All language subtitles for Golgo.13.-.41.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,159 --> 00:00:31,532 I see. If you've gotten that good at English, maybe in the future you'll be a U.N. ambassador. 2 00:00:31,966 --> 00:00:35,936 Stop it, Papa. I don't care about politics. 3 00:00:36,470 --> 00:00:37,972 Oh, really? 4 00:00:39,507 --> 00:00:40,608 Here. 5 00:00:40,608 --> 00:00:42,009 Thank you. 6 00:00:50,918 --> 00:00:53,220 Yeah. Understood. 7 00:00:55,322 --> 00:01:00,061 Sorry. Something's come up that I have to take care of. 8 00:01:00,061 --> 00:01:01,796 Oh, really? 9 00:01:10,204 --> 00:01:13,808 Would you call them a taxi when they're done eating? 10 00:01:13,808 --> 00:01:15,309 Of course, sir. 11 00:01:18,145 --> 00:01:19,580 Thank you very much. 12 00:01:36,130 --> 00:01:38,432 It's okay to just leave them? Your family. 13 00:01:38,566 --> 00:01:40,901 Affairs of state are more important, aren't they? 14 00:01:41,068 --> 00:01:44,538 Well then, it's essential that you indulge in my body, isn't it? 15 00:01:44,672 --> 00:01:47,007 That is, of course, essential. 16 00:01:47,641 --> 00:01:51,378 This is a list of Under-Secretary Ferguson's staff and a map of his office. 17 00:01:51,545 --> 00:01:56,817 I want to know who he's negotiating with next, and where and when it will take place. 18 00:01:57,051 --> 00:01:59,854 You're so cold when you talk about work... 19 00:02:00,020 --> 00:02:02,389 Do this, and I'll give you another "reward". 20 00:02:02,723 --> 00:02:03,824 Who are you?! 21 00:02:16,871 --> 00:02:21,475 The location is No. 34 Wellington Road. We found a car thought to be one of the victim's. 22 00:02:21,475 --> 00:02:25,913 Number plate: FN34NOK. Please run a check on the owner. 23 00:02:27,681 --> 00:02:35,122 The dead girl's belongings identify her as Elena Szabo, age 31. Nationality: Romanian. 24 00:02:35,856 --> 00:02:40,094 Still, there are a lot of unanswered questions. It's a good bet that it's a fake name. 25 00:02:41,695 --> 00:02:47,034 The man is Valery Bilozerchev. He's a diplomat with the Russian embassy. 26 00:02:48,502 --> 00:02:53,707 A shot each to the chest and between the eyes. This isn't the work of some street thug. 27 00:02:53,707 --> 00:02:55,176 Indeed. 28 00:02:55,943 --> 00:02:57,344 Any witnesses? 29 00:02:57,344 --> 00:02:58,779 None so far. 30 00:02:58,779 --> 00:03:01,982 If we find any, tell them they'll get police protection. 31 00:03:01,982 --> 00:03:04,251 Could be that someone will come after them. 32 00:03:04,251 --> 00:03:05,386 Understood. 33 00:03:08,689 --> 00:03:10,958 We've contacted the Russian embassy. 34 00:03:11,592 --> 00:03:14,762 Sure enough, Bilozerchev was a foreign diplomat. 35 00:03:15,196 --> 00:03:18,499 Apparently, the embassy will inform the family. 36 00:03:19,300 --> 00:03:20,734 Well, that's a help. 37 00:03:21,101 --> 00:03:27,474 I certainly couldn't tell them he was shot while in bed with his mistress... 38 00:03:28,742 --> 00:03:34,114 I was walking aimlessly down nothing but random streets 39 00:03:34,114 --> 00:03:38,385 And I came to, wondered "Where am I?" and "What should I do now?" 40 00:03:39,553 --> 00:03:44,658 There's that song you like, so I cranked the car stereo's volume 41 00:03:44,658 --> 00:03:49,063 As far as it will go, capturing the feeling 42 00:03:49,063 --> 00:03:54,902 On this one-way street with no intersections or stoplights 43 00:03:54,902 --> 00:04:00,441 I'm racing at speeds fast enough to catch up to you 44 00:04:00,441 --> 00:04:04,912 So far away, let's take off! 45 00:04:04,912 --> 00:04:11,151 At full speed, without stepping on that brake 46 00:04:11,151 --> 00:04:15,356 Oh someday, yes someday 47 00:04:15,356 --> 00:04:20,294 We'll be in a place of my own, where no one will find us 48 00:04:20,628 --> 00:04:26,600 And when something that can't be seen is broken 49 00:04:26,600 --> 00:04:32,172 How to fix it will be up to me 50 00:04:32,172 --> 00:04:36,510 So far away, let's take off! 51 00:04:36,510 --> 00:04:42,716 Let's restart it all, even our limits, and start together 52 00:04:42,716 --> 00:04:47,021 Oh someday, yes someday 53 00:04:47,021 --> 00:04:51,825 We can find it if I'm with you: our dream 54 00:04:58,065 --> 00:04:59,133 The Night Fog of Petticoat Lane 55 00:04:59,133 --> 00:05:02,870 The Night Fog of Petticoat Lane River patrol here. Nothing particular to report. 56 00:05:03,003 --> 00:05:04,838 Base here. Understood. 57 00:05:05,072 --> 00:05:09,576 Route 3, checkpoint No. 2 here. Nothing unusual. 58 00:05:10,110 --> 00:05:11,178 Understood. 59 00:05:11,979 --> 00:05:14,014 Route 1, checkpoint No. 7 here. 60 00:05:14,214 --> 00:05:16,283 We've apprehended two men for marijuana possession, - 61 00:05:16,450 --> 00:05:18,018 but they seem to have no connection to this case. 62 00:05:22,389 --> 00:05:23,724 I wonder what's goin' on... 63 00:05:23,724 --> 00:05:26,760 Bound to be a murder or a lootin' again, innit? 64 00:05:26,760 --> 00:05:33,000 I hear the cops is questionin' people left and right. That's bound to make a fuss for us, too. 65 00:05:35,235 --> 00:05:36,870 Hey there, Guv! 66 00:05:37,104 --> 00:05:40,040 Care for a bit of fun? I'll make it worth your while. 67 00:05:40,040 --> 00:05:43,711 I'm the best shag you'll find on Petticoat Lane! 68 00:05:44,778 --> 00:05:46,714 Cheapskate! 69 00:05:54,788 --> 00:05:56,090 Here you are. 70 00:06:08,068 --> 00:06:10,771 All right, then. Here comes a straight shot. 71 00:06:19,980 --> 00:06:21,849 Luck is not on your side tonight. 72 00:06:21,849 --> 00:06:24,184 You went and done the rack wrong, innit? 73 00:06:24,952 --> 00:06:26,787 Gettin' scared now, are you? 74 00:06:49,009 --> 00:06:52,479 Shit! The table's bent or somethin'. 75 00:06:52,713 --> 00:06:54,815 You're just seein' my real talent. 76 00:06:55,449 --> 00:06:57,050 What can I get for you? 77 00:06:57,484 --> 00:07:00,521 Oh. A beer will be fine, thanks. 78 00:07:03,657 --> 00:07:05,526 Oh, I'm sorry. 79 00:07:05,759 --> 00:07:07,561 C'mon, hurry up and break! 80 00:07:14,868 --> 00:07:16,136 Shit! 81 00:07:17,104 --> 00:07:23,377 That's enough of that. A real player don't blame his mistakes on someone else. 82 00:07:23,377 --> 00:07:25,379 Shut your mouth, Old Man. 83 00:07:26,313 --> 00:07:28,382 You should listen to him. 84 00:07:30,984 --> 00:07:34,455 Oi, oi, oi, oi! Can you believe the girl what we got here? 85 00:07:34,455 --> 00:07:39,760 Sittin' at the counter, drinkin' by 'erself... Somethin' sad happen to you, Love? 86 00:07:40,194 --> 00:07:45,332 Barman! Take a look at this jukebox! I put money in, but it won't play! 87 00:07:45,933 --> 00:07:48,769 Don't you even think about stealin' my money. 88 00:07:50,237 --> 00:07:56,443 When have I ever nicked from you? I'm the one always bringin' in new CLIENTELE, aren't I? 89 00:07:56,443 --> 00:07:59,279 Yeah. A bunch of clots, the lot of them! 90 00:07:59,279 --> 00:08:03,951 Look here, what do you say we get out of this place and go to the clubs? 91 00:08:03,951 --> 00:08:07,955 Sorry. I don't feel up to that. 92 00:08:07,955 --> 00:08:13,527 Why don't you come 'round my place, then? I can show you a good time. 93 00:08:18,365 --> 00:08:19,533 What are you-?! 94 00:08:19,533 --> 00:08:22,970 You know how good I am just by takin' a look, right? 95 00:08:23,937 --> 00:08:25,439 Let go! 96 00:08:26,139 --> 00:08:29,943 Hey, now. You keep fightin' like this, you're gonna hurt our feelings. 97 00:08:29,943 --> 00:08:31,111 That's enough! Hey, now. You keep fightin' like this, you're gonna hurt our feelings. 98 00:08:31,845 --> 00:08:36,450 You feel like showin' off, go do it with one of them bints in the lounge! 99 00:08:37,784 --> 00:08:39,486 Fuck you, Gramps! 100 00:08:45,559 --> 00:08:47,694 You from out of town? 101 00:08:49,196 --> 00:08:53,901 A proper London girl wouldn't be coming 'round here on her own. 102 00:09:02,609 --> 00:09:03,744 Oi! 103 00:09:03,944 --> 00:09:06,413 What gives? 104 00:09:26,033 --> 00:09:32,306 Are you a tourist? We're with the London police. You mind showing us your passport? 105 00:09:37,144 --> 00:09:41,782 Takashi Togo. Japanese national. You're here on business? 106 00:09:41,782 --> 00:09:42,783 That's right. 107 00:09:43,116 --> 00:09:44,618 What kind of work are you in? 108 00:09:44,818 --> 00:09:46,086 I'm a buyer. 109 00:09:48,622 --> 00:09:50,757 Sorry to trouble you. 110 00:09:51,158 --> 00:09:54,127 There are a lot of bad types around here, - 111 00:09:54,127 --> 00:09:59,132 so I'd advise you to go back to your hotel before you find yourself in trouble. 112 00:09:59,433 --> 00:10:05,772 What's going on here, Detective? None of my clients are comin' in here doing drugs. 113 00:10:06,139 --> 00:10:08,775 We're not after some chav then, are we? 114 00:10:08,775 --> 00:10:10,010 What do you mean? 115 00:10:10,010 --> 00:10:13,847 A Russian diplomat was killed about an hour ago. 116 00:10:13,847 --> 00:10:17,884 And the guy who did it is hidin' here in Petticoat Lane? 117 00:10:18,218 --> 00:10:25,359 We can't be sure of that, but we think downtown would be his best bet to avoid the cordon. 118 00:10:26,026 --> 00:10:29,429 That's where we stand. Call us if something turns up, yeah? 119 00:10:29,596 --> 00:10:31,865 Yeah, all right. 120 00:10:38,839 --> 00:10:44,544 A murder, he says. That's why the police sirens have been goin' off all night. 121 00:10:47,948 --> 00:10:49,683 Be careful out there. 122 00:11:09,102 --> 00:11:10,871 Please, wait! 123 00:11:15,509 --> 00:11:17,744 Buy me for the night. 124 00:11:17,744 --> 00:11:21,748 Why would a woman who's not a pro sell herself? 125 00:11:23,417 --> 00:11:26,119 Do you really need to hear a reason? 126 00:12:13,767 --> 00:12:15,068 A mugging? 127 00:12:17,804 --> 00:12:20,941 No. Muggers wouldn't have come after us like that. 128 00:12:27,948 --> 00:12:29,883 Now will you buy me? 129 00:13:14,194 --> 00:13:22,235 It's not this body that I wanted you to buy. Consider this some foolish, womanly notion. 130 00:13:22,736 --> 00:13:25,071 A me that I've come to despise... 131 00:13:25,505 --> 00:13:29,075 Or the simple fancy of an out-of-towner. 132 00:13:34,447 --> 00:13:38,518 Still, why did I choose YOU? 133 00:13:44,124 --> 00:13:52,132 Probably because of the gleam in your eyes, a light that's grounded in realism. 134 00:14:06,847 --> 00:14:10,483 We followed her to this hotel, watched her go in. 135 00:14:10,917 --> 00:14:13,119 Keep the engine running. 136 00:14:14,888 --> 00:14:17,958 Speaking of, whatever happened to her? 137 00:14:20,327 --> 00:14:24,164 If you don't have a reservation, I'm afraid all our rooms are full. 138 00:14:24,164 --> 00:14:25,165 Don't make a sound. 139 00:14:25,498 --> 00:14:29,903 We're not thieves. Just do as we say. 140 00:14:30,770 --> 00:14:35,842 Say, let me ask you... Why did you protect me earlier? 141 00:14:35,842 --> 00:14:41,615 You didn't try to help when those guys were all over me in the bar. 142 00:15:09,409 --> 00:15:12,212 You had a gun hidden in the bed? 143 00:15:13,046 --> 00:15:16,049 The man I killed earlier had it on him. 144 00:15:17,317 --> 00:15:21,021 Hurry and get your clothes on. You should get out of here quickly. 145 00:15:29,129 --> 00:15:30,964 Let's go out the back. 146 00:15:48,581 --> 00:15:51,117 We've spotted the target. She's by the road on the hotel's west side! 147 00:16:11,471 --> 00:16:16,676 If we go in there now, we'll be sitting ducks. Find a different way in! 148 00:16:16,876 --> 00:16:18,011 Understood. 149 00:17:17,070 --> 00:17:19,205 Now it's my turn to ask questions. 150 00:17:20,874 --> 00:17:22,609 Who are you? 151 00:17:24,377 --> 00:17:28,348 Well... I'm sure you've already realized. 152 00:17:29,516 --> 00:17:33,620 I'm in the same line of work as you. 153 00:17:34,521 --> 00:17:39,826 They say that two wolves among a pack of dogs can recognize each other. 154 00:17:39,826 --> 00:17:42,996 Especially if they're male and female. 155 00:17:43,730 --> 00:17:48,635 When I saw you in the bar, I sensed you were no ordinary man. 156 00:17:49,402 --> 00:17:55,108 It didn't take long for me to realize that you're the man they call Golgo 13, - 157 00:17:55,108 --> 00:17:59,879 a person of interest whose file I saw in the CIA's offices. 158 00:18:00,947 --> 00:18:03,483 Given that you're a man with many enemies, - 159 00:18:03,483 --> 00:18:09,656 I thought you might confuse my pursuers for YOURS and do the fighting for me. 160 00:18:10,757 --> 00:18:15,462 I'm with the CIA. Codename: Red Pepper. 161 00:18:16,529 --> 00:18:18,832 Your involvement with that diplomat incident? 162 00:18:19,232 --> 00:18:20,600 It was me. 163 00:18:43,156 --> 00:18:44,190 Who are you?! 164 00:18:55,702 --> 00:19:02,242 Yes. The men who attacked us outside the bar, the guys who burst into the hotel... 165 00:19:02,575 --> 00:19:08,114 They weren't after you: they were trying to eliminate ME. 166 00:19:12,652 --> 00:19:19,192 I've enjoyed the services of one of the world's top professionals, all for free. 167 00:19:27,834 --> 00:19:32,605 I'm sorry. I couldn't let anyone know. 168 00:19:32,906 --> 00:19:34,607 That's common enough. 169 00:19:35,808 --> 00:19:39,979 If possible, I'd like us to go our ways in peace. 170 00:19:57,063 --> 00:19:57,931 Shit! 171 00:20:33,933 --> 00:20:41,841 Still, it was fun. Being with you, I felt like a normal woman. When did you notice what I was? 172 00:20:44,677 --> 00:20:49,115 In any case, I'd rather you have pretended you DIDN'T notice. 173 00:20:51,584 --> 00:20:55,188 Goodbye, Golgo 13. 174 00:21:28,454 --> 00:21:35,261 It's not that I couldn't pull the trigger because we just shared the same bed... 175 00:21:35,895 --> 00:21:39,732 I simply ran out of bullets, that's all. 176 00:21:43,202 --> 00:21:50,443 Would you have let me go... if I hadn't pulled a gun on you? 177 00:22:01,554 --> 00:22:05,591 Goodbye, my dear. 178 00:22:44,831 --> 00:22:48,134 I worried, unable to ask anyone for advice 179 00:22:48,134 --> 00:22:51,170 I was dispirited, frozen in place 180 00:22:51,170 --> 00:22:54,006 When was it that 181 00:22:54,006 --> 00:22:57,009 I became unable to move? 182 00:22:57,009 --> 00:22:58,244 I'm sure 183 00:22:58,244 --> 00:23:01,414 If people are injured, then even their opponents 184 00:23:01,414 --> 00:23:03,649 Become unable to notice 185 00:23:03,649 --> 00:23:06,853 That they are injuring, forever 186 00:23:07,286 --> 00:23:10,289 You suffered too, didn't you? 187 00:23:10,289 --> 00:23:11,023 In the same way 188 00:23:11,023 --> 00:23:14,460 During this everyday repetition 189 00:23:14,460 --> 00:23:17,430 Because you're here 190 00:23:17,430 --> 00:23:18,965 And you don't change 191 00:23:18,965 --> 00:23:23,369 I, too, can accept me as I am 192 00:23:23,970 --> 00:23:27,507 I won't let you be alone anymore 193 00:23:27,507 --> 00:23:31,077 I touch that trembling heart so softly 194 00:23:31,077 --> 00:23:37,717 I noticed I wasn't the only one who was lonely 195 00:23:37,717 --> 00:23:40,887 Wrapped in the sun's gentle rays 196 00:23:40,887 --> 00:23:44,223 Even that too-long winter will end, won't it? 197 00:23:44,223 --> 00:23:47,460 Having known solitude, I'm sure the two of us 198 00:23:47,460 --> 00:23:51,330 Can become that much stronger 199 00:24:02,942 --> 00:24:05,945 A shot rings out in the snowy, silvery mountains, - 200 00:24:05,945 --> 00:24:09,982 and Golgo has killed two moose with a single bullet! 201 00:24:10,349 --> 00:24:16,289 He is arrested by the police for violation of hunting laws, but it was all according to plan: 202 00:24:16,289 --> 00:24:21,127 Golgo has arrived here for the purpose of assassination! 203 00:24:21,294 --> 00:24:21,461 Above Largemouth Lake 204 00:24:21,461 --> 00:24:25,465 Above Largemouth Lake Next time on Golgo 13, "Above Largemouth Lake" 205 00:24:25,465 --> 00:24:25,631 Above Largemouth Lake 206 00:24:25,631 --> 00:24:26,866 Above Largemouth Lake Do not stand behind him, if you value your life! 207 00:24:26,866 --> 00:24:29,635 Do not stand behind him, if you value your life! 17085

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.