All language subtitles for Golgo.13.-.42.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,333 --> 00:00:33,534 Moose! 2 00:00:36,637 --> 00:00:41,008 Sir, that's impossible. We must be 4 or 500 meters away. 3 00:00:41,275 --> 00:00:45,012 Also, they're downwind. They'll soon notice our scent. 4 00:00:45,746 --> 00:00:49,116 Unless you just want to scare them, you're better off not trying. 5 00:00:51,986 --> 00:00:53,854 It's no good. 6 00:00:53,988 --> 00:00:55,856 They've already smelled us. 7 00:01:09,437 --> 00:01:10,871 Hunters, huh? 8 00:01:11,238 --> 00:01:12,573 They're close! 9 00:01:13,941 --> 00:01:17,144 I don't think there'll be any poachers around here... 10 00:01:17,344 --> 00:01:18,813 We should check it out anyway. 11 00:01:26,620 --> 00:01:28,756 Y-you got TWO? 12 00:01:31,325 --> 00:01:33,661 But you only fired one shot. 13 00:01:38,132 --> 00:01:39,467 Oh, no! 14 00:01:47,308 --> 00:01:48,042 Bob! 15 00:01:52,680 --> 00:01:57,084 I'm game warden Bob Miller. Can you show me your hunting license? 16 00:02:01,622 --> 00:02:07,795 Duke Togo. You're not from around here, are you? Where are you from? 17 00:02:09,196 --> 00:02:12,299 They should've told you when you got your license: 18 00:02:12,299 --> 00:02:17,771 in this area, hunters are restricted to just one moose each. 19 00:02:18,405 --> 00:02:19,373 Kuki! 20 00:02:19,940 --> 00:02:23,110 If you were any kind of guide, you should've told him that. 21 00:02:23,444 --> 00:02:31,719 P-please wait, warden. He only fired one shot. It's true! This was just an accident! 22 00:02:32,052 --> 00:02:33,454 What was that? 23 00:02:39,860 --> 00:02:43,063 Bob, this is nuts. Kuki's telling the truth. 24 00:02:43,264 --> 00:02:46,066 Come to think of it, there was only one gunshot. 25 00:02:48,402 --> 00:02:52,573 In any case, the fact remains that you've broken the law. 26 00:02:52,573 --> 00:02:56,911 I'm sure they'll revoke your hunting license and charge you a fine. 27 00:02:57,444 --> 00:03:01,015 For now, we'd like you to come back to the office with us. 28 00:03:07,354 --> 00:03:08,789 Freeze! 29 00:03:09,123 --> 00:03:14,094 Now you're resisting?! Kuki! Take his rifle from him. 30 00:03:26,373 --> 00:03:28,409 You son of a bitch. 31 00:03:33,080 --> 00:03:35,983 This was just gonna be a fine of a couple hundred dollars, - 32 00:03:35,983 --> 00:03:37,985 but now you've gotten yourself into some trouble. 33 00:03:42,756 --> 00:03:48,128 Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita 34 00:03:48,128 --> 00:03:52,366 Ima doko wo mezashite, nani wo shite ii no ka mo 35 00:03:53,500 --> 00:03:58,672 Kimi ga suki na ano kyoku, car stereo no volume wo 36 00:03:58,672 --> 00:04:03,077 Saidai ni shite, kimochi katameru 37 00:04:03,077 --> 00:04:08,916 Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo 38 00:04:08,916 --> 00:04:14,455 Kimi ni oitsuku you na speed de 39 00:04:14,455 --> 00:04:18,926 So faraway, hashiridasou! 40 00:04:18,926 --> 00:04:25,165 Brake nante fumanaide yukou, zenkai de 41 00:04:25,165 --> 00:04:29,370 Oh someday, itsu no hi ka 42 00:04:29,370 --> 00:04:34,308 Darenimo mitsukaranai you na my place 43 00:04:34,708 --> 00:04:40,614 Me ni wa mienai mono, koshou shita toki 44 00:04:40,614 --> 00:04:46,186 Shuuri suru houhou, boku shidai 45 00:04:46,186 --> 00:04:50,524 So faraway, hashiridasou! 46 00:04:50,524 --> 00:04:56,730 Reset shite, tomo ni start da, genkai mo 47 00:04:56,730 --> 00:05:01,035 Oh someday, itsu no hi ka 48 00:05:01,035 --> 00:05:05,873 Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream 49 00:05:12,212 --> 00:05:16,984 Above Largemouth Lake 50 00:05:21,221 --> 00:05:23,123 I think there were six or seven of them. 51 00:05:23,424 --> 00:05:26,994 Those big moose were so far away, they were like specks. 52 00:05:27,261 --> 00:05:29,129 But you say he got them? 53 00:05:29,496 --> 00:05:31,465 And they were running? 54 00:05:31,699 --> 00:05:34,368 That's right. And with just one shot! 55 00:05:35,536 --> 00:05:39,406 But what really got me was how the bullet went through the neck of one 56 00:05:39,406 --> 00:05:42,042 and right into the chest of the other! 57 00:05:44,244 --> 00:05:48,482 Unfortunately, that's when the game wardens showed up. 58 00:05:48,482 --> 00:05:51,985 I don't think they'll be letting him out tonight. 59 00:06:00,728 --> 00:06:03,397 Get ready to leave, now. 60 00:06:03,397 --> 00:06:05,399 Is it him? We found him? 61 00:06:05,866 --> 00:06:09,503 I don't have anything concrete, but I'm sure it's him. 62 00:06:10,037 --> 00:06:11,271 Hurry! 63 00:06:20,147 --> 00:06:21,515 So... 64 00:06:24,084 --> 00:06:26,487 Just where the heck is he? 65 00:06:26,487 --> 00:06:28,088 At the game warden's office. 66 00:06:28,088 --> 00:06:30,424 Then he's sure to be unarmed! 67 00:06:31,792 --> 00:06:33,527 Still... 68 00:06:34,595 --> 00:06:37,297 I didn't think we'd find him so quickly. 69 00:06:37,498 --> 00:06:41,869 No matter how much you blend in, a person always draws a measure of attention. 70 00:06:42,336 --> 00:06:47,040 Especially a pro with superhuman skills... Golgo 13, that is. 71 00:06:47,708 --> 00:06:52,613 If we miss this chance, no doubt we'll be the ones taking a bullet. 72 00:06:53,013 --> 00:06:56,450 If we want to get back alive, we MUST take him out, no matter what. 73 00:07:14,067 --> 00:07:15,035 Hey! 74 00:07:17,404 --> 00:07:19,973 Why don't you say something, dammit? 75 00:07:26,513 --> 00:07:29,283 That's right. The name is "Duke Togo". 76 00:07:29,283 --> 00:07:34,121 He looks like he's Japanese, and he's not answering any of our questions. 77 00:07:34,955 --> 00:07:38,192 No, he just had a map of Largemouth Lake and some other things on him, - 78 00:07:38,425 --> 00:07:40,661 nothing against Canadian law. 79 00:07:41,662 --> 00:07:43,030 Understood. 80 00:07:45,232 --> 00:07:47,468 I've never seen a rifle like this. 81 00:07:47,468 --> 00:07:50,838 Yeah. It's too heavy to be a hunting rifle. 82 00:07:51,171 --> 00:07:54,041 It looks like it's custom made. The bullets, too. 83 00:07:56,109 --> 00:07:57,711 Makes sense. 84 00:07:59,346 --> 00:08:03,083 Sure enough, you're not just some hunter, are you? 85 00:08:03,083 --> 00:08:04,952 Hey! I'll ask you again! 86 00:08:04,952 --> 00:08:09,623 Where'd you come from? What are you doing here? 87 00:08:12,259 --> 00:08:14,695 Bastard! You better start talking! 88 00:08:14,995 --> 00:08:17,297 Hey, Burke. That's enough. 89 00:08:17,498 --> 00:08:20,701 But Bob, at this rate, we're goin' nowhere! 90 00:08:26,340 --> 00:08:29,176 I'm sure of it: It's Golgo 13. 91 00:08:29,543 --> 00:08:33,146 And they've got him all handcuffed up! 92 00:08:33,146 --> 00:08:34,248 Good. 93 00:08:34,248 --> 00:08:40,454 Ten seconds after we're gone inside, bring the car up to the entrance. Got that? 94 00:08:40,454 --> 00:08:41,855 Understood. 95 00:08:54,768 --> 00:08:56,870 If you wanna keep silent, that's fine. 96 00:08:57,204 --> 00:09:02,576 Come tomorrow, Ottawa HQ is sure to have filed an identity inquiry with the Japanese embassy. 97 00:09:05,312 --> 00:09:06,246 Who's that?! 98 00:09:13,053 --> 00:09:13,887 Burke! 99 00:09:20,794 --> 00:09:22,329 The hell's going on? 100 00:09:45,218 --> 00:09:48,755 Burke! Hang on! I'll take care of that. 101 00:09:52,859 --> 00:09:55,362 Luckily, the bullet passed clean through. 102 00:10:09,910 --> 00:10:11,678 W-wait! Togo! 103 00:10:18,552 --> 00:10:19,753 Start driving. 104 00:10:26,627 --> 00:10:28,061 Do it now. 105 00:10:31,164 --> 00:10:32,332 Wait! 106 00:10:37,037 --> 00:10:43,143 Sure enough, that was no normal guy. Just what is he doing here? 107 00:11:11,505 --> 00:11:13,473 Any luck ID'ing these guys yet? 108 00:11:13,473 --> 00:11:16,209 Burke! You shouldn't be walkin' around. 109 00:11:18,645 --> 00:11:21,815 I guess the pills wore off. It hurts and I can't sleep. 110 00:11:22,082 --> 00:11:24,351 So, what'd you turn up? 111 00:11:25,085 --> 00:11:26,853 That's the thing. 112 00:11:27,254 --> 00:11:33,093 I did the usual search, but I couldn't find a single thing that would help ID them. 113 00:11:34,728 --> 00:11:36,697 None of this adds up. 114 00:11:37,097 --> 00:11:39,966 Between our fugitive Togo, and now these guys, - 115 00:11:39,966 --> 00:11:42,703 there's no way we're dealing with ordinary criminals. 116 00:11:46,673 --> 00:11:50,744 Just what are they up to here? 117 00:12:18,071 --> 00:12:20,107 I brought you some hot water. 118 00:12:20,674 --> 00:12:22,342 Thank you. 119 00:12:23,376 --> 00:12:25,746 How is your wife doing? 120 00:12:26,546 --> 00:12:29,216 Yeah. She's sleeping well. 121 00:12:33,386 --> 00:12:36,323 Well, please call me if you need anything else. 122 00:13:05,719 --> 00:13:09,055 This is... to stop me from running? 123 00:13:19,432 --> 00:13:21,201 B-bastard! 124 00:14:15,088 --> 00:14:21,027 Idiot. Why would someone who's conscious voluntarily inhale a sedative? 125 00:15:05,205 --> 00:15:07,540 You called for me, sir? 126 00:15:07,540 --> 00:15:11,311 I'll be going out for a bit. Can you clean the kitchen for me? 127 00:15:14,180 --> 00:15:20,387 That's fine. After all, you already gave me this wonderful clothing. 128 00:15:21,354 --> 00:15:22,889 All right. Thanks. 129 00:15:23,790 --> 00:15:25,025 See you soon! 130 00:15:37,003 --> 00:15:38,438 There we go. 131 00:16:11,705 --> 00:16:13,206 Yes. That's right. 132 00:16:13,540 --> 00:16:15,775 My apologies for the delay in contacting you. 133 00:16:16,343 --> 00:16:22,482 I see. So you're the only one left. You need to hurry to Point L right now. 134 00:16:22,916 --> 00:16:28,855 I will inform Troika of the situation. No matter what it takes, you MUST protect Troika from G. 135 00:16:29,155 --> 00:16:30,991 Fine. I understand. 136 00:16:31,491 --> 00:16:33,293 I'll make it happen. 137 00:17:08,661 --> 00:17:15,068 What this situation requires is a single shot from an extraordinarily long distance. 138 00:17:16,269 --> 00:17:20,273 I will approve whatever is needed for this request. 139 00:17:23,376 --> 00:17:26,346 His name is Joseph D. McCord. 140 00:17:26,713 --> 00:17:29,582 He used to be a code-breaker for the CIA, - 141 00:17:29,983 --> 00:17:35,188 but it was recently discovered that he's actually a double-agent. 142 00:17:35,422 --> 00:17:40,960 Right as he was found out, McCord disappeared from Yellowknife. 143 00:17:40,960 --> 00:17:44,697 He still have no real idea where he is. 144 00:17:45,432 --> 00:17:48,735 He plans to seek asylum at the Ottawa embassy. 145 00:17:49,202 --> 00:17:53,206 McCord is waiting for his cohorts to pick him up by helicopter. 146 00:17:53,740 --> 00:18:00,480 What's more, the retrieval will take place above a small lake called Largemouth. 147 00:18:00,680 --> 00:18:02,315 In other words, - 148 00:18:02,315 --> 00:18:06,719 your only chance to make contact with the target will be there at Largemouth Lake. 149 00:18:07,220 --> 00:18:13,460 There's no time to explore any other options. So, I'd like to hear your answer. 150 00:18:43,923 --> 00:18:46,025 I have to go to Largemouth. 151 00:18:46,626 --> 00:18:50,130 I feel like all the answers are there. 152 00:19:07,580 --> 00:19:08,481 Who is it?! 153 00:19:12,719 --> 00:19:15,955 I've come to take Troika to Point L. 154 00:19:18,591 --> 00:19:23,830 I'm glad you're here. The battery's dead, so I can't use the transmitter... 155 00:19:23,830 --> 00:19:27,066 My feet are so frozen, I thought I was done for. 156 00:19:28,268 --> 00:19:33,540 The mission to get you out of here is going as planned, McCord. 157 00:19:33,540 --> 00:19:35,475 The helicopter will be here soon. 158 00:19:35,675 --> 00:19:42,615 In any case, we should leave here now. The CIA has hired a sniper, and he's after you. 159 00:20:03,703 --> 00:20:04,771 It's here! 160 00:20:05,171 --> 00:20:06,973 That will take you straight to Ottawa. 161 00:20:08,474 --> 00:20:14,681 Thank goodness. They're ahead of schedule, but it looks like they had no problem finding us. 162 00:20:14,681 --> 00:20:16,716 Well, of course. 163 00:20:17,550 --> 00:20:22,822 That red down jacket of yours really stands out. Even from a distance. 164 00:20:29,562 --> 00:20:31,831 It stands out? 165 00:20:34,467 --> 00:20:41,574 Come to think of it, I was able to escape from Golgo 13 so easily. 166 00:20:44,244 --> 00:20:46,246 So easily... 167 00:20:48,314 --> 00:20:49,549 Why? 168 00:20:56,990 --> 00:20:58,024 A trap! 169 00:20:58,691 --> 00:21:00,126 It may be a trap! 170 00:21:02,962 --> 00:21:05,164 No! Don't go down to Largemouth! 171 00:21:45,171 --> 00:21:46,372 It was him. 172 00:21:46,706 --> 00:21:52,712 It's no coincidence at all he shot those two moose with a single shot... 173 00:21:58,217 --> 00:21:59,852 It was for THIS. 174 00:22:44,797 --> 00:22:48,101 Dare nimo soudan dekizu ni nayami 175 00:22:48,101 --> 00:22:51,137 Fusagikonde tachidomatta mama 176 00:22:51,137 --> 00:22:53,973 Ugokezu ni ita no wa 177 00:22:53,973 --> 00:22:56,976 Itsu no koro datta ka na 178 00:22:56,976 --> 00:22:58,211 Kitto 179 00:22:58,211 --> 00:23:01,381 Hito wa jibun ga kizu tsuku to aite mo 180 00:23:01,381 --> 00:23:06,819 Kizutsuiteru koto ni kizuite agerarenai, zutto 181 00:23:07,253 --> 00:23:10,256 Kimi mo kurushinde ita yo ne 182 00:23:10,256 --> 00:23:10,990 Onaji 183 00:23:10,990 --> 00:23:14,427 Mainichi no kurikaeshi no naka 184 00:23:14,427 --> 00:23:17,397 Kimi ga kawaranaide 185 00:23:17,397 --> 00:23:18,931 Ite kureru kara 186 00:23:18,931 --> 00:23:23,336 Watashi mo sono mama no jibun ukeirerareru 187 00:23:23,936 --> 00:23:27,473 Mou kimi o hitori ni sasenai 188 00:23:27,473 --> 00:23:31,043 Furueru kokoro ni sotto furete 189 00:23:31,043 --> 00:23:34,580 Sabishikatta no wa jibun dake ja nai 190 00:23:34,580 --> 00:23:37,683 Koto ni kizuita 191 00:23:37,683 --> 00:23:40,853 Yawaraka na hizashi ni tsutsumarete 192 00:23:40,853 --> 00:23:44,190 Nagasugita fuyu mo owaru ne 193 00:23:44,190 --> 00:23:47,427 Kodoku o shitta bun dake kitto 194 00:23:47,427 --> 00:23:51,297 Futari wa tsuyoku nareru 195 00:24:02,675 --> 00:24:05,011 Golgo has suffered amnesia. 196 00:24:05,645 --> 00:24:10,550 With only a few fragments of memory for clues, including the woman who saved him, - 197 00:24:11,417 --> 00:24:14,620 he seeks to find out who he is... 198 00:24:15,288 --> 00:24:20,726 But can his sniper instincts recall his hidden request? 199 00:24:21,027 --> 00:24:21,160 Next time on Golgo 13, "The Blank Request" 200 00:24:21,160 --> 00:24:24,630 The Blank Request Next time on Golgo 13, "The Blank Request" 201 00:24:24,630 --> 00:24:24,864 The Blank Request 202 00:24:24,864 --> 00:24:26,566 The Blank Request Do not stand behind him, if you value your life! 203 00:24:26,566 --> 00:24:28,868 Do not stand behind him, if you value your life! 15715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.