All language subtitles for Golgo.13.-.40.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,222 --> 00:00:26,694 You are a first-rate sniper, one they say never lets his target get away. 2 00:00:27,028 --> 00:00:30,731 It is with great expectations that we've hired you, the mighty Spartacus. 3 00:00:31,232 --> 00:00:35,036 You can save your praise until after the job's done. 4 00:00:35,236 --> 00:00:41,575 I am Rosmacdonaro, and I run an ore mining company based out of South Africa. 5 00:00:41,575 --> 00:00:46,013 This is Petensen, president of a Swedish computer company. 6 00:00:47,114 --> 00:00:53,754 The truth is, someone is out to kill us both. We want you to eliminate him. 7 00:00:53,754 --> 00:00:56,290 This is the man. 8 00:00:58,959 --> 00:01:02,530 If you agree, we'll pay $500,000 up front. 9 00:01:02,863 --> 00:01:08,436 $500,000 to take out this man is too little. Add on another $500,000. 10 00:01:08,669 --> 00:01:12,540 O-one million dollars? That's not what we discussed. 11 00:01:12,540 --> 00:01:18,579 Marco, didn't your research show that Spartacus charges $200,000 to $500,000 for a hit? 12 00:01:18,579 --> 00:01:19,680 Y-yes. 13 00:01:19,680 --> 00:01:24,085 If you won't meet my terms, then we're done. Find someone else. 14 00:01:24,685 --> 00:01:28,956 Please wait, Spartacus! No one else can do this job! 15 00:01:29,290 --> 00:01:33,828 We can't think of anyone else capable of taking on Golgo 13! 16 00:01:34,195 --> 00:01:36,697 Mr. Rosmacdonaro! Mr. Petensen! 17 00:01:37,665 --> 00:01:43,070 Okay, fine. We'll pay $1 million. All right, Petensen? 18 00:01:43,070 --> 00:01:44,205 Yeah. 19 00:01:49,777 --> 00:01:55,149 Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita 20 00:01:55,149 --> 00:01:59,487 Ima doko wo mezashite, nani wo shite ii no ka mo 21 00:02:00,588 --> 00:02:05,693 Kimi ga suki na ano kyoku, car stereo no volume wo 22 00:02:05,693 --> 00:02:10,097 Saidai ni shite, kimochi katameru 23 00:02:10,097 --> 00:02:15,936 Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo 24 00:02:15,936 --> 00:02:21,475 Kimi ni oitsuku you na speed de 25 00:02:21,475 --> 00:02:25,946 So faraway, hashiridasou! 26 00:02:25,946 --> 00:02:32,186 Brake nante fumanaide yukou, zenkai de 27 00:02:32,186 --> 00:02:36,390 Oh someday, itsu no hi ka 28 00:02:36,390 --> 00:02:41,328 Darenimo mitsukaranai you na my place 29 00:02:41,762 --> 00:02:47,635 Me ni wa mienai mono, koshou shita toki 30 00:02:47,635 --> 00:02:53,207 Shuuri suru houhou, boku shidai 31 00:02:53,207 --> 00:02:57,545 So faraway, hashiridasou! 32 00:02:57,545 --> 00:03:03,751 Reset shite, tomo ni start da, genkai mo 33 00:03:03,751 --> 00:03:08,055 Oh someday, itsu no hi ka 34 00:03:08,055 --> 00:03:12,893 Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream 35 00:03:24,271 --> 00:03:29,176 A Banquet for Brutes 36 00:03:30,110 --> 00:03:33,881 A total of eight ultra-sensitive, high-vision cameras and infrared cameras. 37 00:03:34,181 --> 00:03:35,216 Are they in place? 38 00:03:35,216 --> 00:03:38,719 Yes. They're all rigged to be operable by remote control. 39 00:03:38,953 --> 00:03:41,589 And the microphone setup is working? 40 00:03:41,789 --> 00:03:46,193 Yes. We've set up ambient mics and gun mics at each location. 41 00:03:46,193 --> 00:03:48,596 You'll be able to hear an insect crawl. 42 00:03:48,829 --> 00:03:51,065 Good. Let's pack up. 43 00:03:58,105 --> 00:04:04,478 It's Marco. Everything is ready. The hidden cameras and mics have been set up perfectly. 44 00:04:10,017 --> 00:04:15,956 Incidentally, Marco, there's no chance of any cops or nosy bystanders showing up? 45 00:04:15,956 --> 00:04:19,126 Not to worry. Not even a mouse could get through. 46 00:04:19,426 --> 00:04:24,331 We've gone through all the channels, and completely rented out the Coliseum. 47 00:04:28,736 --> 00:04:32,640 I'd like to test the television feed. Can you please flip the switch? 48 00:04:40,714 --> 00:04:43,217 It's showing up fine. Excellent work. 49 00:04:43,384 --> 00:04:46,687 Very well, the show starts in two hours. Please enjoy. 50 00:04:46,687 --> 00:04:48,422 Yeah, thanks. 51 00:04:48,422 --> 00:04:51,725 Now we can watch the battle of the century, broadcast live. 52 00:04:51,959 --> 00:04:54,695 And just for us two. 53 00:04:54,962 --> 00:04:58,299 We've played our share of savage games... 54 00:05:08,375 --> 00:05:09,743 Get them! 55 00:05:51,618 --> 00:05:55,522 Compared to this, it's all been child's play up till now, eh? 56 00:05:55,522 --> 00:05:59,259 Two more hours? I can hardly wait. 57 00:06:27,554 --> 00:06:30,424 Hey, Spartacus has found something! 58 00:06:30,724 --> 00:06:33,794 Use camera No. 5 to track his line of sight! 59 00:06:33,994 --> 00:06:34,928 Okay. 60 00:06:39,566 --> 00:06:41,168 H-he's here! 61 00:07:03,991 --> 00:07:06,727 Thank you for coming, Golgo 13. 62 00:07:14,268 --> 00:07:17,004 He showed up. Golgo 13 showed up! 63 00:07:17,404 --> 00:07:19,573 Well, it's about to begin. 64 00:07:19,573 --> 00:07:20,407 Yeah. 65 00:07:21,542 --> 00:07:25,145 I didn't think you'd simply accept my challenge. 66 00:07:25,646 --> 00:07:28,348 My words "If you don't take this challenge, - 67 00:07:28,348 --> 00:07:33,120 I'll view Golgo 13 as second-rate" had an effect, did they? 68 00:07:33,754 --> 00:07:40,427 No. I just wanted to see why a professional like Spartacus would do something like this. 69 00:07:46,066 --> 00:07:47,768 Feel free, at any time. 70 00:07:52,105 --> 00:07:57,311 Now look. Be sure not to miss the decisive shot. This will be over in an instant! 71 00:07:57,311 --> 00:07:58,378 O-okay. 72 00:08:04,184 --> 00:08:08,255 What is it? Why don't they move? Why aren't they shooting? 73 00:08:08,255 --> 00:08:11,124 It's not that they won't move, but they CAN'T move. 74 00:08:11,325 --> 00:08:14,061 I-it's the real thing. This is the real thing! 75 00:08:14,228 --> 00:08:17,865 Well, it IS a $1 million show. 76 00:08:34,581 --> 00:08:35,983 Fire! 77 00:08:44,458 --> 00:08:48,629 What happened? What happened?! Which one got hit? 78 00:08:49,696 --> 00:08:53,667 Get a close-up! Get a close-up! We can get their expressions! 79 00:08:53,867 --> 00:08:55,202 O-okay. 80 00:09:27,301 --> 00:09:33,807 Y-you probably wanna finish me off, but... Your gun's already out of... 81 00:09:34,041 --> 00:09:38,946 I have no more bullets. Normally I leave one round in reserve, but... 82 00:09:39,246 --> 00:09:41,381 You moved splendidly. 83 00:09:41,982 --> 00:09:47,821 So did you. But I'm the one with a hole in his gut. I ain't got long... 84 00:09:47,821 --> 00:09:53,193 Still, I made Golgo 13 use so many bullets that he couldn't finish me off. 85 00:09:53,193 --> 00:09:55,762 I should be happy with that, right? 86 00:09:56,296 --> 00:09:58,865 Why did you agree to this show? 87 00:09:59,066 --> 00:10:00,400 What do you mean, "show"? 88 00:10:00,400 --> 00:10:05,806 There are several TV cameras and mics set up around us. 89 00:10:05,806 --> 00:10:09,276 That means somewhere, somebody is watching all this. 90 00:10:09,710 --> 00:10:11,378 What was that? 91 00:10:14,348 --> 00:10:15,849 M-Marco! 92 00:10:17,117 --> 00:10:19,786 I get it. It finally makes sense. 93 00:10:20,120 --> 00:10:29,796 This wasn't to save their lives: they just wanted to enjoy watching us kill each other, is that it? 94 00:10:31,698 --> 00:10:37,537 What a joke. I used my life, did all this just for their enjoyment. 95 00:10:40,207 --> 00:10:47,414 I hate 'em. I hate those guys. They gotta pay. I-I can't go out like this! 96 00:10:49,082 --> 00:10:53,520 Gabriel Rosmacdonaro... Ingemar Petensen... 97 00:10:55,122 --> 00:10:58,558 Kill those two guys for me, Golgo 13! 98 00:11:01,028 --> 00:11:06,433 Of course, I know better than anyone that a pro like you won't act on sympathy or pity. 99 00:11:06,433 --> 00:11:09,569 I don't expect you to, not for a minute. 100 00:11:09,970 --> 00:11:12,973 But I got no one else... 101 00:11:13,407 --> 00:11:20,080 And I got more than $3 million sitting in a Swiss bank account with no one to claim it. 102 00:11:21,381 --> 00:11:24,584 I wanna use it to hire you. 103 00:11:26,820 --> 00:11:32,959 The account info is written on the back fabric of my left breast pocket. 104 00:11:32,959 --> 00:11:37,431 Well? Will you take on this job, Golgo 13? 105 00:11:41,034 --> 00:11:44,805 If you don't answer soon... it'll be too late. 106 00:11:45,038 --> 00:11:47,374 Understood. I'll do it. 107 00:12:15,168 --> 00:12:19,940 What?! Golgo 13 accepted Spartacus's job! 108 00:12:19,940 --> 00:12:24,745 It's true, Golgo 13 is really going to come and kill us! 109 00:12:25,412 --> 00:12:27,214 Wh-what have we done?! 110 00:12:27,214 --> 00:12:30,383 Marco, did you hear that? What those two just said? 111 00:12:30,851 --> 00:12:37,290 I was about to call you. Please rest easy. I've already contacted the Sicilian mafia. 112 00:12:37,591 --> 00:12:42,195 Giuseppe Mangano has assembled a crack team of 20 members. 113 00:12:42,395 --> 00:12:46,066 He's on his way right now to give you two protection. 114 00:12:48,435 --> 00:12:49,603 Give me that. 115 00:12:50,036 --> 00:12:54,508 But this is Golgo 13 we're talking about. Will that be enough?! 116 00:12:54,641 --> 00:12:55,876 You'll be fine. 117 00:12:56,042 --> 00:13:00,847 One of them's a pro who volunteered when he heard the target is Golgo 13. 118 00:13:01,214 --> 00:13:04,851 The two of you just be sure to stay where you are. 119 00:13:05,252 --> 00:13:08,555 Understood. We'll do that. 120 00:13:16,997 --> 00:13:20,267 Oh, say! Let's go to my villa in Johannesburg. 121 00:13:21,668 --> 00:13:27,874 My mine in South Africa is completely secure against insurgency or intrusion. 122 00:13:27,874 --> 00:13:30,777 I can mobilize a private army of 300 men. 123 00:13:31,011 --> 00:13:33,613 Well? Will you flee to South Africa with me? 124 00:13:35,248 --> 00:13:39,119 I don't think mafia protection alone can keep us safe enough, - 125 00:13:39,119 --> 00:13:42,789 and I doubt we'll be able to raise that kind of security here... 126 00:13:42,789 --> 00:13:44,424 All right, it's settled. 127 00:13:46,226 --> 00:13:47,027 Who is it?! 128 00:13:47,027 --> 00:13:49,095 Mr. Mangano is here to see you. 129 00:13:55,068 --> 00:13:59,673 By order of the head office in Sicily, I've come here to provide protection for you. 130 00:14:00,006 --> 00:14:03,643 It's about time! And we were just talking about you. 131 00:14:03,643 --> 00:14:06,379 Your job here is finished. 132 00:14:06,546 --> 00:14:12,819 I ask that you protect us from Golgo 13 and get us safely to Johannesburg. 133 00:14:13,019 --> 00:14:15,322 Johannesburg, you say? 134 00:14:15,555 --> 00:14:19,826 That's right. I don't care how much money it costs. Get everything in order! 135 00:14:36,276 --> 00:14:39,479 How many times do you think I've been body searched just to get here?! 136 00:14:39,479 --> 00:14:42,649 On top of that, you're gonna cancel my ticket?! 137 00:14:42,649 --> 00:14:46,920 We received a terrorist bomb threat, and one of the airport's buildings was set on fire. 138 00:14:47,387 --> 00:14:51,691 With the exception of fighter planes and some international flights, the airport is on lockdown. 139 00:14:52,058 --> 00:14:57,631 There's only one of these flights a week! Now you're saying we have to change airplanes? 140 00:14:57,631 --> 00:15:03,303 If we go from a jumbo jet to a smaller Boeing 727, it'll limit the number of passengers! 141 00:15:17,951 --> 00:15:20,453 Everything's according to plan. 142 00:15:20,453 --> 00:15:25,292 We blew up the bomb we planted at the airport and made our terrorist threat. 143 00:15:25,725 --> 00:15:30,563 As expected, the military was mobilized, thus providing you with protection. 144 00:15:30,764 --> 00:15:35,702 Why not just use a private jet? I have one in Switzerland. 145 00:15:35,869 --> 00:15:40,473 It would be simple for someone of Golgo 13's skill to shoot down a private plane. 146 00:15:40,473 --> 00:15:44,778 But a regular flight, packed with passengers in economy-class... 147 00:15:44,778 --> 00:15:47,414 Not even he would move carelessly against it. 148 00:15:47,414 --> 00:15:50,684 Why did you have us go to a smaller Boeing? 149 00:15:51,117 --> 00:15:52,986 You'll understand shortly. 150 00:16:16,576 --> 00:16:18,611 What's with these lights? 151 00:16:18,979 --> 00:16:23,850 They're for cover. The closest shelter is 1.5 km away. 152 00:16:24,050 --> 00:16:26,720 That's within Golgo 13's range of fire... 153 00:16:27,120 --> 00:16:32,359 But even if he uses an infrared scope, he can't take aim at this distance. 154 00:16:32,859 --> 00:16:36,863 And if he tries using a starlight scope, the car's lights will short it out. 155 00:16:43,403 --> 00:16:47,574 Everything's okay inside! All the passengers in economy have been checked out. 156 00:16:47,841 --> 00:16:50,777 The change in airplanes was for the sake of this trap. 157 00:16:50,777 --> 00:16:56,116 We needed something we could board directly without being too careless. 158 00:16:56,116 --> 00:16:56,883 I get it. 159 00:16:56,883 --> 00:16:58,785 What's that plane there? 160 00:16:59,419 --> 00:17:01,788 Probably one of the military's planes. 161 00:17:02,022 --> 00:17:05,158 In any case, it's got nothing to do with us. 162 00:17:19,973 --> 00:17:25,912 The soldiers guarding my mine have been sent to the airport in Johannesburg, - 163 00:17:26,079 --> 00:17:30,483 but what about when the plane stops to refuel in Nairobi, Kenya? 164 00:17:30,483 --> 00:17:35,655 Not to worry. I've already made an international call, instructing them to beef up security there. 165 00:17:35,889 --> 00:17:40,026 Also, all passengers on commuter planes going from Rome to Kenya tonight 166 00:17:40,026 --> 00:17:43,229 have already been checked by men from our organization. 167 00:17:43,563 --> 00:17:48,501 In any case, this plane is the fastest route from Italy to Johannesburg. 168 00:17:48,501 --> 00:17:51,104 Both of you, please sit back and relax. 169 00:17:51,304 --> 00:17:54,874 I see. Just make sure that you get us there safely. 170 00:18:01,548 --> 00:18:04,651 We'll be in Johannesburg in about another hour. 171 00:18:05,151 --> 00:18:11,691 Giuseppe, do you think that Golgo 13 will come after us even once we've hidden in the mine? 172 00:18:11,691 --> 00:18:15,295 He's sure to have been injured while fighting Spartacus. 173 00:18:15,528 --> 00:18:20,767 No matter what, we should be careful. Common sense means nothing to him. 174 00:19:05,845 --> 00:19:07,013 We're here. 175 00:19:08,214 --> 00:19:15,121 We made it unharmed. So long as the soldiers protect us till we reach the mine, we'll be safe. 176 00:19:15,121 --> 00:19:19,125 Say, Giuseppe: I suppose you deserve a bonus. 177 00:19:19,359 --> 00:19:22,128 How unexpected. Thank you very much. 178 00:19:48,054 --> 00:19:50,723 Please come ahead, Mr. Rosmacdonaro. 179 00:19:50,723 --> 00:19:53,860 There's no way that Golgo 13 could have gotten here sooner. 180 00:19:54,093 --> 00:19:56,362 Yes, you're right. 181 00:20:20,720 --> 00:20:23,556 Impossible! It ain't possible! 182 00:20:23,823 --> 00:20:25,491 Just where is he? 183 00:20:27,827 --> 00:20:30,830 H-hey! What's that plane? 184 00:20:31,030 --> 00:20:35,201 It's a special military plane that just flew in straight from Rome. 185 00:20:35,201 --> 00:20:37,770 It's carrying a foreign convoy 186 00:20:37,770 --> 00:20:41,241 en route to suppress anti-government forces in neighboring countries. 187 00:20:41,241 --> 00:20:44,344 It stopped here to refuel 30 minutes ago. 188 00:20:45,278 --> 00:20:52,151 Direct from Rome? So that special plane overtook us while we were refueling in Nairobi! 189 00:20:52,385 --> 00:20:56,222 Dammit! It's him... Golgo 13! 190 00:21:13,473 --> 00:21:18,244 Yo, so you signed up with the foreign platoon so you could kill some people, huh? 191 00:21:19,646 --> 00:21:23,082 Gettin' paid to kill people is the best! 192 00:21:23,082 --> 00:21:30,590 I've killed dozens in Africa, and not one of 'em has had a bone in his body! 193 00:21:30,923 --> 00:21:33,993 Wait, I think there was one. 194 00:21:33,993 --> 00:21:40,300 It was durin' the civil war in the Congo. He was the leader of a band of guerillas. 195 00:21:40,300 --> 00:21:43,403 It almost looked like we weren't gonna make it. 196 00:21:45,071 --> 00:21:52,278 Anyway, he had a weird name. He took the name of the leader of a band of Roman slaves. 197 00:21:54,080 --> 00:21:57,517 Uh, let's see, what was it...? 198 00:21:58,818 --> 00:22:00,353 Spartacus. 199 00:22:00,687 --> 00:22:03,990 Yeah, that's it! Spartacus! 200 00:22:04,691 --> 00:22:09,629 He chose a classy name for himself, huh? I bet he's gonna make it big! 201 00:22:44,731 --> 00:22:48,034 Dare nimo soudan dekizu ni nayami 202 00:22:48,034 --> 00:22:51,070 Fusagikonde tachidomatta mama 203 00:22:51,070 --> 00:22:53,906 Ugokezu ni ita no wa 204 00:22:53,906 --> 00:22:56,909 Itsu no koro datta ka na 205 00:22:56,909 --> 00:22:58,144 Kitto 206 00:22:58,144 --> 00:23:01,314 Hito wa jibun ga kizu tsuku to aite mo 207 00:23:01,314 --> 00:23:06,753 Kizutsuiteru koto ni kizuite agerarenai, zutto 208 00:23:07,186 --> 00:23:10,189 Kimi mo kurushinde ita yo ne 209 00:23:10,189 --> 00:23:10,923 Onaji 210 00:23:10,923 --> 00:23:14,360 Mainichi no kurikaeshi no naka 211 00:23:14,360 --> 00:23:17,330 Kimi ga kawaranaide 212 00:23:17,330 --> 00:23:18,865 Ite kureru kara 213 00:23:18,865 --> 00:23:23,269 Watashi mo sono mama no jibun ukeirerareru 214 00:23:23,870 --> 00:23:27,407 Mou kimi o hitori ni sasenai 215 00:23:27,407 --> 00:23:30,977 Furueru kokoro ni sotto furete 216 00:23:30,977 --> 00:23:34,514 Sabishikatta no wa jibun dake ja nai 217 00:23:34,514 --> 00:23:37,617 Koto ni kizuita 218 00:23:37,617 --> 00:23:40,787 Yawaraka na hizashi ni tsutsumarete 219 00:23:40,787 --> 00:23:44,123 Nagasugita fuyu mo owaru ne 220 00:23:44,123 --> 00:23:47,360 Kodoku o shitta bun dake kitto 221 00:23:47,360 --> 00:23:51,230 Futari wa tsuyoku nareru 222 00:24:02,608 --> 00:24:04,243 London, midnight. 223 00:24:04,510 --> 00:24:09,682 At Petticoat Lane, a mysterious woman beckons to Golgo from the foggy streets. 224 00:24:10,016 --> 00:24:13,252 Just then, some men suddenly appear and attack. 225 00:24:13,653 --> 00:24:16,622 Golgo takes the woman and the two flee the city. 226 00:24:17,123 --> 00:24:20,726 And at the end of their flight, all mysteries will become clear. 227 00:24:20,927 --> 00:24:21,027 Next time on Golgo 13, "The Night Fog of Petticoat Lane" 228 00:24:21,027 --> 00:24:24,997 The Night Fog of Petticoat Lane Next time on Golgo 13, "The Night Fog of Petticoat Lane" 229 00:24:24,997 --> 00:24:25,164 The Night Fog of Petticoat Lane 230 00:24:25,164 --> 00:24:26,599 The Night Fog of Petticoat Lane Do not stand behind him, if you value your life! 231 00:24:26,599 --> 00:24:28,968 Do not stand behind him, if you value your life! 20037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.