Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,430 --> 00:00:19,200
By all means, we wish to hire
you on as a personal sniper.
2
00:00:19,600 --> 00:00:23,060
Such is the desire
of my employer.
3
00:00:23,800 --> 00:00:29,560
You will be paid $10 million per month.
What do you say?
4
00:00:37,020 --> 00:00:39,880
How did you find out I was here?
5
00:00:40,150 --> 00:00:46,610
Well... let's say that my employer has his
own information network at his disposal.
6
00:00:48,590 --> 00:00:51,380
If you're saying
the money is insufficient...
7
00:00:51,400 --> 00:00:53,060
This is all you
wanted to discuss?
8
00:00:54,330 --> 00:00:58,490
I've never considered tying
myself to a single employer.
9
00:01:04,280 --> 00:01:06,080
Understood.
10
00:01:09,050 --> 00:01:13,910
I will return and inform my employer.
However...
11
00:01:21,690 --> 00:01:23,980
I'm withdrawing $50,000 cash.
12
00:01:25,460 --> 00:01:27,190
Wait just a moment.
13
00:01:28,870 --> 00:01:34,360
Your reply notwithstanding,
my employer is certain not to acquiesce.
14
00:01:34,640 --> 00:01:35,960
Since the day he was born, -
15
00:01:36,210 --> 00:01:41,230
there has been nothing he has wanted
that he was unable to acquire.
16
00:01:41,250 --> 00:01:48,650
I'm sorry, but could there be some mistake?
As of yesterday, this card is no longer valid...
17
00:01:50,220 --> 00:01:51,540
What do you mean?
18
00:01:56,500 --> 00:01:59,660
As of now, the account
has zero funds in it.
19
00:01:59,670 --> 00:02:05,570
This card ceased to be valid 24 hours
ago and can't be used anymore.
20
00:02:05,810 --> 00:02:07,440
I want to talk to the manager.
21
00:02:07,440 --> 00:02:10,460
Unfortunately, the manager
is out right now...
22
00:02:51,180 --> 00:02:54,710
Feel free to take your time.
Please call us when you're done.
23
00:03:10,440 --> 00:03:14,900
Mr. Duke Togo? We've received
a phone call for you.
24
00:03:21,610 --> 00:03:25,170
Would you happen to remember me?
This is Nicolas Miller.
25
00:03:25,580 --> 00:03:29,610
We've left the contents of your
safety deposit box intact.
26
00:03:30,020 --> 00:03:36,350
If not for that cash, I daresay the job
you've taken on would have been affected.
27
00:03:37,560 --> 00:03:41,990
My employer holds you
in the highest regard.
28
00:03:42,170 --> 00:03:49,260
He wishes not to hire you, but to join with
you as an equal. That is his newest proposal.
29
00:03:49,740 --> 00:03:54,900
What do you think? I'd say there
is no drawback for either party.
30
00:03:57,720 --> 00:03:59,820
So you've concluded
your conversation?
31
00:04:01,150 --> 00:04:03,810
Do you know who was on
the phone just now?
32
00:04:03,820 --> 00:04:09,350
No, unfortunately. I am not
allowed to make such inquiries.
33
00:04:12,753 --> 00:04:18,115
Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita
34
00:04:18,200 --> 00:04:22,360
Ima doko wo mezashite,
nani wo shite ii no ka mo
35
00:04:23,580 --> 00:04:28,740
Kimi ga suki na ano kyoku,
car stereo no volume wo
36
00:04:28,750 --> 00:04:33,150
Saidai ni shite, kimochi katameru
37
00:04:33,150 --> 00:04:38,980
Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo
38
00:04:38,990 --> 00:04:44,520
Kimi ni oitsuku you na speed de
39
00:04:44,530 --> 00:04:48,990
So faraway, hashiridasou!
40
00:04:49,000 --> 00:04:55,230
Brake nante fumanaide yukou, zenkai de
41
00:04:55,240 --> 00:04:59,430
Oh someday, itsu no hi ka
42
00:04:59,450 --> 00:05:04,380
Darenimo mitsukaranai you na my place
43
00:05:04,920 --> 00:05:10,690
Me ni wa mienai mono, koshou shita toki
44
00:05:10,690 --> 00:05:16,250
Shuuri suru houhou, boku shidai
45
00:05:16,260 --> 00:05:20,590
So faraway, hashiridasou!
46
00:05:20,600 --> 00:05:26,790
Reset shite, tomo ni start da, genkai mo
47
00:05:26,810 --> 00:05:31,110
Oh someday, itsu no hi ka
48
00:05:31,110 --> 00:05:36,100
Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream
49
00:05:42,320 --> 00:05:47,050
Rockford's Ambition
50
00:05:55,570 --> 00:05:59,170
You're saying he refuses to
concede, no matter what?
51
00:05:59,840 --> 00:06:01,990
I'm very sorry.
52
00:06:02,470 --> 00:06:04,430
Work fast, Miller.
53
00:06:04,440 --> 00:06:10,170
If we don't contain Golgo 13 here and now,
the time will come when he will set his sights on me.
54
00:06:10,750 --> 00:06:16,580
And I cannot be allowed to die.
Our family's ambitions must be realized.
55
00:06:17,420 --> 00:06:22,680
Yes... our vast resources shall
Grant us dominance over the world!
56
00:06:22,700 --> 00:06:25,660
Yes. Exactly right,
Mr. Rockford.
57
00:06:26,700 --> 00:06:31,220
Now then... what can I do
to get him in my grasp?
58
00:06:44,550 --> 00:06:50,440
Take out the mafia boss Shalim Klein! I won't
be satisfied till he's torn limb from limb!
59
00:07:10,440 --> 00:07:13,730
He keeps himself extremely
well protected.
60
00:07:15,610 --> 00:07:20,410
However, Klein has never
missed a weekend mass.
61
00:07:23,520 --> 00:07:26,380
He's sure to show
up at the church.
62
00:07:27,530 --> 00:07:30,760
That just might be your chance.
63
00:07:54,650 --> 00:07:55,640
What the...?!
64
00:07:55,660 --> 00:07:57,590
Where'd it come from?
65
00:07:57,590 --> 00:07:59,850
Where is he?! Hey!
66
00:08:32,720 --> 00:08:34,510
I've been waiting for you.
67
00:08:36,260 --> 00:08:39,550
Here's your payment, $3 million.
68
00:08:40,130 --> 00:08:42,490
It was supposed to be
wired to a Swiss account, -
69
00:08:42,500 --> 00:08:47,160
so when you suddenly told me to do it
in cash instead, I had to scramble.
70
00:08:49,680 --> 00:08:55,510
To be honest, having to put this much
money together really was a lot of work.
71
00:08:55,910 --> 00:08:59,040
By which I mean, just
after you contacted me, -
72
00:08:59,050 --> 00:09:03,280
I learned that all of my assets
had been completely frozen!
73
00:09:04,220 --> 00:09:08,280
My secret account was frozen
in just the same way.
74
00:09:09,930 --> 00:09:14,590
It seems you're being
targeted by a powerful enemy.
75
00:09:15,830 --> 00:09:17,920
David Rockford.
76
00:09:18,340 --> 00:09:22,610
He's head of the Rockford family, which
runs the largest conglomerate in the world!
77
00:09:23,010 --> 00:09:26,330
He is the only one who could
do this to someone like ME!
78
00:09:26,710 --> 00:09:28,470
David Rockford?
79
00:09:29,180 --> 00:09:34,570
The Rockford family's assets, as they've been
disclosed, are worth $6 trillion, 500 billion.
80
00:09:35,550 --> 00:09:39,010
I'm sure they're actually worth
several hundred times more.
81
00:09:39,760 --> 00:09:44,250
The Rockford conglomerate controls
over 1,000 different companies
82
00:09:44,260 --> 00:09:46,420
in several countries
and industries.
83
00:09:47,230 --> 00:09:48,220
In other words, -
84
00:09:48,430 --> 00:09:54,460
almost all of the world's largest, most
powerful companies are owned by Rockford!
85
00:09:55,110 --> 00:09:57,470
You can be sure of that.
86
00:10:01,510 --> 00:10:07,470
What's more, he pumps a tremendous amount of
money into elections and revolutions worldwide.
87
00:10:07,750 --> 00:10:12,910
He's on his way to controlling not just
the world's economy, but also its governments!
88
00:10:13,230 --> 00:10:16,030
Do you understand,
Mr. Duke Togo?
89
00:10:16,260 --> 00:10:19,080
If you make Rockford
your enemy...
90
00:10:19,430 --> 00:10:22,660
You make the WORLD your enemy!
91
00:10:41,590 --> 00:10:44,190
Do you know where Rockford is?
92
00:10:45,760 --> 00:10:46,760
No.
93
00:10:47,290 --> 00:10:53,020
Only some of his most trusted aides would
know that, a very select few people.
94
00:10:58,770 --> 00:11:02,160
Wait a moment. HE might...
95
00:11:02,540 --> 00:11:03,630
Who?
96
00:11:04,110 --> 00:11:05,660
The Huaqiao!
97
00:11:05,680 --> 00:11:08,270
They have nowhere near the Rockford
conglomerate's economic power, -
98
00:11:08,480 --> 00:11:09,530
They have nowhere near the Rockford
conglomerate's economic power, -
99
00:11:09,550 --> 00:11:12,640
but their information network
is incredible indeed.
100
00:11:14,290 --> 00:11:21,660
More importantly, they are, like you, some of
the very few who won't roll over for Rockford.
101
00:11:23,730 --> 00:11:28,750
Rockford has tried to clamp down
on them, with mixed results.
102
00:11:28,770 --> 00:11:33,940
Under their elder, Jiang-Sun Huang,
they seem determined to fight.
103
00:11:35,340 --> 00:11:41,270
I'd say... it's only a matter of time
before the Huaqiao get dragged into this.
104
00:11:42,950 --> 00:11:44,600
Jiang-Sun Huang.
105
00:12:17,250 --> 00:12:18,700
Mr. Duke Togo?
106
00:12:21,490 --> 00:12:28,320
I've come for you by order of my employer,
Jiang-Sun Huang. I am zhe-Chang tao.
107
00:12:30,760 --> 00:12:31,950
Please.
108
00:12:43,540 --> 00:12:46,630
How did you know?
That I was coming here.
109
00:12:47,050 --> 00:12:53,220
Mr. Huang can get the list of those disembarking
at Taipei airport in under 10 minutes.
110
00:12:54,750 --> 00:13:00,210
The truth is, Mr. Huang has been looking
for you for the past two weeks.
111
00:13:00,230 --> 00:13:01,220
For me?
112
00:13:01,430 --> 00:13:02,220
Yes.
113
00:13:02,230 --> 00:13:08,890
But even with all the resources of his information
network, he was unable to contact you.
114
00:13:09,470 --> 00:13:11,760
Rockford's doing, huh?
115
00:13:11,970 --> 00:13:16,430
But then, just when he'd
given up hope, he found you.
116
00:13:16,840 --> 00:13:24,000
Mr. Huang was overjoyed. Yes,
I'm very glad that you're here, sir.
117
00:13:52,110 --> 00:13:54,770
I've brought Mr. Duke Togo.
118
00:14:01,320 --> 00:14:03,810
At last, you've come.
119
00:14:05,720 --> 00:14:12,380
Oh, what am I doing? You never give
anyone your right hand, do you?
120
00:14:16,800 --> 00:14:19,360
Still, I'm glad
that you're here.
121
00:14:19,370 --> 00:14:27,030
As you can see, I haven't got long. I was
determined to meet you before the end.
122
00:14:27,450 --> 00:14:32,050
We Huaqiao, emigrants from the mainland,
have a history spanning 3,000 years
123
00:14:32,050 --> 00:14:35,610
but now we face our
greatest peril.
124
00:14:35,750 --> 00:14:37,340
Rockford?
125
00:14:39,260 --> 00:14:41,720
Yes, that is indeed it!
126
00:14:41,730 --> 00:14:48,100
If this were solely a matter of financial gain,
there'd still be room to reach an agreement.
127
00:14:48,100 --> 00:14:50,150
But Rockford is different.
128
00:14:50,170 --> 00:14:54,730
He seeks to trample us
completely underfoot!
129
00:14:57,380 --> 00:14:59,510
E-excuse me.
130
00:15:09,520 --> 00:15:11,080
It's most vexing.
131
00:15:11,090 --> 00:15:17,880
It is clear that our power alone is not enough
to be able to stand up to Rockford. Therefore...
132
00:15:28,240 --> 00:15:35,230
By all means, I wish to borrow your strength.
I want you to eliminate David Rockford.
133
00:16:08,980 --> 00:16:09,970
What?!
134
00:16:10,480 --> 00:16:15,440
You mean to say that he's hired
Golgo 13 to come after me?!
135
00:16:15,450 --> 00:16:19,810
Sir. Without a doubt,
the client was Jiang-Sun Huang.
136
00:16:20,090 --> 00:16:22,380
Shit! So he's made his move.
137
00:16:22,390 --> 00:16:27,690
Damn you, old man! I should have
choked the life out of you!
138
00:16:28,230 --> 00:16:34,330
What shall we do, sir? Now that Golgo 13 is in
action, perhaps we should postpone things...
139
00:16:34,940 --> 00:16:39,630
Don't talk foolishness! There's
no way we can stop him!
140
00:16:49,820 --> 00:16:56,920
No, wait! There is just one way that
may work, that might stop Golgo 13!
141
00:16:57,830 --> 00:16:59,250
HIM.
142
00:17:02,000 --> 00:17:04,020
He just might be able to...
143
00:17:28,530 --> 00:17:32,160
Mr. Duke Togo? Just
a moment, please.
144
00:17:34,800 --> 00:17:38,290
Do you know who I am, Mr. Togo?
145
00:17:40,970 --> 00:17:44,000
I received a phone call
from a friend this morning.
146
00:17:44,210 --> 00:17:48,630
I don't think I have to tell
you who this friend was.
147
00:17:50,250 --> 00:17:53,500
Mr. Togo, you will stop this!
148
00:17:53,520 --> 00:17:57,310
If you aren't headed for Switzerland
in the next three hours...
149
00:17:57,320 --> 00:18:01,550
I'll make you the enemy of every
police force in the world.
150
00:18:02,030 --> 00:18:06,260
Of course, that's something we would
like to avoid on our end as well.
151
00:18:07,270 --> 00:18:11,070
Do we understand each other,
Mr. Togo?
152
00:18:21,780 --> 00:18:25,170
I-I wonder if he was
able to reach Golgo 13.
153
00:18:27,750 --> 00:18:35,510
If so, I think this will work itself out
somehow. But if he was unable to...
154
00:18:36,230 --> 00:18:38,260
All we can do now is wait.
155
00:18:39,800 --> 00:18:47,260
Well, th-this car is like a tank, so as long
as you're in here, I'm sure you're safe.
156
00:18:47,270 --> 00:18:48,760
But the mountain lodge is-
157
00:18:48,770 --> 00:18:49,800
Enough!
158
00:18:50,110 --> 00:18:56,330
I said all we can do is wait, didn't I?!
What good would THIS be against Golgo 13?
159
00:19:14,670 --> 00:19:18,030
I thought it best to at
least be prepared...
160
00:19:53,570 --> 00:19:56,430
Still nothing out
of the ordinary.
161
00:20:06,580 --> 00:20:07,810
Hello?
162
00:20:08,150 --> 00:20:11,080
Oh! So you got hold of him?
163
00:20:12,620 --> 00:20:15,450
Is that so? Excellent.
164
00:20:15,460 --> 00:20:18,820
With this, your
reelection is assured!
165
00:20:28,840 --> 00:20:30,230
Thank goodness.
166
00:20:34,080 --> 00:20:35,930
Oh! How careless of me!
167
00:20:35,950 --> 00:20:37,450
No worries.
168
00:20:38,380 --> 00:20:45,280
I'm sure he was rather surprised. To get a direct
warning from the leader of the free world...
169
00:20:45,560 --> 00:20:50,890
Yes, yes! Indeed! If it were
me, I would doubt my own ears!
170
00:20:51,300 --> 00:20:53,130
Don't sound pathetic.
171
00:20:53,300 --> 00:20:57,320
You're standing before the man who's on
his way to acquiring the entire world.
172
00:20:57,670 --> 00:21:03,660
Yes, indeed! Serving at your side, I sometimes
forget the importance of such things!
173
00:21:06,080 --> 00:21:09,280
You've done well, Miller.
This is for you.
174
00:21:09,550 --> 00:21:11,350
Thank you very much.
175
00:21:17,960 --> 00:21:22,960
Now then, this time we MUST devise
a surefire way to make him...
176
00:21:22,960 --> 00:21:27,320
To make Golgo 13 ours,
and as soon as possible.
177
00:21:31,300 --> 00:21:32,920
It's beautiful.
178
00:21:33,440 --> 00:21:37,760
I can't believe that, seen from here,
the forest and the river were so beautiful.
179
00:21:38,080 --> 00:21:43,950
Indeed, sir. How beautiful this scenery
is, bathed in the light of the moon!
180
00:22:44,840 --> 00:22:48,130
Dare nimo soudan dekizu ni nayami
181
00:22:48,150 --> 00:22:51,180
Fusagikonde tachidomatta mama
182
00:22:51,180 --> 00:22:54,000
Ugokezu ni ita no wa
183
00:22:54,020 --> 00:22:57,010
Itsu no koro datta ka na
184
00:22:57,020 --> 00:22:58,240
Kitto
185
00:22:58,260 --> 00:23:01,420
Hito wa jibun ga kizu tsuku to aite mo
186
00:23:01,430 --> 00:23:06,860
Kizutsuiteru koto ni kizuite agerarenai, zutto
187
00:23:07,300 --> 00:23:10,290
Kimi mo kurushinde ita yo ne
188
00:23:10,300 --> 00:23:11,020
Onaji
189
00:23:11,040 --> 00:23:14,470
Mainichi no kurikaeshi no naka
190
00:23:14,470 --> 00:23:17,430
Kimi ga kawaranaide
191
00:23:17,440 --> 00:23:18,960
Ite kureru kara
192
00:23:18,980 --> 00:23:23,380
Watashi mo sono mama no jibun ukeirerareru
193
00:23:23,980 --> 00:23:27,500
Mou kimi o hitori ni sasenai
194
00:23:27,520 --> 00:23:31,040
Furueru kokoro ni sotto furete
195
00:23:31,090 --> 00:23:34,610
Sabishikatta no wa jibun dake ja nai
196
00:23:34,630 --> 00:23:37,730
Koto ni kizuita
197
00:23:37,730 --> 00:23:40,880
Yawaraka na hizashi ni tsutsumarete
198
00:23:40,900 --> 00:23:44,220
Nagasugita fuyu mo owaru ne
199
00:23:44,240 --> 00:23:47,470
Kodoku o shitta bun dake kitto
200
00:23:47,470 --> 00:23:51,330
Futari wa tsuyoku nareru
201
00:24:02,750 --> 00:24:06,610
the target is a convict inside
a maximum-security prison.
202
00:24:06,920 --> 00:24:10,850
Golgo sets up his rifle from
inside a tent in the forest.
203
00:24:11,760 --> 00:24:15,120
He will have just one chance
within the next 10 hours.
204
00:24:15,470 --> 00:24:19,800
But can he can continue to peer through
that scope, pushing his very limits?
205
00:24:20,440 --> 00:24:20,590
Next time on Golgo 13,
"one second among 36,000"
206
00:24:20,610 --> 00:24:25,010
One Second Among 36,000
Next time on Golgo 13,
"One Second Among 36,000"
207
00:24:25,010 --> 00:24:25,160
One Second Among 36,000
208
00:24:25,180 --> 00:24:25,970
One Second Among 36,000
Do not stand behind him,
if you value your life!
209
00:24:25,980 --> 00:24:29,130
Do not stand behind him,
if you value your life!
17695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.