Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,222 --> 00:00:26,694
You are a first-rate sniper, one they say
never lets his target get away.
2
00:00:27,028 --> 00:00:30,731
It is with great expectations that
we've hired you, the mighty Spartacus.
3
00:00:31,232 --> 00:00:35,036
You can save your praise
until after the job's done.
4
00:00:35,236 --> 00:00:41,575
I am Rosmacdonaro, and I run an ore mining
company based out of South Africa.
5
00:00:41,575 --> 00:00:46,013
This is Petensen, president of
a Swedish computer company.
6
00:00:47,114 --> 00:00:53,754
The truth is, someone is out to kill us both.
We want you to eliminate him.
7
00:00:53,754 --> 00:00:56,290
This is the man.
8
00:00:58,959 --> 00:01:02,530
If you agree, we'll pay $500,000 up front.
9
00:01:02,863 --> 00:01:08,436
$500,000 to take out this man is too little.
Add on another $500,000.
10
00:01:08,669 --> 00:01:12,540
O-one million dollars?
That's not what we discussed.
11
00:01:12,540 --> 00:01:18,579
Marco, didn't your research show that Spartacus
charges $200,000 to $500,000 for a hit?
12
00:01:18,579 --> 00:01:19,680
Y-yes.
13
00:01:19,680 --> 00:01:24,085
If you won't meet my terms, then we're done.
Find someone else.
14
00:01:24,685 --> 00:01:28,956
Please wait, Spartacus!
No one else can do this job!
15
00:01:29,290 --> 00:01:33,828
We can't think of anyone else
capable of taking on Golgo 13!
16
00:01:34,195 --> 00:01:36,697
Mr. Rosmacdonaro! Mr. Petensen!
17
00:01:37,665 --> 00:01:43,070
Okay, fine. We'll pay $1 million.
All right, Petensen?
18
00:01:43,070 --> 00:01:44,205
Yeah.
19
00:01:49,777 --> 00:01:55,149
Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita
20
00:01:55,149 --> 00:01:59,487
Ima doko wo mezashite,
nani wo shite ii no ka mo
21
00:02:00,588 --> 00:02:05,693
Kimi ga suki na ano kyoku,
car stereo no volume wo
22
00:02:05,693 --> 00:02:10,097
Saidai ni shite, kimochi katameru
23
00:02:10,097 --> 00:02:15,936
Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo
24
00:02:15,936 --> 00:02:21,475
Kimi ni oitsuku you na speed de
25
00:02:21,475 --> 00:02:25,946
So faraway, hashiridasou!
26
00:02:25,946 --> 00:02:32,186
Brake nante fumanaide yukou, zenkai de
27
00:02:32,186 --> 00:02:36,390
Oh someday, itsu no hi ka
28
00:02:36,390 --> 00:02:41,328
Darenimo mitsukaranai you na my place
29
00:02:41,762 --> 00:02:47,635
Me ni wa mienai mono, koshou shita toki
30
00:02:47,635 --> 00:02:53,207
Shuuri suru houhou, boku shidai
31
00:02:53,207 --> 00:02:57,545
So faraway, hashiridasou!
32
00:02:57,545 --> 00:03:03,751
Reset shite, tomo ni start da, genkai mo
33
00:03:03,751 --> 00:03:08,055
Oh someday, itsu no hi ka
34
00:03:08,055 --> 00:03:12,893
Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream
35
00:03:24,271 --> 00:03:29,176
A Banquet for Brutes
36
00:03:30,110 --> 00:03:33,881
A total of eight ultra-sensitive,
high-vision cameras and infrared cameras.
37
00:03:34,181 --> 00:03:35,216
Are they in place?
38
00:03:35,216 --> 00:03:38,719
Yes. They're all rigged to be
operable by remote control.
39
00:03:38,953 --> 00:03:41,589
And the microphone setup is working?
40
00:03:41,789 --> 00:03:46,193
Yes. We've set up ambient mics and
gun mics at each location.
41
00:03:46,193 --> 00:03:48,596
You'll be able to hear an insect crawl.
42
00:03:48,829 --> 00:03:51,065
Good. Let's pack up.
43
00:03:58,105 --> 00:04:04,478
It's Marco. Everything is ready. The hidden
cameras and mics have been set up perfectly.
44
00:04:10,017 --> 00:04:15,956
Incidentally, Marco, there's no chance of
any cops or nosy bystanders showing up?
45
00:04:15,956 --> 00:04:19,126
Not to worry. Not even
a mouse could get through.
46
00:04:19,426 --> 00:04:24,331
We've gone through all the channels,
and completely rented out the Coliseum.
47
00:04:28,736 --> 00:04:32,640
I'd like to test the television feed.
Can you please flip the switch?
48
00:04:40,714 --> 00:04:43,217
It's showing up fine. Excellent work.
49
00:04:43,384 --> 00:04:46,687
Very well, the show starts in two hours.
Please enjoy.
50
00:04:46,687 --> 00:04:48,422
Yeah, thanks.
51
00:04:48,422 --> 00:04:51,725
Now we can watch
the battle of the century, broadcast live.
52
00:04:51,959 --> 00:04:54,695
And just for us two.
53
00:04:54,962 --> 00:04:58,299
We've played our share of savage games...
54
00:05:08,375 --> 00:05:09,743
Get them!
55
00:05:51,618 --> 00:05:55,522
Compared to this, it's all been
child's play up till now, eh?
56
00:05:55,522 --> 00:05:59,259
Two more hours? I can hardly wait.
57
00:06:27,554 --> 00:06:30,424
Hey, Spartacus has found something!
58
00:06:30,724 --> 00:06:33,794
Use camera No. 5 to track his line of sight!
59
00:06:33,994 --> 00:06:34,928
Okay.
60
00:06:39,566 --> 00:06:41,168
H-he's here!
61
00:07:03,991 --> 00:07:06,727
Thank you for coming, Golgo 13.
62
00:07:14,268 --> 00:07:17,004
He showed up. Golgo 13 showed up!
63
00:07:17,404 --> 00:07:19,573
Well, it's about to begin.
64
00:07:19,573 --> 00:07:20,407
Yeah.
65
00:07:21,542 --> 00:07:25,145
I didn't think you'd simply accept my challenge.
66
00:07:25,646 --> 00:07:28,348
My words "If you don't take this challenge, -
67
00:07:28,348 --> 00:07:33,120
I'll view Golgo 13 as second-rate"
had an effect, did they?
68
00:07:33,754 --> 00:07:40,427
No. I just wanted to see why a professional like
Spartacus would do something like this.
69
00:07:46,066 --> 00:07:47,768
Feel free, at any time.
70
00:07:52,105 --> 00:07:57,311
Now look. Be sure not to miss the decisive shot.
This will be over in an instant!
71
00:07:57,311 --> 00:07:58,378
O-okay.
72
00:08:04,184 --> 00:08:08,255
What is it? Why don't they move?
Why aren't they shooting?
73
00:08:08,255 --> 00:08:11,124
It's not that they won't move,
but they CAN'T move.
74
00:08:11,325 --> 00:08:14,061
I-it's the real thing. This is the real thing!
75
00:08:14,228 --> 00:08:17,865
Well, it IS a $1 million show.
76
00:08:34,581 --> 00:08:35,983
Fire!
77
00:08:44,458 --> 00:08:48,629
What happened? What happened?!
Which one got hit?
78
00:08:49,696 --> 00:08:53,667
Get a close-up! Get a close-up!
We can get their expressions!
79
00:08:53,867 --> 00:08:55,202
O-okay.
80
00:09:27,301 --> 00:09:33,807
Y-you probably wanna finish me off, but...
Your gun's already out of...
81
00:09:34,041 --> 00:09:38,946
I have no more bullets. Normally
I leave one round in reserve, but...
82
00:09:39,246 --> 00:09:41,381
You moved splendidly.
83
00:09:41,982 --> 00:09:47,821
So did you. But I'm the one with
a hole in his gut. I ain't got long...
84
00:09:47,821 --> 00:09:53,193
Still, I made Golgo 13 use so many
bullets that he couldn't finish me off.
85
00:09:53,193 --> 00:09:55,762
I should be happy with that, right?
86
00:09:56,296 --> 00:09:58,865
Why did you agree to this show?
87
00:09:59,066 --> 00:10:00,400
What do you mean, "show"?
88
00:10:00,400 --> 00:10:05,806
There are several TV cameras
and mics set up around us.
89
00:10:05,806 --> 00:10:09,276
That means somewhere,
somebody is watching all this.
90
00:10:09,710 --> 00:10:11,378
What was that?
91
00:10:14,348 --> 00:10:15,849
M-Marco!
92
00:10:17,117 --> 00:10:19,786
I get it. It finally makes sense.
93
00:10:20,120 --> 00:10:29,796
This wasn't to save their lives: they just wanted
to enjoy watching us kill each other, is that it?
94
00:10:31,698 --> 00:10:37,537
What a joke. I used my life,
did all this just for their enjoyment.
95
00:10:40,207 --> 00:10:47,414
I hate 'em. I hate those guys.
They gotta pay. I-I can't go out like this!
96
00:10:49,082 --> 00:10:53,520
Gabriel Rosmacdonaro... Ingemar Petensen...
97
00:10:55,122 --> 00:10:58,558
Kill those two guys for me, Golgo 13!
98
00:11:01,028 --> 00:11:06,433
Of course, I know better than anyone that
a pro like you won't act on sympathy or pity.
99
00:11:06,433 --> 00:11:09,569
I don't expect you to, not for a minute.
100
00:11:09,970 --> 00:11:12,973
But I got no one else...
101
00:11:13,407 --> 00:11:20,080
And I got more than $3 million sitting in
a Swiss bank account with no one to claim it.
102
00:11:21,381 --> 00:11:24,584
I wanna use it to hire you.
103
00:11:26,820 --> 00:11:32,959
The account info is written on the back fabric
of my left breast pocket.
104
00:11:32,959 --> 00:11:37,431
Well? Will you take on this job, Golgo 13?
105
00:11:41,034 --> 00:11:44,805
If you don't answer soon... it'll be too late.
106
00:11:45,038 --> 00:11:47,374
Understood. I'll do it.
107
00:12:15,168 --> 00:12:19,940
What?! Golgo 13 accepted Spartacus's job!
108
00:12:19,940 --> 00:12:24,745
It's true, Golgo 13 is really
going to come and kill us!
109
00:12:25,412 --> 00:12:27,214
Wh-what have we done?!
110
00:12:27,214 --> 00:12:30,383
Marco, did you hear that?
What those two just said?
111
00:12:30,851 --> 00:12:37,290
I was about to call you. Please rest easy.
I've already contacted the Sicilian mafia.
112
00:12:37,591 --> 00:12:42,195
Giuseppe Mangano has assembled
a crack team of 20 members.
113
00:12:42,395 --> 00:12:46,066
He's on his way right now
to give you two protection.
114
00:12:48,435 --> 00:12:49,603
Give me that.
115
00:12:50,036 --> 00:12:54,508
But this is Golgo 13 we're talking about.
Will that be enough?!
116
00:12:54,641 --> 00:12:55,876
You'll be fine.
117
00:12:56,042 --> 00:13:00,847
One of them's a pro who volunteered
when he heard the target is Golgo 13.
118
00:13:01,214 --> 00:13:04,851
The two of you just be sure
to stay where you are.
119
00:13:05,252 --> 00:13:08,555
Understood. We'll do that.
120
00:13:16,997 --> 00:13:20,267
Oh, say! Let's go to my villa in Johannesburg.
121
00:13:21,668 --> 00:13:27,874
My mine in South Africa is completely
secure against insurgency or intrusion.
122
00:13:27,874 --> 00:13:30,777
I can mobilize a private army of 300 men.
123
00:13:31,011 --> 00:13:33,613
Well? Will you flee to South Africa with me?
124
00:13:35,248 --> 00:13:39,119
I don't think mafia protection alone
can keep us safe enough, -
125
00:13:39,119 --> 00:13:42,789
and I doubt we'll be able to raise
that kind of security here...
126
00:13:42,789 --> 00:13:44,424
All right, it's settled.
127
00:13:46,226 --> 00:13:47,027
Who is it?!
128
00:13:47,027 --> 00:13:49,095
Mr. Mangano is here to see you.
129
00:13:55,068 --> 00:13:59,673
By order of the head office in Sicily,
I've come here to provide protection for you.
130
00:14:00,006 --> 00:14:03,643
It's about time! And we were
just talking about you.
131
00:14:03,643 --> 00:14:06,379
Your job here is finished.
132
00:14:06,546 --> 00:14:12,819
I ask that you protect us from Golgo 13
and get us safely to Johannesburg.
133
00:14:13,019 --> 00:14:15,322
Johannesburg, you say?
134
00:14:15,555 --> 00:14:19,826
That's right. I don't care how much money
it costs. Get everything in order!
135
00:14:36,276 --> 00:14:39,479
How many times do you think
I've been body searched just to get here?!
136
00:14:39,479 --> 00:14:42,649
On top of that, you're gonna cancel my ticket?!
137
00:14:42,649 --> 00:14:46,920
We received a terrorist bomb threat, and
one of the airport's buildings was set on fire.
138
00:14:47,387 --> 00:14:51,691
With the exception of fighter planes and some
international flights, the airport is on lockdown.
139
00:14:52,058 --> 00:14:57,631
There's only one of these flights a week!
Now you're saying we have to change airplanes?
140
00:14:57,631 --> 00:15:03,303
If we go from a jumbo jet to a smaller
Boeing 727, it'll limit the number of passengers!
141
00:15:17,951 --> 00:15:20,453
Everything's according to plan.
142
00:15:20,453 --> 00:15:25,292
We blew up the bomb we planted at
the airport and made our terrorist threat.
143
00:15:25,725 --> 00:15:30,563
As expected, the military was mobilized,
thus providing you with protection.
144
00:15:30,764 --> 00:15:35,702
Why not just use a private jet?
I have one in Switzerland.
145
00:15:35,869 --> 00:15:40,473
It would be simple for someone of Golgo 13's
skill to shoot down a private plane.
146
00:15:40,473 --> 00:15:44,778
But a regular flight, packed
with passengers in economy-class...
147
00:15:44,778 --> 00:15:47,414
Not even he would move carelessly against it.
148
00:15:47,414 --> 00:15:50,684
Why did you have us go to a smaller Boeing?
149
00:15:51,117 --> 00:15:52,986
You'll understand shortly.
150
00:16:16,576 --> 00:16:18,611
What's with these lights?
151
00:16:18,979 --> 00:16:23,850
They're for cover. The closest
shelter is 1.5 km away.
152
00:16:24,050 --> 00:16:26,720
That's within Golgo 13's range of fire...
153
00:16:27,120 --> 00:16:32,359
But even if he uses an infrared scope,
he can't take aim at this distance.
154
00:16:32,859 --> 00:16:36,863
And if he tries using a starlight scope,
the car's lights will short it out.
155
00:16:43,403 --> 00:16:47,574
Everything's okay inside! All the passengers
in economy have been checked out.
156
00:16:47,841 --> 00:16:50,777
The change in airplanes
was for the sake of this trap.
157
00:16:50,777 --> 00:16:56,116
We needed something we could board
directly without being too careless.
158
00:16:56,116 --> 00:16:56,883
I get it.
159
00:16:56,883 --> 00:16:58,785
What's that plane there?
160
00:16:59,419 --> 00:17:01,788
Probably one of the military's planes.
161
00:17:02,022 --> 00:17:05,158
In any case, it's got nothing to do with us.
162
00:17:19,973 --> 00:17:25,912
The soldiers guarding my mine have been
sent to the airport in Johannesburg, -
163
00:17:26,079 --> 00:17:30,483
but what about when the plane stops
to refuel in Nairobi, Kenya?
164
00:17:30,483 --> 00:17:35,655
Not to worry. I've already made an international
call, instructing them to beef up security there.
165
00:17:35,889 --> 00:17:40,026
Also, all passengers on commuter planes
going from Rome to Kenya tonight
166
00:17:40,026 --> 00:17:43,229
have already been checked by
men from our organization.
167
00:17:43,563 --> 00:17:48,501
In any case, this plane is the fastest
route from Italy to Johannesburg.
168
00:17:48,501 --> 00:17:51,104
Both of you, please sit back and relax.
169
00:17:51,304 --> 00:17:54,874
I see. Just make sure
that you get us there safely.
170
00:18:01,548 --> 00:18:04,651
We'll be in Johannesburg in about another hour.
171
00:18:05,151 --> 00:18:11,691
Giuseppe, do you think that Golgo 13 will come
after us even once we've hidden in the mine?
172
00:18:11,691 --> 00:18:15,295
He's sure to have been injured
while fighting Spartacus.
173
00:18:15,528 --> 00:18:20,767
No matter what, we should be careful.
Common sense means nothing to him.
174
00:19:05,845 --> 00:19:07,013
We're here.
175
00:19:08,214 --> 00:19:15,121
We made it unharmed. So long as the soldiers
protect us till we reach the mine, we'll be safe.
176
00:19:15,121 --> 00:19:19,125
Say, Giuseppe: I suppose you deserve a bonus.
177
00:19:19,359 --> 00:19:22,128
How unexpected. Thank you very much.
178
00:19:48,054 --> 00:19:50,723
Please come ahead, Mr. Rosmacdonaro.
179
00:19:50,723 --> 00:19:53,860
There's no way that Golgo 13
could have gotten here sooner.
180
00:19:54,093 --> 00:19:56,362
Yes, you're right.
181
00:20:20,720 --> 00:20:23,556
Impossible! It ain't possible!
182
00:20:23,823 --> 00:20:25,491
Just where is he?
183
00:20:27,827 --> 00:20:30,830
H-hey! What's that plane?
184
00:20:31,030 --> 00:20:35,201
It's a special military plane
that just flew in straight from Rome.
185
00:20:35,201 --> 00:20:37,770
It's carrying a foreign convoy
186
00:20:37,770 --> 00:20:41,241
en route to suppress anti-government
forces in neighboring countries.
187
00:20:41,241 --> 00:20:44,344
It stopped here to refuel 30 minutes ago.
188
00:20:45,278 --> 00:20:52,151
Direct from Rome? So that special plane
overtook us while we were refueling in Nairobi!
189
00:20:52,385 --> 00:20:56,222
Dammit! It's him... Golgo 13!
190
00:21:13,473 --> 00:21:18,244
Yo, so you signed up with the foreign platoon
so you could kill some people, huh?
191
00:21:19,646 --> 00:21:23,082
Gettin' paid to kill people is the best!
192
00:21:23,082 --> 00:21:30,590
I've killed dozens in Africa, and not
one of 'em has had a bone in his body!
193
00:21:30,923 --> 00:21:33,993
Wait, I think there was one.
194
00:21:33,993 --> 00:21:40,300
It was durin' the civil war in the Congo.
He was the leader of a band of guerillas.
195
00:21:40,300 --> 00:21:43,403
It almost looked like we weren't gonna make it.
196
00:21:45,071 --> 00:21:52,278
Anyway, he had a weird name. He took the name
of the leader of a band of Roman slaves.
197
00:21:54,080 --> 00:21:57,517
Uh, let's see, what was it...?
198
00:21:58,818 --> 00:22:00,353
Spartacus.
199
00:22:00,687 --> 00:22:03,990
Yeah, that's it! Spartacus!
200
00:22:04,691 --> 00:22:09,629
He chose a classy name for himself, huh?
I bet he's gonna make it big!
201
00:22:44,731 --> 00:22:48,034
Dare nimo soudan dekizu ni nayami
202
00:22:48,034 --> 00:22:51,070
Fusagikonde tachidomatta mama
203
00:22:51,070 --> 00:22:53,906
Ugokezu ni ita no wa
204
00:22:53,906 --> 00:22:56,909
Itsu no koro datta ka na
205
00:22:56,909 --> 00:22:58,144
Kitto
206
00:22:58,144 --> 00:23:01,314
Hito wa jibun ga kizu tsuku to aite mo
207
00:23:01,314 --> 00:23:06,753
Kizutsuiteru koto ni kizuite agerarenai, zutto
208
00:23:07,186 --> 00:23:10,189
Kimi mo kurushinde ita yo ne
209
00:23:10,189 --> 00:23:10,923
Onaji
210
00:23:10,923 --> 00:23:14,360
Mainichi no kurikaeshi no naka
211
00:23:14,360 --> 00:23:17,330
Kimi ga kawaranaide
212
00:23:17,330 --> 00:23:18,865
Ite kureru kara
213
00:23:18,865 --> 00:23:23,269
Watashi mo sono mama no jibun ukeirerareru
214
00:23:23,870 --> 00:23:27,407
Mou kimi o hitori ni sasenai
215
00:23:27,407 --> 00:23:30,977
Furueru kokoro ni sotto furete
216
00:23:30,977 --> 00:23:34,514
Sabishikatta no wa jibun dake ja nai
217
00:23:34,514 --> 00:23:37,617
Koto ni kizuita
218
00:23:37,617 --> 00:23:40,787
Yawaraka na hizashi ni tsutsumarete
219
00:23:40,787 --> 00:23:44,123
Nagasugita fuyu mo owaru ne
220
00:23:44,123 --> 00:23:47,360
Kodoku o shitta bun dake kitto
221
00:23:47,360 --> 00:23:51,230
Futari wa tsuyoku nareru
222
00:24:02,608 --> 00:24:04,243
London, midnight.
223
00:24:04,510 --> 00:24:09,682
At Petticoat Lane, a mysterious woman
beckons to Golgo from the foggy streets.
224
00:24:10,016 --> 00:24:13,252
Just then, some men suddenly
appear and attack.
225
00:24:13,653 --> 00:24:16,622
Golgo takes the woman and
the two flee the city.
226
00:24:17,123 --> 00:24:20,726
And at the end of their flight,
all mysteries will become clear.
227
00:24:20,927 --> 00:24:21,027
Next time on Golgo 13,
"The Night Fog of Petticoat Lane"
228
00:24:21,027 --> 00:24:24,997
The Night Fog of Petticoat Lane
Next time on Golgo 13,
"The Night Fog of Petticoat Lane"
229
00:24:24,997 --> 00:24:25,164
The Night Fog of Petticoat Lane
230
00:24:25,164 --> 00:24:26,599
The Night Fog of Petticoat Lane
Do not stand behind him, if you value your life!
231
00:24:26,599 --> 00:24:28,968
Do not stand behind him, if you value your life!
20037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.