All language subtitles for Golgo.13.-.44.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,430 --> 00:00:19,200 By all means, we wish to hire you on as a personal sniper. 2 00:00:19,600 --> 00:00:23,060 Such is the desire of my employer. 3 00:00:23,800 --> 00:00:29,560 You will be paid $10 million per month. What do you say? 4 00:00:37,020 --> 00:00:39,880 How did you find out I was here? 5 00:00:40,150 --> 00:00:46,610 Well... let's say that my employer has his own information network at his disposal. 6 00:00:48,590 --> 00:00:51,380 If you're saying the money is insufficient... 7 00:00:51,400 --> 00:00:53,060 This is all you wanted to discuss? 8 00:00:54,330 --> 00:00:58,490 I've never considered tying myself to a single employer. 9 00:01:04,280 --> 00:01:06,080 Understood. 10 00:01:09,050 --> 00:01:13,910 I will return and inform my employer. However... 11 00:01:21,690 --> 00:01:23,980 I'm withdrawing $50,000 cash. 12 00:01:25,460 --> 00:01:27,190 Wait just a moment. 13 00:01:28,870 --> 00:01:34,360 Your reply notwithstanding, my employer is certain not to acquiesce. 14 00:01:34,640 --> 00:01:35,960 Since the day he was born, - 15 00:01:36,210 --> 00:01:41,230 there has been nothing he has wanted that he was unable to acquire. 16 00:01:41,250 --> 00:01:48,650 I'm sorry, but could there be some mistake? As of yesterday, this card is no longer valid... 17 00:01:50,220 --> 00:01:51,540 What do you mean? 18 00:01:56,500 --> 00:01:59,660 As of now, the account has zero funds in it. 19 00:01:59,670 --> 00:02:05,570 This card ceased to be valid 24 hours ago and can't be used anymore. 20 00:02:05,810 --> 00:02:07,440 I want to talk to the manager. 21 00:02:07,440 --> 00:02:10,460 Unfortunately, the manager is out right now... 22 00:02:51,180 --> 00:02:54,710 Feel free to take your time. Please call us when you're done. 23 00:03:10,440 --> 00:03:14,900 Mr. Duke Togo? We've received a phone call for you. 24 00:03:21,610 --> 00:03:25,170 Would you happen to remember me? This is Nicolas Miller. 25 00:03:25,580 --> 00:03:29,610 We've left the contents of your safety deposit box intact. 26 00:03:30,020 --> 00:03:36,350 If not for that cash, I daresay the job you've taken on would have been affected. 27 00:03:37,560 --> 00:03:41,990 My employer holds you in the highest regard. 28 00:03:42,170 --> 00:03:49,260 He wishes not to hire you, but to join with you as an equal. That is his newest proposal. 29 00:03:49,740 --> 00:03:54,900 What do you think? I'd say there is no drawback for either party. 30 00:03:57,720 --> 00:03:59,820 So you've concluded your conversation? 31 00:04:01,150 --> 00:04:03,810 Do you know who was on the phone just now? 32 00:04:03,820 --> 00:04:09,350 No, unfortunately. I am not allowed to make such inquiries. 33 00:04:12,753 --> 00:04:18,115 Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita 34 00:04:18,200 --> 00:04:22,360 Ima doko wo mezashite, nani wo shite ii no ka mo 35 00:04:23,580 --> 00:04:28,740 Kimi ga suki na ano kyoku, car stereo no volume wo 36 00:04:28,750 --> 00:04:33,150 Saidai ni shite, kimochi katameru 37 00:04:33,150 --> 00:04:38,980 Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo 38 00:04:38,990 --> 00:04:44,520 Kimi ni oitsuku you na speed de 39 00:04:44,530 --> 00:04:48,990 So faraway, hashiridasou! 40 00:04:49,000 --> 00:04:55,230 Brake nante fumanaide yukou, zenkai de 41 00:04:55,240 --> 00:04:59,430 Oh someday, itsu no hi ka 42 00:04:59,450 --> 00:05:04,380 Darenimo mitsukaranai you na my place 43 00:05:04,920 --> 00:05:10,690 Me ni wa mienai mono, koshou shita toki 44 00:05:10,690 --> 00:05:16,250 Shuuri suru houhou, boku shidai 45 00:05:16,260 --> 00:05:20,590 So faraway, hashiridasou! 46 00:05:20,600 --> 00:05:26,790 Reset shite, tomo ni start da, genkai mo 47 00:05:26,810 --> 00:05:31,110 Oh someday, itsu no hi ka 48 00:05:31,110 --> 00:05:36,100 Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream 49 00:05:42,320 --> 00:05:47,050 Rockford's Ambition 50 00:05:55,570 --> 00:05:59,170 You're saying he refuses to concede, no matter what? 51 00:05:59,840 --> 00:06:01,990 I'm very sorry. 52 00:06:02,470 --> 00:06:04,430 Work fast, Miller. 53 00:06:04,440 --> 00:06:10,170 If we don't contain Golgo 13 here and now, the time will come when he will set his sights on me. 54 00:06:10,750 --> 00:06:16,580 And I cannot be allowed to die. Our family's ambitions must be realized. 55 00:06:17,420 --> 00:06:22,680 Yes... our vast resources shall Grant us dominance over the world! 56 00:06:22,700 --> 00:06:25,660 Yes. Exactly right, Mr. Rockford. 57 00:06:26,700 --> 00:06:31,220 Now then... what can I do to get him in my grasp? 58 00:06:44,550 --> 00:06:50,440 Take out the mafia boss Shalim Klein! I won't be satisfied till he's torn limb from limb! 59 00:07:10,440 --> 00:07:13,730 He keeps himself extremely well protected. 60 00:07:15,610 --> 00:07:20,410 However, Klein has never missed a weekend mass. 61 00:07:23,520 --> 00:07:26,380 He's sure to show up at the church. 62 00:07:27,530 --> 00:07:30,760 That just might be your chance. 63 00:07:54,650 --> 00:07:55,640 What the...?! 64 00:07:55,660 --> 00:07:57,590 Where'd it come from? 65 00:07:57,590 --> 00:07:59,850 Where is he?! Hey! 66 00:08:32,720 --> 00:08:34,510 I've been waiting for you. 67 00:08:36,260 --> 00:08:39,550 Here's your payment, $3 million. 68 00:08:40,130 --> 00:08:42,490 It was supposed to be wired to a Swiss account, - 69 00:08:42,500 --> 00:08:47,160 so when you suddenly told me to do it in cash instead, I had to scramble. 70 00:08:49,680 --> 00:08:55,510 To be honest, having to put this much money together really was a lot of work. 71 00:08:55,910 --> 00:08:59,040 By which I mean, just after you contacted me, - 72 00:08:59,050 --> 00:09:03,280 I learned that all of my assets had been completely frozen! 73 00:09:04,220 --> 00:09:08,280 My secret account was frozen in just the same way. 74 00:09:09,930 --> 00:09:14,590 It seems you're being targeted by a powerful enemy. 75 00:09:15,830 --> 00:09:17,920 David Rockford. 76 00:09:18,340 --> 00:09:22,610 He's head of the Rockford family, which runs the largest conglomerate in the world! 77 00:09:23,010 --> 00:09:26,330 He is the only one who could do this to someone like ME! 78 00:09:26,710 --> 00:09:28,470 David Rockford? 79 00:09:29,180 --> 00:09:34,570 The Rockford family's assets, as they've been disclosed, are worth $6 trillion, 500 billion. 80 00:09:35,550 --> 00:09:39,010 I'm sure they're actually worth several hundred times more. 81 00:09:39,760 --> 00:09:44,250 The Rockford conglomerate controls over 1,000 different companies 82 00:09:44,260 --> 00:09:46,420 in several countries and industries. 83 00:09:47,230 --> 00:09:48,220 In other words, - 84 00:09:48,430 --> 00:09:54,460 almost all of the world's largest, most powerful companies are owned by Rockford! 85 00:09:55,110 --> 00:09:57,470 You can be sure of that. 86 00:10:01,510 --> 00:10:07,470 What's more, he pumps a tremendous amount of money into elections and revolutions worldwide. 87 00:10:07,750 --> 00:10:12,910 He's on his way to controlling not just the world's economy, but also its governments! 88 00:10:13,230 --> 00:10:16,030 Do you understand, Mr. Duke Togo? 89 00:10:16,260 --> 00:10:19,080 If you make Rockford your enemy... 90 00:10:19,430 --> 00:10:22,660 You make the WORLD your enemy! 91 00:10:41,590 --> 00:10:44,190 Do you know where Rockford is? 92 00:10:45,760 --> 00:10:46,760 No. 93 00:10:47,290 --> 00:10:53,020 Only some of his most trusted aides would know that, a very select few people. 94 00:10:58,770 --> 00:11:02,160 Wait a moment. HE might... 95 00:11:02,540 --> 00:11:03,630 Who? 96 00:11:04,110 --> 00:11:05,660 The Huaqiao! 97 00:11:05,680 --> 00:11:08,270 They have nowhere near the Rockford conglomerate's economic power, - 98 00:11:08,480 --> 00:11:09,530 They have nowhere near the Rockford conglomerate's economic power, - 99 00:11:09,550 --> 00:11:12,640 but their information network is incredible indeed. 100 00:11:14,290 --> 00:11:21,660 More importantly, they are, like you, some of the very few who won't roll over for Rockford. 101 00:11:23,730 --> 00:11:28,750 Rockford has tried to clamp down on them, with mixed results. 102 00:11:28,770 --> 00:11:33,940 Under their elder, Jiang-Sun Huang, they seem determined to fight. 103 00:11:35,340 --> 00:11:41,270 I'd say... it's only a matter of time before the Huaqiao get dragged into this. 104 00:11:42,950 --> 00:11:44,600 Jiang-Sun Huang. 105 00:12:17,250 --> 00:12:18,700 Mr. Duke Togo? 106 00:12:21,490 --> 00:12:28,320 I've come for you by order of my employer, Jiang-Sun Huang. I am zhe-Chang tao. 107 00:12:30,760 --> 00:12:31,950 Please. 108 00:12:43,540 --> 00:12:46,630 How did you know? That I was coming here. 109 00:12:47,050 --> 00:12:53,220 Mr. Huang can get the list of those disembarking at Taipei airport in under 10 minutes. 110 00:12:54,750 --> 00:13:00,210 The truth is, Mr. Huang has been looking for you for the past two weeks. 111 00:13:00,230 --> 00:13:01,220 For me? 112 00:13:01,430 --> 00:13:02,220 Yes. 113 00:13:02,230 --> 00:13:08,890 But even with all the resources of his information network, he was unable to contact you. 114 00:13:09,470 --> 00:13:11,760 Rockford's doing, huh? 115 00:13:11,970 --> 00:13:16,430 But then, just when he'd given up hope, he found you. 116 00:13:16,840 --> 00:13:24,000 Mr. Huang was overjoyed. Yes, I'm very glad that you're here, sir. 117 00:13:52,110 --> 00:13:54,770 I've brought Mr. Duke Togo. 118 00:14:01,320 --> 00:14:03,810 At last, you've come. 119 00:14:05,720 --> 00:14:12,380 Oh, what am I doing? You never give anyone your right hand, do you? 120 00:14:16,800 --> 00:14:19,360 Still, I'm glad that you're here. 121 00:14:19,370 --> 00:14:27,030 As you can see, I haven't got long. I was determined to meet you before the end. 122 00:14:27,450 --> 00:14:32,050 We Huaqiao, emigrants from the mainland, have a history spanning 3,000 years 123 00:14:32,050 --> 00:14:35,610 but now we face our greatest peril. 124 00:14:35,750 --> 00:14:37,340 Rockford? 125 00:14:39,260 --> 00:14:41,720 Yes, that is indeed it! 126 00:14:41,730 --> 00:14:48,100 If this were solely a matter of financial gain, there'd still be room to reach an agreement. 127 00:14:48,100 --> 00:14:50,150 But Rockford is different. 128 00:14:50,170 --> 00:14:54,730 He seeks to trample us completely underfoot! 129 00:14:57,380 --> 00:14:59,510 E-excuse me. 130 00:15:09,520 --> 00:15:11,080 It's most vexing. 131 00:15:11,090 --> 00:15:17,880 It is clear that our power alone is not enough to be able to stand up to Rockford. Therefore... 132 00:15:28,240 --> 00:15:35,230 By all means, I wish to borrow your strength. I want you to eliminate David Rockford. 133 00:16:08,980 --> 00:16:09,970 What?! 134 00:16:10,480 --> 00:16:15,440 You mean to say that he's hired Golgo 13 to come after me?! 135 00:16:15,450 --> 00:16:19,810 Sir. Without a doubt, the client was Jiang-Sun Huang. 136 00:16:20,090 --> 00:16:22,380 Shit! So he's made his move. 137 00:16:22,390 --> 00:16:27,690 Damn you, old man! I should have choked the life out of you! 138 00:16:28,230 --> 00:16:34,330 What shall we do, sir? Now that Golgo 13 is in action, perhaps we should postpone things... 139 00:16:34,940 --> 00:16:39,630 Don't talk foolishness! There's no way we can stop him! 140 00:16:49,820 --> 00:16:56,920 No, wait! There is just one way that may work, that might stop Golgo 13! 141 00:16:57,830 --> 00:16:59,250 HIM. 142 00:17:02,000 --> 00:17:04,020 He just might be able to... 143 00:17:28,530 --> 00:17:32,160 Mr. Duke Togo? Just a moment, please. 144 00:17:34,800 --> 00:17:38,290 Do you know who I am, Mr. Togo? 145 00:17:40,970 --> 00:17:44,000 I received a phone call from a friend this morning. 146 00:17:44,210 --> 00:17:48,630 I don't think I have to tell you who this friend was. 147 00:17:50,250 --> 00:17:53,500 Mr. Togo, you will stop this! 148 00:17:53,520 --> 00:17:57,310 If you aren't headed for Switzerland in the next three hours... 149 00:17:57,320 --> 00:18:01,550 I'll make you the enemy of every police force in the world. 150 00:18:02,030 --> 00:18:06,260 Of course, that's something we would like to avoid on our end as well. 151 00:18:07,270 --> 00:18:11,070 Do we understand each other, Mr. Togo? 152 00:18:21,780 --> 00:18:25,170 I-I wonder if he was able to reach Golgo 13. 153 00:18:27,750 --> 00:18:35,510 If so, I think this will work itself out somehow. But if he was unable to... 154 00:18:36,230 --> 00:18:38,260 All we can do now is wait. 155 00:18:39,800 --> 00:18:47,260 Well, th-this car is like a tank, so as long as you're in here, I'm sure you're safe. 156 00:18:47,270 --> 00:18:48,760 But the mountain lodge is- 157 00:18:48,770 --> 00:18:49,800 Enough! 158 00:18:50,110 --> 00:18:56,330 I said all we can do is wait, didn't I?! What good would THIS be against Golgo 13? 159 00:19:14,670 --> 00:19:18,030 I thought it best to at least be prepared... 160 00:19:53,570 --> 00:19:56,430 Still nothing out of the ordinary. 161 00:20:06,580 --> 00:20:07,810 Hello? 162 00:20:08,150 --> 00:20:11,080 Oh! So you got hold of him? 163 00:20:12,620 --> 00:20:15,450 Is that so? Excellent. 164 00:20:15,460 --> 00:20:18,820 With this, your reelection is assured! 165 00:20:28,840 --> 00:20:30,230 Thank goodness. 166 00:20:34,080 --> 00:20:35,930 Oh! How careless of me! 167 00:20:35,950 --> 00:20:37,450 No worries. 168 00:20:38,380 --> 00:20:45,280 I'm sure he was rather surprised. To get a direct warning from the leader of the free world... 169 00:20:45,560 --> 00:20:50,890 Yes, yes! Indeed! If it were me, I would doubt my own ears! 170 00:20:51,300 --> 00:20:53,130 Don't sound pathetic. 171 00:20:53,300 --> 00:20:57,320 You're standing before the man who's on his way to acquiring the entire world. 172 00:20:57,670 --> 00:21:03,660 Yes, indeed! Serving at your side, I sometimes forget the importance of such things! 173 00:21:06,080 --> 00:21:09,280 You've done well, Miller. This is for you. 174 00:21:09,550 --> 00:21:11,350 Thank you very much. 175 00:21:17,960 --> 00:21:22,960 Now then, this time we MUST devise a surefire way to make him... 176 00:21:22,960 --> 00:21:27,320 To make Golgo 13 ours, and as soon as possible. 177 00:21:31,300 --> 00:21:32,920 It's beautiful. 178 00:21:33,440 --> 00:21:37,760 I can't believe that, seen from here, the forest and the river were so beautiful. 179 00:21:38,080 --> 00:21:43,950 Indeed, sir. How beautiful this scenery is, bathed in the light of the moon! 180 00:22:44,840 --> 00:22:48,130 Dare nimo soudan dekizu ni nayami 181 00:22:48,150 --> 00:22:51,180 Fusagikonde tachidomatta mama 182 00:22:51,180 --> 00:22:54,000 Ugokezu ni ita no wa 183 00:22:54,020 --> 00:22:57,010 Itsu no koro datta ka na 184 00:22:57,020 --> 00:22:58,240 Kitto 185 00:22:58,260 --> 00:23:01,420 Hito wa jibun ga kizu tsuku to aite mo 186 00:23:01,430 --> 00:23:06,860 Kizutsuiteru koto ni kizuite agerarenai, zutto 187 00:23:07,300 --> 00:23:10,290 Kimi mo kurushinde ita yo ne 188 00:23:10,300 --> 00:23:11,020 Onaji 189 00:23:11,040 --> 00:23:14,470 Mainichi no kurikaeshi no naka 190 00:23:14,470 --> 00:23:17,430 Kimi ga kawaranaide 191 00:23:17,440 --> 00:23:18,960 Ite kureru kara 192 00:23:18,980 --> 00:23:23,380 Watashi mo sono mama no jibun ukeirerareru 193 00:23:23,980 --> 00:23:27,500 Mou kimi o hitori ni sasenai 194 00:23:27,520 --> 00:23:31,040 Furueru kokoro ni sotto furete 195 00:23:31,090 --> 00:23:34,610 Sabishikatta no wa jibun dake ja nai 196 00:23:34,630 --> 00:23:37,730 Koto ni kizuita 197 00:23:37,730 --> 00:23:40,880 Yawaraka na hizashi ni tsutsumarete 198 00:23:40,900 --> 00:23:44,220 Nagasugita fuyu mo owaru ne 199 00:23:44,240 --> 00:23:47,470 Kodoku o shitta bun dake kitto 200 00:23:47,470 --> 00:23:51,330 Futari wa tsuyoku nareru 201 00:24:02,750 --> 00:24:06,610 the target is a convict inside a maximum-security prison. 202 00:24:06,920 --> 00:24:10,850 Golgo sets up his rifle from inside a tent in the forest. 203 00:24:11,760 --> 00:24:15,120 He will have just one chance within the next 10 hours. 204 00:24:15,470 --> 00:24:19,800 But can he can continue to peer through that scope, pushing his very limits? 205 00:24:20,440 --> 00:24:20,590 Next time on Golgo 13, "one second among 36,000" 206 00:24:20,610 --> 00:24:25,010 One Second Among 36,000 Next time on Golgo 13, "One Second Among 36,000" 207 00:24:25,010 --> 00:24:25,160 One Second Among 36,000 208 00:24:25,180 --> 00:24:25,970 One Second Among 36,000 Do not stand behind him, if you value your life! 209 00:24:25,980 --> 00:24:29,130 Do not stand behind him, if you value your life! 17695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.