All language subtitles for Golgo.13.-.32.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,697 --> 00:01:06,967 You've got a great body. I'm jealous. 2 00:01:07,234 --> 00:01:13,674 It's been about 40 days since I joined this club, but I'm an old man. 3 00:01:14,041 --> 00:01:17,278 Still, it's good for the health, so I keep at it. 4 00:01:24,552 --> 00:01:30,791 I'm Jonathan Earp. Earp as in Wyatt Earp. A tough-sounding name that doesn't quite match. 5 00:01:32,359 --> 00:01:35,196 Your name is Duke Togo, isn't it? 6 00:01:37,731 --> 00:01:41,936 Wh-what? I just saw the membership list. Nice to meet you. 7 00:01:48,776 --> 00:01:52,646 Still, I really am quite jealous of that body. 8 00:01:53,080 --> 00:01:59,720 What do you say we grab some dinner together? I know a very good restaurant. 9 00:02:00,321 --> 00:02:02,022 A-also! 10 00:02:02,623 --> 00:02:05,726 I know a rather interesting place as well... 11 00:02:08,729 --> 00:02:14,101 Atemonai michi bakari wo furafura aruite ita 12 00:02:14,101 --> 00:02:18,539 Ima doko wo mezashite, nani wo shite ii no ka mo 13 00:02:19,540 --> 00:02:24,645 Kimi ga suki na ano kyoku, car stereo no volume wo 14 00:02:24,645 --> 00:02:29,049 Saidai ni shite, kimochi katameru 15 00:02:29,049 --> 00:02:34,889 Kousaten mo shingou mo nai ippoutsuukou wo 16 00:02:34,889 --> 00:02:40,427 Kimi ni oitsuku you na speed de 17 00:02:40,427 --> 00:02:44,899 So faraway, hashiridasou! 18 00:02:44,899 --> 00:02:51,138 Brake nante fumanaide yukou, zenkai de 19 00:02:51,138 --> 00:02:55,342 Oh someday, itsu no hi ka 20 00:02:55,342 --> 00:03:00,281 Darenimo mitsukaranai you na my place 21 00:03:00,814 --> 00:03:06,587 Me ni wa mienai mono, koshou shita toki 22 00:03:06,587 --> 00:03:12,159 Shuuri suru houhou, boku shidai 23 00:03:12,159 --> 00:03:16,497 So faraway, hashiridasou! 24 00:03:16,497 --> 00:03:22,703 Reset shite, tomo ni start da, genkai mo 25 00:03:22,703 --> 00:03:27,007 Oh someday, itsu no hi ka 26 00:03:27,007 --> 00:03:32,112 Kimi to dattara mitsukaru bokura no dream 27 00:03:38,319 --> 00:03:43,457 A Crossover of Murderous Intent 28 00:04:06,880 --> 00:04:10,117 A toast to your splendid body. Cheers. 29 00:04:10,618 --> 00:04:13,320 What do you think? Quite the mood they've got here, eh? 30 00:04:14,421 --> 00:04:15,589 Let's hear it. 31 00:04:17,491 --> 00:04:20,427 The reason you brought me here, Wyatt Earp. 32 00:04:20,728 --> 00:04:23,931 Come now, don't go calling me that. 33 00:04:26,734 --> 00:04:29,169 So that's it? In that case... 34 00:04:30,738 --> 00:04:35,709 Here's $50,000. If you do what I ask of you, it's all yours. 35 00:04:36,377 --> 00:04:38,946 How's that? Doesn't sound bad, does it? 36 00:04:40,147 --> 00:04:41,448 Now then... 37 00:04:42,283 --> 00:04:47,588 These are detailed notes on the training you've done in the past week you've been here. 38 00:04:49,490 --> 00:04:57,865 You certainly do train hard. But what piqued my interest is how you train your arms. 39 00:04:58,666 --> 00:05:06,106 You work your rotator muscles, turning the hands inward and outward. 40 00:05:06,307 --> 00:05:09,576 You also move your hands palm-up and forward, - 41 00:05:09,576 --> 00:05:11,745 and do pronation and supination exercises, moving them forward and outward. 42 00:05:13,514 --> 00:05:18,519 That kind of training would make a gun easier to fire, wouldn't it? 43 00:05:19,219 --> 00:05:20,354 I'm sure. 44 00:05:20,721 --> 00:05:22,690 Just get to the point. 45 00:05:24,024 --> 00:05:30,130 All you have to do is pull a trigger. And you get $50,000. How does that sound? 46 00:05:30,397 --> 00:05:32,032 You want me to kill someone. 47 00:05:32,299 --> 00:05:35,936 Shh! Please don't say such uncouth things. 48 00:05:36,270 --> 00:05:40,140 It's just a motion of the fingertip. What's more, there's no way you'd get caught. 49 00:05:40,741 --> 00:05:41,809 Not a chance. 50 00:05:42,309 --> 00:05:47,748 All arrangements are taken care of. All that's left is to pull the trigger. 51 00:05:48,048 --> 00:05:52,920 Please. This is something I have to do. 52 00:06:29,490 --> 00:06:36,663 First, I'd like to verify that it's not that I am late, but rather that you have arrived too soon. 53 00:06:38,298 --> 00:06:42,469 In any case, Jonathan Earp is all over you now, isn't he? 54 00:06:42,770 --> 00:06:45,072 He saw my hand exercises. 55 00:06:45,272 --> 00:06:50,778 No matter. Jonathan Earp has no doubt made all pending arrangements. 56 00:06:51,612 --> 00:06:54,214 For his plan to kill Brown, that is. 57 00:06:56,650 --> 00:07:01,822 Compensation is $3 million. It's been deposited into the designated Swiss bank account. 58 00:07:01,822 --> 00:07:05,993 I'll pray for your success, Mr. Golgo 13. 59 00:07:23,944 --> 00:07:29,817 This is one of the recreational facilities that we in the ABC Leisure conglomerate operate. 60 00:07:30,384 --> 00:07:33,487 Bowling has become quite popular again recently. 61 00:07:34,521 --> 00:07:36,590 From our home base in Chicago, - 62 00:07:36,590 --> 00:07:41,462 the company operates a range of leisure facilities, from movie theaters to casinos. 63 00:07:47,234 --> 00:07:49,470 I did it! Three strikes! 64 00:08:18,365 --> 00:08:19,733 Good luck, Anne! 65 00:08:27,975 --> 00:08:30,978 You're in top form again today, Anne. 66 00:08:34,414 --> 00:08:35,716 H-him! 67 00:08:36,517 --> 00:08:40,287 Papa, you're late! You've kept me waiting for an hour! 68 00:08:40,287 --> 00:08:41,822 Sorry, sorry. 69 00:08:44,958 --> 00:08:48,729 H-hey now, I have a client. Cut that out! 70 00:08:49,463 --> 00:08:55,335 I'm a former pro bowler. They've let me run the Chicago hall. 71 00:08:57,538 --> 00:09:04,778 This is how I start my daily routine. When I get a strike, that good feeling lasts all day. 72 00:09:06,780 --> 00:09:09,016 What do you say? Care to try? 73 00:09:09,416 --> 00:09:10,217 No. 74 00:09:20,794 --> 00:09:23,096 I'm off my game today. 75 00:09:29,102 --> 00:09:32,005 Th-that idiot! He's skimped on the maintenance again! 76 00:09:32,239 --> 00:09:33,807 Bring him here right now! 77 00:09:33,807 --> 00:09:34,841 Sir! 78 00:09:38,412 --> 00:09:43,050 Papa, you promised to take me to the Alley-Alley Club today, didn't you? 79 00:09:43,050 --> 00:09:47,487 Today's not good for me anymore. You go on ahead. 80 00:09:47,487 --> 00:09:50,524 But going by myself is boring! 81 00:09:51,558 --> 00:09:53,293 Join me for a date? 82 00:09:53,594 --> 00:09:58,465 I-idiot! This is a client, and we're discussing something very important! 83 00:09:58,465 --> 00:10:02,603 Well, fine. I'll just go cheat on you somewhere. Let's go, everyone. 84 00:10:02,603 --> 00:10:03,737 A-Anne! 85 00:10:06,873 --> 00:10:08,775 Come on! We're leaving NOW! 86 00:10:08,775 --> 00:10:10,811 Jeez, bunch of stupid dilly-dalliers! 87 00:10:17,784 --> 00:10:19,119 You dumb bastard! 88 00:10:20,554 --> 00:10:24,324 Chuck! Why are you always staring off into space?! 89 00:10:24,324 --> 00:10:28,161 This blunder of yours just cost you 10% of your pay! 90 00:10:29,129 --> 00:10:31,531 Th-that won't leave me with very much. 91 00:10:31,531 --> 00:10:37,170 It's your fault, isn't it?! And you'd better watch your tone. 92 00:10:37,537 --> 00:10:39,539 Well? Do you understand?! 93 00:10:41,375 --> 00:10:42,676 Get him out of here. 94 00:10:46,580 --> 00:10:47,948 I swear... 95 00:10:47,948 --> 00:10:49,916 He's a hopeless idiot! 96 00:11:00,027 --> 00:11:01,895 Go ahead. After you. 97 00:11:07,334 --> 00:11:08,669 What's the matter? 98 00:11:10,570 --> 00:11:12,205 Please have a seat. 99 00:11:13,607 --> 00:11:17,210 Don't worry about it. I can listen while standing. 100 00:11:17,678 --> 00:11:22,683 I-is that so? All right, then allow me to explain the plan. 101 00:11:22,949 --> 00:11:28,188 This room is soundproof and bulletproof. Just the thing for a private conversation, eh? 102 00:11:28,855 --> 00:11:35,095 And right by a portrait of the man in question. Rather ironic, wouldn't you say? 103 00:11:36,196 --> 00:11:38,498 Now then, our Mr. Brown... 104 00:11:38,899 --> 00:11:43,637 will leave the airport at exactly 5:00 pm and fly back to his home in Canada. 105 00:11:44,571 --> 00:11:48,241 It's a precise routine that he sticks to every day. 106 00:11:49,443 --> 00:11:54,915 We will have already moved out, and at 5:15, we'll take off from another airport, - 107 00:11:54,915 --> 00:11:57,451 and await him above Lake Michigan. 108 00:11:58,151 --> 00:12:01,388 The most important thing is to NOT let him get away. 109 00:12:01,388 --> 00:12:06,493 The gun has been fitted with night-vision scope, so there'll be no problem even in darkness. 110 00:12:07,227 --> 00:12:09,196 He's sure to be alone? 111 00:12:09,463 --> 00:12:11,765 Yes, he's a fanatic. 112 00:12:12,165 --> 00:12:16,937 Once the job is complete, I will dispose of the plane, which could be used as evidence. 113 00:12:18,972 --> 00:12:19,840 In the ocean? 114 00:12:20,040 --> 00:12:21,942 That I cannot say. 115 00:12:22,876 --> 00:12:24,811 For both our sakes. 116 00:12:25,011 --> 00:12:27,481 But please allow me to say one thing... 117 00:12:31,318 --> 00:12:36,723 Once I become company president, I'll be beyond the reach of the likes of you. 118 00:12:38,225 --> 00:12:43,630 I think there's nothing wrong in my contemplating YOUR future as well. 119 00:12:44,698 --> 00:12:47,901 Scratch my back and I'll scratch yours, as it were. 120 00:13:04,551 --> 00:13:09,256 Yeah, it's me. I'll be leaving soon, so have my ball ready in the car for me. 121 00:13:09,456 --> 00:13:12,993 You've given it a good cleaning, yes? Good. 122 00:13:14,194 --> 00:13:20,066 That ball is my good luck charm. Holding it in my hands relaxes me. 123 00:13:54,467 --> 00:14:00,006 You bastard... You bastard! Just watch. Just you watch! 124 00:14:24,097 --> 00:14:26,867 That idiot. That idiot! 125 00:15:16,683 --> 00:15:20,020 It looks like this watch has given up the ghost. 126 00:15:20,020 --> 00:15:23,890 I guess I'll have to replace it with something new. 127 00:16:10,737 --> 00:16:13,606 Yes indeed, those hands know what they're doing. 128 00:16:13,606 --> 00:16:19,346 I'm sure you can tell by looking, but the rifle is a Turner and the rounds are armor-piercing. 129 00:16:19,579 --> 00:16:21,448 It cost quite a bit of money. 130 00:16:23,550 --> 00:16:28,621 What do you think most leads to a crime being discovered? 131 00:16:29,456 --> 00:16:34,995 Sure enough, I'd say it's witnesses and material evidence, wouldn't you? 132 00:16:35,295 --> 00:16:39,032 But for this job, there will be none of that at all. 133 00:16:39,032 --> 00:16:42,002 Up here in the open sky, there will be no witnesses. 134 00:16:42,602 --> 00:16:47,440 And once we get rid of the rifle and the plane, there won't be a shred of material evidence. 135 00:16:49,175 --> 00:16:53,747 What do you think? This is indeed the perfect crime. 136 00:16:54,714 --> 00:17:00,020 The ABC Leisure conglomerate apparently took its name from the initials of three men. 137 00:17:00,754 --> 00:17:05,925 That's right. Crater died in a car accident, and once Brown is dead, - 138 00:17:05,925 --> 00:17:09,029 that will just leave Arbor, the CEO. 139 00:17:09,195 --> 00:17:15,035 And I have that man's support. Where did you learn that? 140 00:17:16,836 --> 00:17:18,104 Looks like he's here. 141 00:17:46,533 --> 00:17:48,902 We've got turbulence! 142 00:18:11,624 --> 00:18:12,625 Go left. 143 00:18:41,654 --> 00:18:44,657 Y-you did it. You did it! 144 00:18:50,263 --> 00:18:52,499 We've done it! We've done it! 145 00:18:54,868 --> 00:18:59,038 Now then, let's take a short flight till we can get you to the landing spot. 146 00:19:44,083 --> 00:19:47,987 All right. This is where I would have you get off. 147 00:19:48,221 --> 00:19:52,091 I'll walk you to the car that's parked to the side of the hangar. 148 00:19:52,692 --> 00:19:54,861 You won't be leaving soon? 149 00:19:55,094 --> 00:19:58,431 I don't like to let go of this for a second. 150 00:19:58,698 --> 00:20:00,633 Not even a second. 151 00:20:28,895 --> 00:20:30,830 Mr. Arbor! 152 00:20:32,365 --> 00:20:33,866 Wh-why are you...? 153 00:20:36,536 --> 00:20:38,204 Right on time. 154 00:20:44,877 --> 00:20:49,249 Earp. You've done something very bad indeed. 155 00:20:53,987 --> 00:20:55,054 H-hey! 156 00:20:55,054 --> 00:20:58,758 I never imagined that you'd kill Brown. 157 00:21:01,027 --> 00:21:06,766 I said that I supported you, but I didn't tell you to go murder Brown! 158 00:21:09,202 --> 00:21:10,303 Th-that man! 159 00:21:15,308 --> 00:21:20,813 Now that I know this, you're no longer just my subordinate. 160 00:21:21,147 --> 00:21:25,251 From now on, you'll do exactly as I say, Jonathon Earp. 161 00:21:58,051 --> 00:22:00,253 I did it, you son of a bitch! 162 00:22:00,253 --> 00:22:03,990 That's what you get for making a fool of me! Serves you right! 163 00:22:04,223 --> 00:22:05,124 How's that?! 164 00:22:05,124 --> 00:22:07,060 How's that?! How's- 165 00:22:41,527 --> 00:22:48,768 Nandemonai koto ga tanoshikatta 166 00:22:48,768 --> 00:22:53,840 Ichido ni ooki na hanataba wo kureru yori 167 00:22:54,474 --> 00:23:00,246 Ippon no hana o mainichi kureru 168 00:23:00,646 --> 00:23:05,485 Anata ga suki datta 169 00:23:06,886 --> 00:23:13,192 Ren'ai shousetsu no you ni 170 00:23:13,192 --> 00:23:17,363 Itsuka wa kitto... Nande 171 00:23:17,363 --> 00:23:20,366 Yume wo mite ita 172 00:23:20,600 --> 00:23:26,205 Sono egau yo, eien ni kagayaite 173 00:23:26,939 --> 00:23:32,879 Itsumademo anata wo omotte iru kara 174 00:23:33,112 --> 00:23:38,317 Gomen ne, kou shite hitorikiri no yoru wa 175 00:23:39,218 --> 00:23:44,724 Anata wo omoidashite shimau keredo 176 00:23:45,024 --> 00:23:49,495 Ano hi no you ni naitari shinai 177 00:23:51,063 --> 00:23:52,732 Shinai 178 00:24:02,375 --> 00:24:05,878 In France, at a mansion in Fontainebleau. 179 00:24:06,145 --> 00:24:11,984 A group of sommeliers assemble and attempt to begin a wine tasting. 180 00:24:12,452 --> 00:24:16,289 But what is it that Golgo, looking down from on high, has in his sights? 181 00:24:16,289 --> 00:24:20,493 And the truth behind a mysterious winemaker will become clear... 182 00:24:20,827 --> 00:24:22,328 Next time on Golgo 13, "Wine of Renown" 183 00:24:22,328 --> 00:24:24,730 Wine of Renown Next time on Golgo 13, "Wine of Renown" 184 00:24:24,730 --> 00:24:24,964 Wine of Renown 185 00:24:24,964 --> 00:24:27,233 Wine of Renown Do not stand behind him, if you value your life! 186 00:24:27,233 --> 00:24:29,001 Do not stand behind him, if you value your life! 15464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.