157 00:14:40,740 --> 00:14:42,560 Everything is in place. 158 00:14:50,320 --> 00:14:52,450 All right, clench your fist. 159 00:14:53,220 --> 00:14:54,540 Slowly... 160 00:14:55,290 --> 00:14:56,650 And open. 161 00:14:58,260 --> 00:15:02,830 Okay. That's extraordinary progress for it being three weeks after surgery. 162 00:15:05,970 --> 00:15:10,300 You should be fine now. They could examine you more thoroughly if you went to a hospital... 163 00:15:10,870 --> 00:15:13,960 No. I'm fine with your eyes and hands. 164 00:15:17,610 --> 00:15:20,730 What's your relation to Samuel Beauly Wasan? 165 00:15:21,580 --> 00:15:24,840 That's you with Mr. Wasan, isn't it? 166 00:15:26,290 --> 00:15:29,990 Ah, he's my benefactor. Like my dad. 167 00:15:31,290 --> 00:15:33,410 I'm a Chinese immigrant. 168 00:15:33,900 --> 00:15:35,590 When my parents died suddenly, - 169 00:15:35,600 --> 00:15:40,600 I used my hands, which had always been nimble, to pickpocket. 170 00:15:41,370 --> 00:15:46,070 That's when I met my "dad". He took me in and raised me. 171 00:15:47,380 --> 00:15:53,540 I'm the man I am now because he saw my talent and paid for me to go to college. 172 00:15:53,880 --> 00:15:56,200 If it weren't for him, right now I'd be... 173 00:15:56,690 --> 00:16:02,020 Anyway, that means your arm's miraculous recovery is also thanks to my father. 174 00:16:08,160 --> 00:16:09,150 Excuse me. 175 00:16:10,000 --> 00:16:11,130 Hello? 176 00:16:11,130 --> 00:16:12,650 Oh, Fred. 177 00:16:13,100 --> 00:16:15,490 How's his arm? Whose? 178 00:16:16,110 --> 00:16:20,700 Oh. Yeah. It'll take a bit more time. 179 00:16:22,810 --> 00:16:24,040 What?! 180 00:16:24,610 --> 00:16:31,870 That man is after Dad. His name is Golgo 13, and he's a world-renowned, first-rate sniper. 181 00:16:32,220 --> 00:16:33,550 Sniper? 182 00:16:34,120 --> 00:16:38,080 Next time he comes to see you, recommend another operation. 183 00:16:38,290 --> 00:16:43,750 Then, if you cut one of his nerves, his right arm will become useless. 184 00:16:45,000 --> 00:16:47,100 As a doctor, I can't do that! 185 00:16:47,540 --> 00:16:49,600 So you're fine with Dad being killed?! 186 00:16:56,780 --> 00:16:57,810 Hello? 187 00:16:57,810 --> 00:17:00,300 It's me. Duke Togo. 188 00:17:00,320 --> 00:17:02,280 Oh, you. 189 00:17:03,150 --> 00:17:06,310 Send an M16 to Chicago. 190 00:17:08,890 --> 00:17:11,590 Huh? Jeez, there you go again! 191 00:17:17,600 --> 00:17:21,160 His orders never make any sense. 192 00:17:23,740 --> 00:17:26,940 What the hell is Golgo 13 doing?! 193 00:17:27,680 --> 00:17:29,900 It's just five days till the election! 194 00:17:29,910 --> 00:17:35,430 When I think about that asshole making the picture public, I can't even sleep at night! 195 00:17:36,050 --> 00:17:38,750 Could it be that he found out? 196 00:17:39,860 --> 00:17:43,050 That you used Golgo's name to threaten Wasan. 197 00:17:43,360 --> 00:17:47,890 Yes, I know. But unless YOU told him, there's no way he'd know. 198 00:17:47,900 --> 00:17:49,290 But still... 199 00:18:20,330 --> 00:18:22,890 Please, get out of Chicago, Dad! 200 00:18:23,100 --> 00:18:25,830 This is the first and last thing I'll ask of you! 201 00:18:26,270 --> 00:18:27,660 Yann. 202 00:18:28,240 --> 00:18:31,670 I've been targeted by Golgo, and I'm prepared for it. 203 00:18:31,970 --> 00:18:35,960 The time has come for me to pay for what I've done. 204 00:18:37,980 --> 00:18:39,240 Dad... 205 00:18:42,790 --> 00:18:46,280 The photographic evidence is in a bank safety-deposit box. 206 00:18:46,290 --> 00:18:50,320 When I'm gone, I want you to make it public. 207 00:19:01,000 --> 00:19:02,520 All right, fine. 208 00:19:28,830 --> 00:19:32,260 Why would he leave his rifle at the scene? 209 00:19:38,310 --> 00:19:39,740 Hey, show me that rifle! 210 00:19:44,850 --> 00:19:45,970 I knew it. 211 00:19:46,350 --> 00:19:49,640 This has been refitted for a left-handed shooter. 212 00:19:50,090 --> 00:19:51,880 Left-handed? 213 00:19:58,260 --> 00:20:01,560 Looks like I got worked up over nothing. 214 00:20:02,260 --> 00:20:07,920 That's Golgo 13 all right. He's not known for his high price tag for nothing. 215 00:20:09,170 --> 00:20:12,230 Now all that's left is to get the photo. 216 00:20:12,810 --> 00:20:14,540 And that's that. 217 00:20:22,750 --> 00:20:23,750 Yeah? 218 00:20:24,220 --> 00:20:25,780 Golgo?! 219 00:20:26,590 --> 00:20:30,650 You should've followed the rules, Mr. Stantz. 220 00:20:34,560 --> 00:20:37,950 Wh-what did Golgo have to say? 221 00:20:38,200 --> 00:20:45,000 H-he knew. He knew I... didn't follow the rules. 222 00:20:59,150 --> 00:21:00,570 He's dead! 223 00:21:03,560 --> 00:21:07,760 We believe Mr. Wasan and Mr. Stantz were taken out by the same shooter. 224 00:21:08,500 --> 00:21:14,160 What's more, the perp left his rifles behind at the scene, one left- and one right-handed. 225 00:21:16,510 --> 00:21:20,400 Do you have any idea what that might mean? 226 00:21:32,190 --> 00:21:38,620 Dad, Stantz is dead. I don't know why, but it looks like it was Golgo's doing. 227 00:21:39,600 --> 00:21:42,160 I won't be needing THIS anymore. 228 00:21:43,830 --> 00:21:48,790 Maybe, out of a debt to me, he did this job with his left hand. 229 00:21:49,940 --> 00:21:53,400 How could a man like that feel debt or gratitude?! 230 00:21:53,410 --> 00:21:56,000 He's a rat who only does things for money! 231 00:22:04,550 --> 00:22:05,870 Where to? 232 00:22:09,830 --> 00:22:12,490 The airport. Let's go. 233 00:22:13,200 --> 00:22:14,190 Duke 234 00:22:14,200 --> 00:22:14,420 Duke Togo 235 00:22:14,430 --> 00:22:15,420 Duke Togo... 236 00:22:15,430 --> 00:22:15,560 Duke Togo... also 237 00:22:15,560 --> 00:22:15,780 Duke Togo... also known 238 00:22:15,800 --> 00:22:16,220 Duke Togo... also known as 239 00:22:16,230 --> 00:22:16,860 Duke Togo... also known as Golgo 240 00:22:16,870 --> 00:22:18,690 Duke Togo... also known as Golgo 13 241 00:22:44,830 --> 00:22:48,120 Dare nimo soudan dekizu ni nayami 242 00:22:48,130 --> 00:22:51,160 Fusagikonde tachidomatta mama 243 00:22:51,170 --> 00:22:53,990 Ugokezu ni ita no wa 244 00:22:54,000 --> 00:22:56,990 Itsu no koro datta ka na 245 00:22:57,010 --> 00:22:58,230 Kitto 246 00:22:58,240 --> 00:23:01,400 Hito wa jibun ga kizu tsuku to aite mo 247 00:23:01,410 --> 00:23:06,840 Kizutsuiteru koto ni kizuite agerarenai, zutto 248 00:23:07,280 --> 00:23:10,270 Kimi mo kurushinde ita yo ne 249 00:23:10,290 --> 00:23:11,010 Onaji 250 00:23:11,020 --> 00:23:14,450 Mainichi no kurikaeshi no naka 251 00:23:14,460 --> 00:23:17,420 Kimi ga kawaranaide 252 00:23:17,430 --> 00:23:18,950 Ite kureru kara 253 00:23:18,960 --> 00:23:23,360 Watashi mo sono mama no jibun ukeirerareru 254 00:23:23,970 --> 00:23:27,490 Mou kimi o hitori ni sasenai 255 00:23:27,500 --> 00:23:31,060 Furueru kokoro ni sotto furete 256 00:23:31,070 --> 00:23:34,590 Sabishikatta no wa jibun dake ja nai 257 00:23:34,610 --> 00:23:37,710 Koto ni kizuita 258 00:23:37,710 --> 00:23:40,860 Yawaraka na hizashi ni tsutsumarete 259 00:23:40,880 --> 00:23:44,200 Nagasugita fuyu mo owaru ne 260 00:23:44,220 --> 00:23:47,450 Kodoku o shitta bun dake kitto 261 00:23:47,460 --> 00:23:51,320 Futari wa tsuyoku nareru 20202

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.