All language subtitles for Golgo.13.-.29.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,751 --> 00:00:17,918 He's here. 2 00:00:18,152 --> 00:00:19,820 S Camera, stand by. 3 00:00:24,358 --> 00:00:27,461 How does it feel to be nominated for an Academy Award? 4 00:00:27,928 --> 00:00:29,430 It's not bad. 5 00:00:29,697 --> 00:00:33,234 Granted, I haven't actually won the award yet... 6 00:00:33,567 --> 00:00:35,770 In any case, it's an honor. 7 00:00:36,070 --> 00:00:39,206 Rumor has it that you're going to have a big star in your next film. 8 00:00:39,640 --> 00:00:44,178 It would be great if it works out, but there's nothing I can say about that yet. 9 00:00:44,512 --> 00:00:47,648 We've made an offer to a certain actress, that much is true. 10 00:00:47,648 --> 00:00:51,485 Be careful. If he notices you, it's all over! 11 00:01:09,904 --> 00:01:12,006 Close up! As close as you can! 12 00:01:24,752 --> 00:01:26,520 Hey, just now... 13 00:01:26,654 --> 00:01:31,325 Not to worry. This is the latest super long-range lens, developed by NASA. 14 00:01:31,325 --> 00:01:33,861 From there, it would just look like a dot. 15 00:01:36,330 --> 00:01:38,666 Sir? Is something the matter? 16 00:01:38,666 --> 00:01:40,534 No, nothing at all. 17 00:01:47,241 --> 00:01:49,143 Okay. End scene. 18 00:01:50,578 --> 00:01:57,251 So it begins. This most rare film. A film like no one has ever seen... 19 00:01:58,619 --> 00:02:01,322 The die has been cast, huh? 20 00:02:11,732 --> 00:02:17,104 I was walking aimlessly down nothing but random streets 21 00:02:17,104 --> 00:02:21,475 And I came to, wondered "Where am I?" and "What should I do now?" 22 00:02:22,543 --> 00:02:27,648 There's that song you like, so I cranked the car stereo's volume 23 00:02:27,648 --> 00:02:32,052 As far as it will go, capturing the feeling 24 00:02:32,052 --> 00:02:37,892 On this one-way street with no intersections or stoplights 25 00:02:37,892 --> 00:02:43,430 I'm racing at speeds fast enough to catch up to you 26 00:02:43,430 --> 00:02:47,902 So far away, let's take off! 27 00:02:47,902 --> 00:02:54,141 At full speed, without stepping on that brake 28 00:02:54,141 --> 00:02:58,345 Oh someday, yes someday 29 00:02:58,345 --> 00:03:03,284 We'll be in a place of my own, where no one will find us 30 00:03:03,817 --> 00:03:09,590 And when something that can't be seen is broken 31 00:03:09,590 --> 00:03:15,162 How to fix it will be up to me 32 00:03:15,162 --> 00:03:19,500 So far away, let's take off! 33 00:03:19,500 --> 00:03:25,706 Let's restart it all, even our limits, and start together 34 00:03:25,706 --> 00:03:30,010 Oh someday, yes someday 35 00:03:30,010 --> 00:03:34,848 We can find it if I'm with you: our dream 36 00:03:48,929 --> 00:03:53,234 Casting 37 00:04:05,112 --> 00:04:09,383 Okay, here we go. Scene 17, take one! 38 00:04:11,719 --> 00:04:14,622 And... Action! 39 00:04:17,691 --> 00:04:19,593 You lied to me, didn't you? 40 00:04:19,593 --> 00:04:23,063 I'm sick of you. I've had it with pushy women! 41 00:04:24,531 --> 00:04:27,268 Please... Don't leave me! 42 00:04:27,868 --> 00:04:29,970 I'm tellin' you, it's frickin' over! 43 00:04:34,541 --> 00:04:35,676 Cut! 44 00:04:37,311 --> 00:04:41,148 Hey, can't you make that tracking shot move a bit faster? 45 00:04:41,148 --> 00:04:44,351 And the focus wasn't very tight just now. 46 00:04:44,985 --> 00:04:47,588 Move the key lights down a little more. 47 00:04:47,588 --> 00:04:50,324 They're making strange shadows under their noses during the close-ups! 48 00:04:50,524 --> 00:04:52,026 We're heading into the last cut of the day! 49 00:04:52,026 --> 00:04:53,327 That was good, Jean. 50 00:04:53,327 --> 00:04:57,598 When you get off the floor, that's the instant you decide to hire the assassin. 51 00:04:57,931 --> 00:05:01,368 Make your expression as sharp as you can. 52 00:05:02,069 --> 00:05:04,071 I know, Eric. 53 00:05:05,406 --> 00:05:10,377 Still, this script is so much like my past, it's scary. 54 00:05:40,207 --> 00:05:43,177 It seems you've finished reading the script, Eric. 55 00:05:44,878 --> 00:05:48,916 This is the film sponsor who wants to employ you. 56 00:05:50,784 --> 00:05:54,321 For various reasons, I cannot introduce him by name. 57 00:05:54,688 --> 00:06:00,394 Let's get right to discussing the film. The film that we shall make, that is. 58 00:06:05,399 --> 00:06:09,570 Going forward, there will be two conditions regarding production. 59 00:06:09,870 --> 00:06:16,677 One is the script. It is already complete. Its contents cannot be changed. 60 00:06:17,144 --> 00:06:19,012 And the other condition? 61 00:06:19,646 --> 00:06:21,415 The casting. 62 00:06:21,682 --> 00:06:25,352 This assassin that the woman hires... 63 00:06:25,352 --> 00:06:31,492 We will, of course, use a real assassin. What's more, he is a first-rate professional. 64 00:06:31,492 --> 00:06:33,193 But if that's the case... 65 00:06:33,394 --> 00:06:37,798 Naturally, our lead actor will die, as in the script. 66 00:06:39,600 --> 00:06:44,438 It would seem you've finally noticed the brilliance of this scheme. 67 00:06:47,508 --> 00:06:53,280 The other staff and cast members will be given a different script, one that conceals the ending. 68 00:06:54,148 --> 00:07:00,454 In other words, using a real assassin will cause a major incident to occur at the end. 69 00:07:00,721 --> 00:07:03,390 An incident not in the script. 70 00:07:03,390 --> 00:07:04,558 And that... 71 00:07:04,558 --> 00:07:07,728 will make a movie the likes of which has never been possible. 72 00:07:10,364 --> 00:07:15,402 When it's finished, our firm will be responsible for global distribution. 73 00:07:15,402 --> 00:07:19,173 Make no mistake: it will be a worldwide hit. 74 00:07:19,473 --> 00:07:22,876 And who is this first-rate assassin? 75 00:07:24,244 --> 00:07:25,913 This man. 76 00:07:26,547 --> 00:07:29,950 Listen, this is the man you'll hire for the hit. 77 00:07:30,918 --> 00:07:35,255 But under no circumstances can he realize that this is for a movie. 78 00:07:35,255 --> 00:07:40,127 Convince yourself that this isn't a movie, that it's real life, Jean. 79 00:07:40,694 --> 00:07:41,695 Understood. 80 00:07:49,336 --> 00:07:54,274 The agent has been contacted. It looks like it's tonight, 7:00. 81 00:08:11,425 --> 00:08:15,429 Tonight, 7:00. The client who called was a woman. 82 00:08:15,762 --> 00:08:17,197 Leave it there and go. 83 00:08:17,498 --> 00:08:18,899 O-okay! 84 00:08:34,114 --> 00:08:35,716 How sensitive is that hidden mic? 85 00:08:36,083 --> 00:08:40,387 Oh, it's great. She can go anywhere in the whole city and we'll be covered. 86 00:08:46,193 --> 00:08:47,794 She's got a phone call. 87 00:08:52,566 --> 00:08:53,667 Hello? 88 00:08:54,167 --> 00:08:59,373 Twenty minutes from now, take the taxi in front of your apartment. 89 00:08:59,773 --> 00:09:01,108 So, this is- 90 00:09:04,211 --> 00:09:06,113 Standby infrared camera! 91 00:09:06,113 --> 00:09:10,450 In 20 minutes, a taxi will stop in front of Jean's apartment, so catch it! 92 00:09:10,717 --> 00:09:11,618 Got it. 93 00:09:11,985 --> 00:09:14,922 It's almost the moment of truth. 94 00:09:49,056 --> 00:09:50,958 Film crew, don't try too hard. 95 00:09:51,525 --> 00:09:55,963 If you're noticed, it's all over. Follow them, but keep a steady distance. 96 00:09:56,129 --> 00:09:56,964 Got it. 97 00:09:57,764 --> 00:10:01,468 Um, all I was told was to take this taxi... 98 00:10:02,769 --> 00:10:04,972 I will hear about the job. 99 00:10:07,307 --> 00:10:09,876 So then, you're... 100 00:10:09,876 --> 00:10:10,978 Yes. 101 00:10:12,245 --> 00:10:15,983 That's a good voice. The voice of a star! 102 00:10:31,465 --> 00:10:36,703 That's how Paul... Paul Dominic. He betrayed me. 103 00:10:41,308 --> 00:10:48,248 I can forgive him for dumping me. What I can't forgive is what he did afterward! 104 00:10:49,249 --> 00:10:53,253 I've asked him again and again to meet me, but he won't. 105 00:10:53,920 --> 00:11:00,861 He sent me a check for $500,000. As if he'd decided that's what I'm worth! 106 00:11:01,628 --> 00:11:06,767 Jean's really good. Her lines are right out of the script, and so powerful! 107 00:11:06,767 --> 00:11:12,005 For Jean, this isn't an act. It really happened. 108 00:11:17,711 --> 00:11:21,648 We can't have Golgo realize that we're making a film. 109 00:11:21,648 --> 00:11:25,852 That's why I chose an unknown actress named Jean Barbara. 110 00:11:27,754 --> 00:11:29,156 I don't follow. 111 00:11:29,489 --> 00:11:32,325 Lies would never work on a first-rate professional. 112 00:11:32,626 --> 00:11:38,198 No matter how good the performance, Golgo would no doubt see it for what it is. 113 00:11:39,466 --> 00:11:43,303 Jean Barbara has the same kind of past. 114 00:11:43,704 --> 00:11:45,272 The same kind? 115 00:11:47,174 --> 00:11:53,213 She was actually betrayed, and hired an assassin to get rid of the man who did it. 116 00:11:54,948 --> 00:11:56,183 And you... 117 00:11:56,616 --> 00:12:00,253 The go-between told me you'll only work for around $500,000. 118 00:12:00,987 --> 00:12:05,525 But that's all the money that I have. So... 119 00:12:05,859 --> 00:12:10,964 Hiring you with the $500,000 he sent me makes sense! 120 00:12:12,099 --> 00:12:15,569 Please, Mr. Togo. Say you'll do it! 121 00:12:20,440 --> 00:12:24,311 According to the script, this is where the assassin agrees to do it. 122 00:12:24,311 --> 00:12:28,014 This is bad. If she stays quiet, he's going to get suspicious. 123 00:12:41,528 --> 00:12:48,168 I've done everything for him, since back when he was an actor not getting any work. 124 00:12:48,168 --> 00:12:51,204 Great job, Jean. That ad lib will keep it going! 125 00:12:54,775 --> 00:13:00,747 And when he was injured and hurt his left hand, his good hand, I was there for him! 126 00:13:02,015 --> 00:13:05,085 But as soon as he became a top star, he...! 127 00:13:05,652 --> 00:13:09,356 Not good. Those lines aren't in the script! 128 00:13:09,923 --> 00:13:13,593 Come on. If you don't need this, we can cut it later. 129 00:13:14,394 --> 00:13:18,231 But if it can get the important thing, getting Golgo to agree... 130 00:13:21,368 --> 00:13:24,504 Please. Rid me of this hatred! 131 00:13:25,705 --> 00:13:28,275 Fine. I'll do it. 132 00:13:29,576 --> 00:13:31,111 Yes! 133 00:13:31,778 --> 00:13:37,217 Tomorrow, Paul will go to a golf club in San Diego. If you do it then... 134 00:13:38,952 --> 00:13:40,086 All right. 135 00:13:40,453 --> 00:13:46,593 Tomorrow, I can throw his $500,000 back at him. It will become my hatred! 136 00:13:53,133 --> 00:13:55,402 Good. And, cut! 137 00:13:55,769 --> 00:13:57,771 We got it, Eric! 138 00:13:57,971 --> 00:14:01,241 It's working. It's working perfectly! 139 00:14:13,486 --> 00:14:15,121 He agreed, eh? 140 00:14:15,422 --> 00:14:16,323 Yes. 141 00:14:16,323 --> 00:14:22,128 There's no need to fear. Once Golgo accepts a job, he will see it through, no matter what. 142 00:14:22,395 --> 00:14:25,799 As long as the client doesn't break his rules. 143 00:14:30,537 --> 00:14:34,241 Our forecast based on his behavior up till now. 144 00:14:55,161 --> 00:15:00,934 At that golf course, it's the spot where he can be most unseen and have the surest shot. 145 00:15:01,401 --> 00:15:08,074 The target will be on the green at the 15th hole, and the sniping point in the woods behind it. 146 00:15:08,575 --> 00:15:12,279 Without a doubt, Golgo will show up there tomorrow. 147 00:15:14,981 --> 00:15:16,650 When he does... 148 00:15:16,650 --> 00:15:20,687 His life as a sniper will come to an end. 149 00:15:21,788 --> 00:15:25,558 That man who has burned us so many times. 150 00:16:02,362 --> 00:16:07,067 Eric, is this all right? Shooting Paul on his day off like this... 151 00:16:08,201 --> 00:16:13,173 This isn't in the script, right? Shouldn't we be following the assassin? 152 00:16:13,173 --> 00:16:16,977 Thomas and his guys are on that. Don't worry. 153 00:16:18,511 --> 00:16:20,480 Well, whatever, I guess. 154 00:16:21,014 --> 00:16:25,485 It's almost time for the shot of the century. Be sure to capture it! 155 00:16:25,819 --> 00:16:27,220 Understood. 156 00:16:27,687 --> 00:16:30,490 As expected, he's arrived. 157 00:16:52,579 --> 00:16:54,681 Keep a tight focus on Paul. 158 00:16:54,981 --> 00:16:58,551 I don't think this shot adds very much, though... 159 00:16:58,551 --> 00:17:04,958 Just do it! He's not aware of the camera, so I want a dramatic moment out of him! 160 00:17:05,291 --> 00:17:08,094 Yeah, yeah. Understood. 161 00:17:41,661 --> 00:17:45,365 What is it, Golgo 13? Hurry up and shoot. Shoot! 162 00:17:58,578 --> 00:18:00,747 Why won't he shoot?! 163 00:18:33,246 --> 00:18:35,782 What are...? Why are you here?! 164 00:18:36,082 --> 00:18:39,219 Paul has been right-handed since birth. 165 00:18:39,719 --> 00:18:43,056 The way he moves doesn't match someone who's ad justed from being left-handed. 166 00:18:45,291 --> 00:18:51,297 And when he was injured and hurt his left hand, his good hand, I was there for him! 167 00:18:52,365 --> 00:18:57,303 Ah. I tried to be calm, but I was pretty worked up, huh? 168 00:18:58,805 --> 00:19:01,841 The real man was left-handed. 169 00:19:02,075 --> 00:19:06,813 I got him and Paul confused. This will have the director mad at me. 170 00:19:07,413 --> 00:19:11,818 I see. So you were just an actress, is that it? 171 00:19:15,522 --> 00:19:18,858 You're going to tell me everything you know. 172 00:19:19,392 --> 00:19:22,428 Wh-why you...! I resent these strange allegations! 173 00:19:25,498 --> 00:19:26,166 Talk. 174 00:19:26,166 --> 00:19:31,337 Fine, I get it. You're doing this because you're after my body, right?! 175 00:19:32,038 --> 00:19:34,807 I'll give it to you. There's no need for violence. 176 00:19:50,823 --> 00:19:53,359 She's dead! He killed Jean! 177 00:19:53,860 --> 00:19:57,430 Impossible! What could've gone wrong? 178 00:19:57,764 --> 00:20:00,667 There's no way he saw this coming! 179 00:20:01,067 --> 00:20:05,872 This is bad. If he's learned that this is a movie, he'll... 180 00:20:07,607 --> 00:20:08,708 I'll call the police! 181 00:20:09,008 --> 00:20:10,109 Wait! 182 00:20:11,678 --> 00:20:15,248 We're shooting. Put the camera on this scene. 183 00:20:15,582 --> 00:20:16,883 But...! 184 00:20:17,217 --> 00:20:19,152 Just do it! 185 00:20:23,389 --> 00:20:29,162 I'm gonna do it. I will make this movie happen, no matter what! 186 00:20:31,965 --> 00:20:32,999 Let's go. 187 00:20:43,509 --> 00:20:44,677 Hurry. 188 00:20:48,514 --> 00:20:50,883 What do you intend to do, Eric?! 189 00:20:51,484 --> 00:20:54,187 This has everything we've filmed. 190 00:20:54,487 --> 00:20:59,058 As long as this remains intact, we can make our movie anywhere. 191 00:21:30,923 --> 00:21:34,127 I see. It was a failure, eh? 192 00:21:34,961 --> 00:21:36,929 Unfortunately. 193 00:21:37,363 --> 00:21:42,302 If we'd released this film worldwide, he would instantly have become famous. 194 00:21:42,635 --> 00:21:46,639 Crowds of people would see him, and his movements would become restricted. 195 00:21:48,308 --> 00:21:51,844 It was a unique plan, one that would take the man that no pro could eliminate 196 00:21:51,844 --> 00:21:56,082 and render him helpless, as good as eliminated. 197 00:22:02,822 --> 00:22:07,193 D-don't tell me! Golgo managed to find even THIS location? 198 00:22:07,660 --> 00:22:09,429 What a fearsome man! 199 00:22:09,429 --> 00:22:13,366 By casting him, the movie's ending was- 200 00:22:41,461 --> 00:22:48,701 It was fun when there was nothing to it at all 201 00:22:48,701 --> 00:22:53,773 Instead of getting a big bouquet of flowers just once 202 00:22:54,407 --> 00:23:00,179 I'd rather get a single flower every day 203 00:23:00,580 --> 00:23:05,418 I loved you 204 00:23:06,819 --> 00:23:13,126 Like a romance novel 205 00:23:13,126 --> 00:23:17,296 But one day for sure... Why? 206 00:23:17,296 --> 00:23:20,299 I had a dream 207 00:23:20,533 --> 00:23:26,139 Oh, that smiling face, let it shine for eternity 208 00:23:26,873 --> 00:23:32,812 Because I'm always, always thinking of you 209 00:23:33,045 --> 00:23:38,251 I'm sorry, but on a night like this when I'm all alone 210 00:23:39,152 --> 00:23:44,657 I think of you again 211 00:23:44,957 --> 00:23:49,429 But I don't cry like I did on that day 212 00:23:50,997 --> 00:23:52,665 I don't 213 00:24:02,809 --> 00:24:09,248 A knife-wielder named Ben has been accepting jobs posing as Golgo 13. 214 00:24:10,082 --> 00:24:12,985 He pursues Golgo, who is headed toward a luxury yacht, - 215 00:24:12,985 --> 00:24:15,455 and slips into the onboard show. 216 00:24:15,955 --> 00:24:20,426 But then, Ben captures Golgo's field of vision... 217 00:24:21,127 --> 00:24:21,360 Next time on Golgo 13, "Love is a Knife" 218 00:24:21,360 --> 00:24:25,064 Love is a Knife Next time on Golgo 13, "Love is a Knife" 219 00:24:25,064 --> 00:24:25,598 Love is a Knife 220 00:24:25,598 --> 00:24:26,265 Love is a Knife Do not stand behind him, if you value your life! 221 00:24:26,265 --> 00:24:29,335 Do not stand behind him, if you value your life! 18249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.