Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:01,828 --> 00:01:07,190
I was walking aimlessly down
nothing but random streets
2
00:01:07,260 --> 00:01:11,550
And I came to, wondered "Where am I?"
and "What should I do now?"
3
00:01:12,640 --> 00:01:17,800
There's that song you like,
so I cranked the car stereo's volume
4
00:01:17,810 --> 00:01:22,200
As far as it will go, capturing the feeling
5
00:01:22,210 --> 00:01:28,030
On this one-way street
with no intersections or stoplights
6
00:01:28,050 --> 00:01:33,580
I'm racing at speeds fast enough
to catch up to you
7
00:01:33,590 --> 00:01:38,050
So far away, let's take off!
8
00:01:38,060 --> 00:01:44,290
At full speed, without stepping on that brake
9
00:01:44,300 --> 00:01:48,500
Oh someday, yes someday
10
00:01:48,510 --> 00:01:53,440
We'll be in a place of my own,
where no one will find us
11
00:01:53,840 --> 00:01:59,730
And when something
that can't be seen is broken
12
00:01:59,750 --> 00:02:05,310
How to fix it will be up to me
13
00:02:05,320 --> 00:02:09,650
So far away, let's take off!
14
00:02:09,660 --> 00:02:15,860
Let's restart it all, even our limits,
and start together
15
00:02:15,870 --> 00:02:20,160
Oh someday, yes someday
16
00:02:20,170 --> 00:02:24,830
We can find it if I'm with you: our dream
17
00:02:34,620 --> 00:02:40,420
One Second Among 36,000
18
00:02:57,970 --> 00:03:01,560
This prison is the most
secure in all of France.
19
00:03:02,450 --> 00:03:05,580
A shot from the outside
will be almost impossible.
20
00:03:06,020 --> 00:03:10,650
That's why I've gathered all
the information there is on it...
21
00:03:11,150 --> 00:03:19,140
And the other day, I heard of the faintest of
possibilities from one of the inmates there.
22
00:03:41,890 --> 00:03:43,680
Take a look at this.
23
00:03:46,390 --> 00:03:50,590
The revolving door that
leads to the grounds
24
00:03:50,590 --> 00:03:53,310
is a straight line to the cell
where he's kept in solitary.
25
00:04:04,910 --> 00:04:11,470
The moment that door opens is your only
chance to reach the cell. However...
26
00:04:12,720 --> 00:04:14,940
There are other problems.
27
00:04:32,700 --> 00:04:36,390
The first is
the iron door itself.
28
00:04:37,340 --> 00:04:43,640
It opens up several times a day, but will
expose the interior for just a split second.
29
00:04:44,550 --> 00:04:49,010
Next, there are sliding
doors on the inside.
30
00:04:49,690 --> 00:04:54,880
Those sliding doors open
only a few times a day.
31
00:05:04,370 --> 00:05:08,360
If the revolving door and the sliding
doors open at the same time...
32
00:05:08,810 --> 00:05:12,770
Only then will you be able
to see the private cell.
33
00:05:14,340 --> 00:05:17,830
However, there's
another problem.
34
00:05:21,050 --> 00:05:22,480
The cell.
35
00:05:27,020 --> 00:05:33,480
Only his lawyer and the prison guards
can walk down the hall to his cell.
36
00:05:35,060 --> 00:05:38,180
There are no windows
in the cell.
37
00:05:38,200 --> 00:05:42,570
There is only a small window
on the corridor-side door.
38
00:05:42,870 --> 00:05:47,230
The shot will have to be
made through that window.
39
00:05:52,450 --> 00:05:59,980
In other words, both doors must be open at
once, and he will have to be near the window.
40
00:06:00,320 --> 00:06:05,580
You can make the shot only when
those conditions have been met.
41
00:06:10,430 --> 00:06:12,790
How it pains me to remember!
42
00:06:15,470 --> 00:06:19,940
My family and I were on
an express train, on vacation.
43
00:06:20,310 --> 00:06:26,410
His indiscriminate act of terrorism
resulted in 64 deaths and injuries.
44
00:06:31,150 --> 00:06:35,110
Among them were my
wife and daughter.
45
00:06:41,030 --> 00:06:46,460
The culprit, Carlonte, was a man who'd wreaked
havoc, becoming a legendary terrorist.
46
00:06:54,410 --> 00:06:57,340
Carlonte was finally arrested.
47
00:06:58,080 --> 00:07:02,610
But the law has protected him,
placed him in maximum security.
48
00:07:04,690 --> 00:07:10,290
I've survived, but as you can see,
I've been left with a body incapable of revenge.
49
00:07:10,860 --> 00:07:14,920
No court of law could
ever appease my hatred!
50
00:07:15,160 --> 00:07:19,520
I want you to send him
straight to Hell, right now!
51
00:07:50,330 --> 00:07:54,590
But the law has protected him,
placed him in maximum security.
52
00:07:55,540 --> 00:08:01,470
I've survived, but as you can see,
I've been left with a body incapable of revenge.
53
00:08:01,980 --> 00:08:05,910
No court of law could
ever appease my hatred!
54
00:08:06,780 --> 00:08:11,470
I want you to send him
straight to Hell, right now!
55
00:08:52,130 --> 00:08:54,360
P-please!
56
00:08:55,160 --> 00:08:56,550
Carlonte...
57
00:08:56,870 --> 00:08:59,830
Kill Carlonte, and while
I still draw breath, -
58
00:08:59,840 --> 00:09:04,270
make good on the hatred that my
family, that I hold for him!
59
00:10:59,320 --> 00:11:04,380
How did you know who I was?
And about the secret medicine?
60
00:11:05,030 --> 00:11:07,290
Can you still make it?
61
00:11:18,240 --> 00:11:23,810
If word of that stuff got out, it
would lead to a major doping scandal.
62
00:11:24,510 --> 00:11:28,430
Don't draw this out.
Just answer Yes or No.
63
00:11:43,900 --> 00:11:46,190
There's no way
I could turn you down.
64
00:11:46,200 --> 00:11:50,260
I'll customize the medicine
once I get your physical data.
65
00:11:50,540 --> 00:11:56,810
Keep in mind what will happen if that
data, or word of this plan, gets out.
66
00:11:57,310 --> 00:12:01,500
You can trust me. I won't breathe
a word of this to anyone.
67
00:12:01,880 --> 00:12:04,800
I promise on this
fat wad of a bonus!
68
00:12:06,460 --> 00:12:10,820
Still, after I pay off my debts,
there won't be anything left.
69
00:13:34,310 --> 00:13:41,240
What's that? Ten hours in the same
position? That's totally impossible.
70
00:13:41,550 --> 00:13:45,780
The human body can only stay
still for two to three hours!
71
00:13:46,790 --> 00:13:51,720
Your muscles start to tense up after
even ONE hour in the same position.
72
00:13:52,060 --> 00:13:57,160
I don't care how strong a body or mind
you've got, it's just impossible!
73
00:13:57,600 --> 00:14:00,130
It's not your
opinions that I need.
74
00:14:00,700 --> 00:14:04,820
What I need is medicine to make my
muscles as relaxed as possible.
75
00:14:10,480 --> 00:14:13,140
Do you not have faith
in your own medicine?
76
00:14:21,290 --> 00:14:27,360
Well, even if we give you a high dose, it
will just make you sluggish for a full day.
77
00:14:27,760 --> 00:14:30,550
It's not like it'll
be life threatening.
78
00:14:31,700 --> 00:14:33,260
If you don't mind that...
79
00:14:33,640 --> 00:14:37,930
The muscle-numbing effects
will last for 24 hours.
80
00:14:38,370 --> 00:14:41,890
So, any fast-twitch movements
of yours will be dulled.
81
00:14:42,750 --> 00:14:45,970
That means that, in exchange
for prolonged endurance, -
82
00:14:45,980 --> 00:14:51,080
your more delicate motor skills will be
at one-third normal speed, maybe less.
83
00:15:33,500 --> 00:15:36,630
I've customized this
for your body type.
84
00:15:37,570 --> 00:15:40,000
Inject it into yourself first.
85
00:15:40,540 --> 00:15:42,870
Don't be ridiculous!
86
00:15:43,910 --> 00:15:49,800
I know you're anxious about putting this into
your body, but you have to trust me, right?
87
00:15:49,810 --> 00:15:51,300
If you don't inject
this, then...
88
00:15:55,120 --> 00:15:57,580
Fine, I get it. I get it.
89
00:16:07,100 --> 00:16:08,190
Stop.
90
00:16:23,250 --> 00:16:26,340
So, I have to forget any of
this ever happened, huh?
91
00:16:27,120 --> 00:16:28,880
That is non-negotiable.
92
00:16:31,520 --> 00:16:33,050
Wait!
93
00:16:34,120 --> 00:16:39,010
If you stay still for 10 hours,
the aftereffects won't be good.
94
00:16:39,030 --> 00:16:42,930
But if you get a professional massage
right afterward, you'll recover faster.
95
00:16:44,830 --> 00:16:46,920
Let ME do it.
96
00:16:52,880 --> 00:16:54,470
I'll be in touch.
97
00:17:54,170 --> 00:18:00,270
Only his lawyer and the prison guards
can walk down the hall to his cell.
98
00:18:13,020 --> 00:18:17,580
There is only a small window
on the corridor-side door.
99
00:18:24,770 --> 00:18:30,300
If the sliding doors and the revolving
door open at the same time...
100
00:18:31,070 --> 00:18:35,530
And he will have to
be near the window.
101
00:19:01,540 --> 00:19:06,330
That chance will be just
one second among 36,000!
102
00:20:10,770 --> 00:20:12,920
Oh, hi.
103
00:20:17,780 --> 00:20:19,570
Let's get started.
104
00:20:20,720 --> 00:20:25,410
You've been unable to move,
holding an M16 for 10 hours.
105
00:20:25,420 --> 00:20:27,420
Your muscles are stiff.
106
00:20:28,720 --> 00:20:34,180
How did you even pull that
M16's trigger... Golgo 13?
107
00:20:40,700 --> 00:20:45,720
I wanted to know all I could about you.
So I got hold of a friend in the FSB.
108
00:20:46,110 --> 00:20:47,700
What a shock!
109
00:20:52,780 --> 00:21:00,770
And he promised me that whoever took
out Golgo 13 would get a nice reward.
110
00:21:13,300 --> 00:21:16,690
I've been called
a first-rate fighter myself.
111
00:21:17,170 --> 00:21:21,290
I'm not thrilled about fighting
you in your condition, -
112
00:21:21,310 --> 00:21:25,670
but now that I know who you
are, I can't say it's all bad.
113
00:21:32,020 --> 00:21:34,080
C'mon, don't move.
114
00:21:35,760 --> 00:21:38,950
I'm really not good
at using guns.
115
00:21:45,770 --> 00:21:50,470
Good choice, Golgo 13. Knowing when to
give up is the sign of a top-notch...
116
00:21:59,450 --> 00:22:04,280
This is what makes a...
first-rate enforcer?
117
00:22:44,697 --> 00:22:47,990
I worried, unable to ask anyone for advice
118
00:22:48,060 --> 00:22:51,080
I was dispirited, frozen in place
119
00:22:51,100 --> 00:22:53,930
When was it that
120
00:22:53,940 --> 00:22:56,930
I became unable to move?
121
00:22:56,940 --> 00:22:58,170
I'm sure
122
00:22:58,170 --> 00:23:01,330
If people are injured, then even their opponents
123
00:23:01,340 --> 00:23:03,560
Become unable to notice
124
00:23:03,580 --> 00:23:06,780
That they are injuring, forever
125
00:23:07,220 --> 00:23:10,210
You suffered too, didn't you?
126
00:23:10,220 --> 00:23:10,950
In the same way
127
00:23:10,950 --> 00:23:14,370
During this everyday repetition
128
00:23:14,390 --> 00:23:17,350
Because you're here
129
00:23:17,360 --> 00:23:18,890
And you don't change
130
00:23:18,890 --> 00:23:23,280
I, too, can accept me as I am
131
00:23:23,900 --> 00:23:27,430
I won't let you be alone anymore
132
00:23:27,440 --> 00:23:31,000
I touch that trembling heart so softly
133
00:23:31,010 --> 00:23:37,640
I noticed I wasn't the only one who was lonely
134
00:23:37,650 --> 00:23:40,810
Wrapped in the sun's gentle rays
135
00:23:40,820 --> 00:23:44,140
Even that too-long winter will end, won't it?
136
00:23:44,150 --> 00:23:47,370
Having known solitude, I'm sure the two of us
137
00:23:47,390 --> 00:23:51,250
Can become that much stronger
138
00:24:03,040 --> 00:24:08,340
Golgo receives a job request from Li, an Asian
movie star whose life has been targeted.
139
00:24:08,940 --> 00:24:13,570
The culprits are a group of soldiers who
attack from anywhere and everywhere.
140
00:24:14,350 --> 00:24:19,780
Inside a high-rise building, armed with
a secret plan, Golgo will face them alone...
141
00:24:20,160 --> 00:24:20,350
Next time on Golgo 13,
"End-of-the-Century Hollywood"
142
00:24:20,360 --> 00:24:24,050
End-of-the-Century Hollywood
143
00:24:24,060 --> 00:24:24,650
End-of-the-Century Hollywood
144
00:24:24,660 --> 00:24:26,050
End-of-the-Century Hollywood
Do not stand behind him,
if you value your life!
145
00:24:26,060 --> 00:24:28,660
Do not stand behind him,
if you value your life!
12515
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.