Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,333 --> 00:00:33,534
Moose!
2
00:00:36,637 --> 00:00:41,008
Sir, that's impossible.
We must be 4 or 500 meters away.
3
00:00:41,275 --> 00:00:45,012
Also, they're downwind.
They'll soon notice our scent.
4
00:00:45,746 --> 00:00:49,116
Unless you just want to scare them,
you're better off not trying.
5
00:00:51,986 --> 00:00:53,854
It's no good.
6
00:00:53,988 --> 00:00:55,856
They've already smelled us.
7
00:01:09,437 --> 00:01:10,871
Hunters, huh?
8
00:01:11,238 --> 00:01:12,573
They're close!
9
00:01:13,941 --> 00:01:17,144
I don't think there'll be
any poachers around here...
10
00:01:17,344 --> 00:01:18,813
We should check it out anyway.
11
00:01:26,620 --> 00:01:28,756
Y-you got TWO?
12
00:01:31,325 --> 00:01:33,661
But you only fired one shot.
13
00:01:38,132 --> 00:01:39,467
Oh, no!
14
00:01:47,308 --> 00:01:48,042
Bob!
15
00:01:52,680 --> 00:01:57,084
I'm game warden Bob Miller.
Can you show me your hunting license?
16
00:02:01,622 --> 00:02:07,795
Duke Togo. You're not from around here,
are you? Where are you from?
17
00:02:09,196 --> 00:02:12,299
They should've told you
when you got your license:
18
00:02:12,299 --> 00:02:17,771
in this area, hunters are restricted
to just one moose each.
19
00:02:18,405 --> 00:02:19,373
Kuki!
20
00:02:19,940 --> 00:02:23,110
If you were any kind of guide,
you should've told him that.
21
00:02:23,444 --> 00:02:31,719
P-please wait, warden. He only fired one shot.
It's true! This was just an accident!
22
00:02:32,052 --> 00:02:33,454
What was that?
23
00:02:39,860 --> 00:02:43,063
Bob, this is nuts. Kuki's telling the truth.
24
00:02:43,264 --> 00:02:46,066
Come to think of it, there was only one gunshot.
25
00:02:48,402 --> 00:02:52,573
In any case, the fact remains
that you've broken the law.
26
00:02:52,573 --> 00:02:56,911
I'm sure they'll revoke your hunting license
and charge you a fine.
27
00:02:57,444 --> 00:03:01,015
For now, we'd like you to come
back to the office with us.
28
00:03:07,354 --> 00:03:08,789
Freeze!
29
00:03:09,123 --> 00:03:14,094
Now you're resisting?! Kuki!
Take his rifle from him.
30
00:03:26,373 --> 00:03:28,409
You son of a bitch.
31
00:03:33,080 --> 00:03:35,983
This was just gonna be a fine
of a couple hundred dollars, -
32
00:03:35,983 --> 00:03:37,985
but now you've gotten
yourself into some trouble.
33
00:03:42,756 --> 00:03:48,128
Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita
34
00:03:48,128 --> 00:03:52,366
Ima doko wo mezashite,
nani wo shite ii no ka mo
35
00:03:53,500 --> 00:03:58,672
Kimi ga suki na ano kyoku,
car stereo no volume wo
36
00:03:58,672 --> 00:04:03,077
Saidai ni shite, kimochi katameru
37
00:04:03,077 --> 00:04:08,916
Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo
38
00:04:08,916 --> 00:04:14,455
Kimi ni oitsuku you na speed de
39
00:04:14,455 --> 00:04:18,926
So faraway, hashiridasou!
40
00:04:18,926 --> 00:04:25,165
Brake nante fumanaide yukou, zenkai de
41
00:04:25,165 --> 00:04:29,370
Oh someday, itsu no hi ka
42
00:04:29,370 --> 00:04:34,308
Darenimo mitsukaranai you na my place
43
00:04:34,708 --> 00:04:40,614
Me ni wa mienai mono, koshou shita toki
44
00:04:40,614 --> 00:04:46,186
Shuuri suru houhou, boku shidai
45
00:04:46,186 --> 00:04:50,524
So faraway, hashiridasou!
46
00:04:50,524 --> 00:04:56,730
Reset shite, tomo ni start da, genkai mo
47
00:04:56,730 --> 00:05:01,035
Oh someday, itsu no hi ka
48
00:05:01,035 --> 00:05:05,873
Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream
49
00:05:12,212 --> 00:05:16,984
Above Largemouth Lake
50
00:05:21,221 --> 00:05:23,123
I think there were six or seven of them.
51
00:05:23,424 --> 00:05:26,994
Those big moose were so far away,
they were like specks.
52
00:05:27,261 --> 00:05:29,129
But you say he got them?
53
00:05:29,496 --> 00:05:31,465
And they were running?
54
00:05:31,699 --> 00:05:34,368
That's right. And with just one shot!
55
00:05:35,536 --> 00:05:39,406
But what really got me was how the bullet
went through the neck of one
56
00:05:39,406 --> 00:05:42,042
and right into the chest of the other!
57
00:05:44,244 --> 00:05:48,482
Unfortunately, that's when
the game wardens showed up.
58
00:05:48,482 --> 00:05:51,985
I don't think they'll be letting him out tonight.
59
00:06:00,728 --> 00:06:03,397
Get ready to leave, now.
60
00:06:03,397 --> 00:06:05,399
Is it him? We found him?
61
00:06:05,866 --> 00:06:09,503
I don't have anything concrete,
but I'm sure it's him.
62
00:06:10,037 --> 00:06:11,271
Hurry!
63
00:06:20,147 --> 00:06:21,515
So...
64
00:06:24,084 --> 00:06:26,487
Just where the heck is he?
65
00:06:26,487 --> 00:06:28,088
At the game warden's office.
66
00:06:28,088 --> 00:06:30,424
Then he's sure to be unarmed!
67
00:06:31,792 --> 00:06:33,527
Still...
68
00:06:34,595 --> 00:06:37,297
I didn't think we'd find him so quickly.
69
00:06:37,498 --> 00:06:41,869
No matter how much you blend in, a person
always draws a measure of attention.
70
00:06:42,336 --> 00:06:47,040
Especially a pro with superhuman skills...
Golgo 13, that is.
71
00:06:47,708 --> 00:06:52,613
If we miss this chance, no doubt
we'll be the ones taking a bullet.
72
00:06:53,013 --> 00:06:56,450
If we want to get back alive,
we MUST take him out, no matter what.
73
00:07:14,067 --> 00:07:15,035
Hey!
74
00:07:17,404 --> 00:07:19,973
Why don't you say something, dammit?
75
00:07:26,513 --> 00:07:29,283
That's right. The name is "Duke Togo".
76
00:07:29,283 --> 00:07:34,121
He looks like he's Japanese,
and he's not answering any of our questions.
77
00:07:34,955 --> 00:07:38,192
No, he just had a map of Largemouth Lake
and some other things on him, -
78
00:07:38,425 --> 00:07:40,661
nothing against Canadian law.
79
00:07:41,662 --> 00:07:43,030
Understood.
80
00:07:45,232 --> 00:07:47,468
I've never seen a rifle like this.
81
00:07:47,468 --> 00:07:50,838
Yeah. It's too heavy to be a hunting rifle.
82
00:07:51,171 --> 00:07:54,041
It looks like it's custom made. The bullets, too.
83
00:07:56,109 --> 00:07:57,711
Makes sense.
84
00:07:59,346 --> 00:08:03,083
Sure enough, you're not just
some hunter, are you?
85
00:08:03,083 --> 00:08:04,952
Hey! I'll ask you again!
86
00:08:04,952 --> 00:08:09,623
Where'd you come from?
What are you doing here?
87
00:08:12,259 --> 00:08:14,695
Bastard! You better start talking!
88
00:08:14,995 --> 00:08:17,297
Hey, Burke. That's enough.
89
00:08:17,498 --> 00:08:20,701
But Bob, at this rate, we're goin' nowhere!
90
00:08:26,340 --> 00:08:29,176
I'm sure of it: It's Golgo 13.
91
00:08:29,543 --> 00:08:33,146
And they've got him all handcuffed up!
92
00:08:33,146 --> 00:08:34,248
Good.
93
00:08:34,248 --> 00:08:40,454
Ten seconds after we're gone inside,
bring the car up to the entrance. Got that?
94
00:08:40,454 --> 00:08:41,855
Understood.
95
00:08:54,768 --> 00:08:56,870
If you wanna keep silent, that's fine.
96
00:08:57,204 --> 00:09:02,576
Come tomorrow, Ottawa HQ is sure to have filed
an identity inquiry with the Japanese embassy.
97
00:09:05,312 --> 00:09:06,246
Who's that?!
98
00:09:13,053 --> 00:09:13,887
Burke!
99
00:09:20,794 --> 00:09:22,329
The hell's going on?
100
00:09:45,218 --> 00:09:48,755
Burke! Hang on! I'll take care of that.
101
00:09:52,859 --> 00:09:55,362
Luckily, the bullet passed clean through.
102
00:10:09,910 --> 00:10:11,678
W-wait! Togo!
103
00:10:18,552 --> 00:10:19,753
Start driving.
104
00:10:26,627 --> 00:10:28,061
Do it now.
105
00:10:31,164 --> 00:10:32,332
Wait!
106
00:10:37,037 --> 00:10:43,143
Sure enough, that was no normal guy.
Just what is he doing here?
107
00:11:11,505 --> 00:11:13,473
Any luck ID'ing these guys yet?
108
00:11:13,473 --> 00:11:16,209
Burke! You shouldn't be walkin' around.
109
00:11:18,645 --> 00:11:21,815
I guess the pills wore off.
It hurts and I can't sleep.
110
00:11:22,082 --> 00:11:24,351
So, what'd you turn up?
111
00:11:25,085 --> 00:11:26,853
That's the thing.
112
00:11:27,254 --> 00:11:33,093
I did the usual search, but I couldn't find
a single thing that would help ID them.
113
00:11:34,728 --> 00:11:36,697
None of this adds up.
114
00:11:37,097 --> 00:11:39,966
Between our fugitive Togo, and now these guys, -
115
00:11:39,966 --> 00:11:42,703
there's no way we're dealing
with ordinary criminals.
116
00:11:46,673 --> 00:11:50,744
Just what are they up to here?
117
00:12:18,071 --> 00:12:20,107
I brought you some hot water.
118
00:12:20,674 --> 00:12:22,342
Thank you.
119
00:12:23,376 --> 00:12:25,746
How is your wife doing?
120
00:12:26,546 --> 00:12:29,216
Yeah. She's sleeping well.
121
00:12:33,386 --> 00:12:36,323
Well, please call me if you need anything else.
122
00:13:05,719 --> 00:13:09,055
This is... to stop me from running?
123
00:13:19,432 --> 00:13:21,201
B-bastard!
124
00:14:15,088 --> 00:14:21,027
Idiot. Why would someone who's conscious
voluntarily inhale a sedative?
125
00:15:05,205 --> 00:15:07,540
You called for me, sir?
126
00:15:07,540 --> 00:15:11,311
I'll be going out for a bit.
Can you clean the kitchen for me?
127
00:15:14,180 --> 00:15:20,387
That's fine. After all, you already gave
me this wonderful clothing.
128
00:15:21,354 --> 00:15:22,889
All right. Thanks.
129
00:15:23,790 --> 00:15:25,025
See you soon!
130
00:15:37,003 --> 00:15:38,438
There we go.
131
00:16:11,705 --> 00:16:13,206
Yes. That's right.
132
00:16:13,540 --> 00:16:15,775
My apologies for the delay in contacting you.
133
00:16:16,343 --> 00:16:22,482
I see. So you're the only one left.
You need to hurry to Point L right now.
134
00:16:22,916 --> 00:16:28,855
I will inform Troika of the situation. No matter
what it takes, you MUST protect Troika from G.
135
00:16:29,155 --> 00:16:30,991
Fine. I understand.
136
00:16:31,491 --> 00:16:33,293
I'll make it happen.
137
00:17:08,661 --> 00:17:15,068
What this situation requires is a single shot
from an extraordinarily long distance.
138
00:17:16,269 --> 00:17:20,273
I will approve whatever is
needed for this request.
139
00:17:23,376 --> 00:17:26,346
His name is Joseph D. McCord.
140
00:17:26,713 --> 00:17:29,582
He used to be a code-breaker for the CIA, -
141
00:17:29,983 --> 00:17:35,188
but it was recently discovered
that he's actually a double-agent.
142
00:17:35,422 --> 00:17:40,960
Right as he was found out, McCord
disappeared from Yellowknife.
143
00:17:40,960 --> 00:17:44,697
He still have no real idea where he is.
144
00:17:45,432 --> 00:17:48,735
He plans to seek asylum at the Ottawa embassy.
145
00:17:49,202 --> 00:17:53,206
McCord is waiting for his cohorts
to pick him up by helicopter.
146
00:17:53,740 --> 00:18:00,480
What's more, the retrieval will take place
above a small lake called Largemouth.
147
00:18:00,680 --> 00:18:02,315
In other words, -
148
00:18:02,315 --> 00:18:06,719
your only chance to make contact with
the target will be there at Largemouth Lake.
149
00:18:07,220 --> 00:18:13,460
There's no time to explore any other options.
So, I'd like to hear your answer.
150
00:18:43,923 --> 00:18:46,025
I have to go to Largemouth.
151
00:18:46,626 --> 00:18:50,130
I feel like all the answers are there.
152
00:19:07,580 --> 00:19:08,481
Who is it?!
153
00:19:12,719 --> 00:19:15,955
I've come to take Troika to Point L.
154
00:19:18,591 --> 00:19:23,830
I'm glad you're here. The battery's dead,
so I can't use the transmitter...
155
00:19:23,830 --> 00:19:27,066
My feet are so frozen, I thought I was done for.
156
00:19:28,268 --> 00:19:33,540
The mission to get you out of here
is going as planned, McCord.
157
00:19:33,540 --> 00:19:35,475
The helicopter will be here soon.
158
00:19:35,675 --> 00:19:42,615
In any case, we should leave here now.
The CIA has hired a sniper, and he's after you.
159
00:20:03,703 --> 00:20:04,771
It's here!
160
00:20:05,171 --> 00:20:06,973
That will take you straight to Ottawa.
161
00:20:08,474 --> 00:20:14,681
Thank goodness. They're ahead of schedule,
but it looks like they had no problem finding us.
162
00:20:14,681 --> 00:20:16,716
Well, of course.
163
00:20:17,550 --> 00:20:22,822
That red down jacket of yours really
stands out. Even from a distance.
164
00:20:29,562 --> 00:20:31,831
It stands out?
165
00:20:34,467 --> 00:20:41,574
Come to think of it, I was able to
escape from Golgo 13 so easily.
166
00:20:44,244 --> 00:20:46,246
So easily...
167
00:20:48,314 --> 00:20:49,549
Why?
168
00:20:56,990 --> 00:20:58,024
A trap!
169
00:20:58,691 --> 00:21:00,126
It may be a trap!
170
00:21:02,962 --> 00:21:05,164
No! Don't go down to Largemouth!
171
00:21:45,171 --> 00:21:46,372
It was him.
172
00:21:46,706 --> 00:21:52,712
It's no coincidence at all he shot those
two moose with a single shot...
173
00:21:58,217 --> 00:21:59,852
It was for THIS.
174
00:22:44,797 --> 00:22:48,101
Dare nimo soudan dekizu ni nayami
175
00:22:48,101 --> 00:22:51,137
Fusagikonde tachidomatta mama
176
00:22:51,137 --> 00:22:53,973
Ugokezu ni ita no wa
177
00:22:53,973 --> 00:22:56,976
Itsu no koro datta ka na
178
00:22:56,976 --> 00:22:58,211
Kitto
179
00:22:58,211 --> 00:23:01,381
Hito wa jibun ga kizu tsuku to aite mo
180
00:23:01,381 --> 00:23:06,819
Kizutsuiteru koto ni kizuite agerarenai, zutto
181
00:23:07,253 --> 00:23:10,256
Kimi mo kurushinde ita yo ne
182
00:23:10,256 --> 00:23:10,990
Onaji
183
00:23:10,990 --> 00:23:14,427
Mainichi no kurikaeshi no naka
184
00:23:14,427 --> 00:23:17,397
Kimi ga kawaranaide
185
00:23:17,397 --> 00:23:18,931
Ite kureru kara
186
00:23:18,931 --> 00:23:23,336
Watashi mo sono mama no jibun ukeirerareru
187
00:23:23,936 --> 00:23:27,473
Mou kimi o hitori ni sasenai
188
00:23:27,473 --> 00:23:31,043
Furueru kokoro ni sotto furete
189
00:23:31,043 --> 00:23:34,580
Sabishikatta no wa jibun dake ja nai
190
00:23:34,580 --> 00:23:37,683
Koto ni kizuita
191
00:23:37,683 --> 00:23:40,853
Yawaraka na hizashi ni tsutsumarete
192
00:23:40,853 --> 00:23:44,190
Nagasugita fuyu mo owaru ne
193
00:23:44,190 --> 00:23:47,427
Kodoku o shitta bun dake kitto
194
00:23:47,427 --> 00:23:51,297
Futari wa tsuyoku nareru
195
00:24:02,675 --> 00:24:05,011
Golgo has suffered amnesia.
196
00:24:05,645 --> 00:24:10,550
With only a few fragments of memory for clues,
including the woman who saved him, -
197
00:24:11,417 --> 00:24:14,620
he seeks to find out who he is...
198
00:24:15,288 --> 00:24:20,726
But can his sniper instincts
recall his hidden request?
199
00:24:21,027 --> 00:24:21,160
Next time on Golgo 13,
"The Blank Request"
200
00:24:21,160 --> 00:24:24,630
The Blank Request
Next time on Golgo 13,
"The Blank Request"
201
00:24:24,630 --> 00:24:24,864
The Blank Request
202
00:24:24,864 --> 00:24:26,566
The Blank Request
Do not stand behind him, if you value your life!
203
00:24:26,566 --> 00:24:28,868
Do not stand behind him, if you value your life!
15715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.