All language subtitles for Golgo.13.-.26.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,475 --> 00:00:13,180 That day, I received the order from the top, to go to Derry in Northern Ireland. 2 00:00:13,547 --> 00:00:17,184 I was there to support Togo. 3 00:00:18,452 --> 00:00:23,224 The target was McGuinness, a leader in a rival organization. 4 00:00:24,658 --> 00:00:31,065 Togo was in place to take the shot at sundown, and didn't move a muscle even when night fell. 5 00:00:33,334 --> 00:00:39,707 It was 800 meters to McGuinness's room, and a fierce wind blew that night. 6 00:00:42,676 --> 00:00:47,048 Togo stayed in the same position for more than three hours, motionless. 7 00:00:47,515 --> 00:00:53,154 It must've been so cold on that concrete... I thought it would be completely impossible. 8 00:00:58,926 --> 00:01:00,227 It's finished? 9 00:01:00,594 --> 00:01:01,796 Yeah. 10 00:01:11,172 --> 00:01:14,041 He'd kept his eyes fixed on that room for three hours, - 11 00:01:14,041 --> 00:01:17,778 and had finished the job with a single shot. 12 00:01:19,447 --> 00:01:23,284 That night, Togo and I made love. 13 00:01:23,918 --> 00:01:29,190 The scent of blood seemed to waft from his whole body, and I was spellbound. 14 00:02:02,857 --> 00:02:08,229 I was walking aimlessly down nothing but random streets 15 00:02:08,229 --> 00:02:12,867 And I came to, wondered "Where am I?" and "What should I do now?" 16 00:02:13,467 --> 00:02:18,772 There's that song you like, so I cranked the car stereo's volume 17 00:02:18,772 --> 00:02:23,010 As far as it will go, capturing the feeling 18 00:02:23,010 --> 00:02:29,016 On this one-way street with no intersections or stoplights 19 00:02:29,016 --> 00:02:34,555 I'm racing at speeds fast enough to catch up to you 20 00:02:34,555 --> 00:02:38,893 So far away, let's take off! 21 00:02:38,893 --> 00:02:45,266 At full speed, without stepping on that brake 22 00:02:45,266 --> 00:02:49,470 Oh someday, yes someday 23 00:02:49,470 --> 00:02:54,408 We'll be in a place of my own, where no one will find us 24 00:02:54,642 --> 00:03:00,714 And when something that can't be seen is broken 25 00:03:00,714 --> 00:03:06,287 How to fix it will be up to me 26 00:03:06,287 --> 00:03:10,624 So far away, let's take off! 27 00:03:10,624 --> 00:03:16,830 Let's restart it all, even our limits, and start together 28 00:03:16,830 --> 00:03:21,135 Oh someday, yes someday 29 00:03:21,135 --> 00:03:26,307 We can find it if I'm with you: our dream 30 00:03:34,248 --> 00:03:38,586 C ol d-BI ooded Catherine 31 00:03:51,332 --> 00:03:52,466 Shit! 32 00:03:55,603 --> 00:04:00,874 Our leaders are a bunch of cowards! I hate 'em! "Peace process", my ass! 33 00:04:01,442 --> 00:04:07,214 The peace process is the whole reason we broke off from our previous group! 34 00:04:07,948 --> 00:04:11,719 Don't get so worked up about it, Pamela. Times have changed. 35 00:04:14,221 --> 00:04:18,425 Self-governance has returned, and people on the streets are smiling more than- 36 00:04:18,425 --> 00:04:21,395 Smiling? Times have changed? 37 00:04:21,962 --> 00:04:24,164 The only thing that's changed is YOU, Catherine! 38 00:04:25,132 --> 00:04:27,901 Those smiles come from being domesticated! 39 00:04:27,901 --> 00:04:32,773 National unification through military strength! Wasn't that our goal?! 40 00:04:32,773 --> 00:04:33,974 Catherine! 41 00:04:34,742 --> 00:04:37,378 We need to resume hostilities right now! 42 00:04:37,378 --> 00:04:42,750 I won't let the blood spilled by our comrades and forefathers be in vain! 43 00:04:42,750 --> 00:04:45,586 Coward! Open your eyes! 44 00:04:50,024 --> 00:04:52,493 All right, you can have your gun back now. 45 00:04:53,294 --> 00:04:54,728 We'll see you off. 46 00:04:54,728 --> 00:04:59,199 Thank you. But that's all right. I can still protect myself. 47 00:05:03,537 --> 00:05:07,541 She's changed... Cold-blooded Catherine. 48 00:05:07,541 --> 00:05:08,842 "Cold-blooded"? 49 00:05:08,842 --> 00:05:15,382 Yeah. She was brutal, vicious, without a shred of human emotion. 50 00:05:15,382 --> 00:05:16,750 At least, that's how Catherine used to be. 51 00:05:16,750 --> 00:05:21,822 No way. THAT Catherine, a coward who bows her head to Pamela? 52 00:05:21,822 --> 00:05:24,825 Yeah. Cold-blooded Catherine. 53 00:05:25,125 --> 00:05:27,695 She used to be a hard-line terrorist... 54 00:05:32,499 --> 00:05:34,101 One time, we were in London, - 55 00:05:34,101 --> 00:05:39,506 having sneaked into a party at a fancy hotel being held by members of the finance industry. 56 00:05:39,840 --> 00:05:43,177 We were going to make them hear our demands. 57 00:05:52,453 --> 00:05:55,089 It is here, in front of you bloated swine, - 58 00:05:55,089 --> 00:05:58,359 that we announce our armed struggle shall continue! 59 00:06:01,428 --> 00:06:05,432 Give me a break! Terrorists, in this day and age?! 60 00:06:05,432 --> 00:06:08,869 Who on Earth would support a bunch of throwbacks like you?! 61 00:06:08,869 --> 00:06:10,170 That's right! 62 00:06:10,804 --> 00:06:14,074 Just go the hell back to that ashen little island you call a home! 63 00:06:18,379 --> 00:06:22,349 We shall not forgive those who insult our slain comrades. 64 00:06:25,085 --> 00:06:26,487 Play, please. 65 00:06:27,187 --> 00:06:29,790 Make it... A polonaise by Chopin. 66 00:06:30,557 --> 00:06:34,728 Such a song, brimming with the pride of the common man, would be fitting for this venue. 67 00:06:44,238 --> 00:06:49,443 Catherine voiced our demands, with the polonaise playing in the background. 68 00:06:51,445 --> 00:06:53,947 She was full of such confidence... 69 00:07:01,822 --> 00:07:04,458 I'll take care of these dogs. Get out of here! 70 00:07:15,969 --> 00:07:18,338 She wasn't the kind of woman who'd be below Pamela. 71 00:07:18,338 --> 00:07:19,373 Then why...? 72 00:07:19,373 --> 00:07:22,476 Who knows? I wonder what happened... 73 00:07:40,260 --> 00:07:47,267 Mr. Togo. Have you confirmed the $3 million deposited to your Swiss account? 74 00:07:47,267 --> 00:07:52,673 I'm here as agreed. Your question is unnecessary. 75 00:07:52,673 --> 00:07:57,711 I see. Then let me get right to the point. 76 00:07:58,345 --> 00:08:01,949 The target is this woman, in Northern Ireland. 77 00:08:10,457 --> 00:08:14,795 In the end, our armed struggle accomplished nothing. 78 00:08:15,562 --> 00:08:20,234 I've lived my life with the organization, so I know it all too well. 79 00:08:21,168 --> 00:08:26,073 But Pamela's different. She doesn't agree with the higher-ups' decisions. 80 00:08:27,007 --> 00:08:29,209 The talks fell apart, didn't they? 81 00:08:29,409 --> 00:08:35,516 Yeah. Then she went into that building... 82 00:08:35,516 --> 00:08:40,254 protected by her mob that demands the armed conflict continue. 83 00:08:41,288 --> 00:08:43,657 Pamela's a cautious one, Charlie. 84 00:08:44,057 --> 00:08:47,828 She doubts you, wonders if you all will become her enemies. 85 00:08:48,228 --> 00:08:53,033 With things like this, the only one who could get near her, try to persuade her is you. 86 00:08:53,901 --> 00:08:57,037 After all, you've fought alongside her since you both were young. 87 00:08:58,372 --> 00:09:02,376 Somehow, just persuade her to come back for one more round of talks. 88 00:09:04,144 --> 00:09:05,779 I mean, we're comrades. 89 00:09:06,246 --> 00:09:09,650 If we talk frankly and openly, I'm sure we can come to an agreement. 90 00:09:09,650 --> 00:09:11,985 That's what I'd like you to tell her. 91 00:09:14,087 --> 00:09:15,856 I'm counting on you, Catherine. 92 00:09:15,856 --> 00:09:16,990 All right. 93 00:09:30,837 --> 00:09:31,538 Hello? 94 00:09:31,538 --> 00:09:33,674 Looks like your guest has gone home. 95 00:09:33,674 --> 00:09:34,808 Pamela! 96 00:09:35,542 --> 00:09:39,813 You don't think I'd do anything that coward says, do you? 97 00:09:40,614 --> 00:09:44,217 I wanna show you something nice. Go to your window and look out. 98 00:09:47,788 --> 00:09:50,857 Your guest, Charlie, is going home. 99 00:09:50,857 --> 00:09:52,159 And what about Charlie? 100 00:09:52,159 --> 00:09:54,328 He's about to get into his car. 101 00:09:55,362 --> 00:09:56,496 Don't tell me...! 102 00:09:56,797 --> 00:09:58,665 It's a white car... 103 00:09:58,665 --> 00:09:59,900 Stop it, Pamela! 104 00:10:12,112 --> 00:10:14,982 Reminds you of the old days, doesn't it, Catherine? 105 00:10:15,349 --> 00:10:17,951 You were always my comrade. 106 00:10:26,893 --> 00:10:31,164 Honestly. What a waste to give that kind of talent to a woman. 107 00:10:32,065 --> 00:10:33,567 What do you want? 108 00:10:33,567 --> 00:10:35,435 Pamela says she wants to see you. 109 00:10:35,435 --> 00:10:39,773 If I want to see her, I'll let her know. Tell her that for me. 110 00:10:42,843 --> 00:10:45,178 That's unusually forceful of you. 111 00:10:46,413 --> 00:10:49,716 Is that true, Jack? Catherine said that? 112 00:10:50,150 --> 00:10:51,785 Yeah, it's true, Pamela. 113 00:10:52,019 --> 00:10:55,322 She was different from the weak little Catherine she normally is. 114 00:10:55,622 --> 00:10:56,823 What happened? 115 00:10:57,491 --> 00:10:58,759 Beats me. 116 00:10:59,059 --> 00:11:00,994 So, you're fine with not seeing her? 117 00:11:00,994 --> 00:11:06,600 She said she'll contact me if she wants to meet, right? That's good enough. 118 00:11:06,600 --> 00:11:08,068 Understood. 119 00:11:12,506 --> 00:11:16,843 Unbelievable... You defy me NOW of all times? 120 00:11:17,411 --> 00:11:20,614 True, you were once the heroine of our organization. 121 00:11:20,847 --> 00:11:25,352 You were bold, determined, brave enough to die for what you believed in... 122 00:11:25,585 --> 00:11:28,188 All our leaders praised you. 123 00:11:28,488 --> 00:11:30,824 Then on the other hand, there was me: 124 00:11:30,824 --> 00:11:36,029 timid, wary, scurrying in sewers like a rat, planting bombs. 125 00:11:36,263 --> 00:11:40,600 I was backstage, and forever untouched by the spotlight. 126 00:11:40,867 --> 00:11:42,169 And now? 127 00:11:42,569 --> 00:11:48,208 I don't know what happened, but now you're without fang or claw, a worthless coward! 128 00:11:48,475 --> 00:11:52,813 I don't mind that you open your eyes, but I won't let you turn against me! 129 00:11:53,080 --> 00:11:54,081 Catherine! 130 00:11:54,681 --> 00:11:56,116 I can't forgive her. 131 00:11:56,550 --> 00:12:01,655 That was Charlie, my dead father's best friend, and she killed him like he was an insect. 132 00:12:02,489 --> 00:12:06,059 What's more, if I let Pamela be, - 133 00:12:06,059 --> 00:12:08,929 it will only be a matter of time before she resumes the terrorist bombings. 134 00:12:09,563 --> 00:12:12,499 I can't let things go on as they are. 135 00:12:40,761 --> 00:12:42,095 Togo... 136 00:12:43,163 --> 00:12:47,467 It's been a while, huh? I didn't think I'd see you again. 137 00:12:48,335 --> 00:12:50,437 I will hear your story. 138 00:12:50,837 --> 00:12:54,741 Why don't we go somewhere more private? If that's all right with you. 139 00:13:50,063 --> 00:13:52,599 I remember the past... 140 00:13:53,500 --> 00:13:56,169 I've waited so long for this day. 141 00:13:56,603 --> 00:13:59,840 Yes, I've always waited for it. 142 00:13:59,840 --> 00:14:01,675 I will hear your story. 143 00:14:01,675 --> 00:14:06,613 I'm sorry for taking up unnecessary time. The fact is... 144 00:14:12,919 --> 00:14:19,059 Right now, Pamela's in a building surrounded by armed guards and won't set foot outside. 145 00:14:20,126 --> 00:14:25,565 She could be hiding herself until she gains leadership of the organization. 146 00:14:27,567 --> 00:14:32,973 We've always fought together, ever since we were young. 147 00:14:59,799 --> 00:15:05,238 She's like family to me. I couldn't do it myself. 148 00:15:07,440 --> 00:15:14,047 I can't get you your payment right now... But I promise, I definitely will. 149 00:15:15,181 --> 00:15:17,017 Please, Togo. 150 00:15:18,685 --> 00:15:21,354 Can you still get close to Pamela? 151 00:15:22,622 --> 00:15:26,459 Yes. But only after a thorough body search. 152 00:15:27,360 --> 00:15:29,629 All right. I'll do it. 153 00:15:30,230 --> 00:15:32,465 Thank you, Togo. 154 00:15:42,208 --> 00:15:44,945 This place has been a battlefield since before I was born. 155 00:15:45,412 --> 00:15:49,849 These ash-colored streets now exist only as places of war. 156 00:15:50,583 --> 00:15:54,988 That's very sentimental, coming from the person they used to call "cold-blooded". 157 00:15:55,322 --> 00:15:57,057 It doesn't suit me? 158 00:15:57,991 --> 00:16:05,098 Yes, I've changed. One night, four years after I met you... 159 00:16:07,233 --> 00:16:08,768 It was snowing that day. 160 00:16:09,269 --> 00:16:13,473 Back then, my place was being used as a secret hideout for our comrades... 161 00:16:13,807 --> 00:16:16,609 And sometimes, we'd prepare our explosives there. 162 00:16:16,609 --> 00:16:20,213 Joey? Joey? Where are you? 163 00:16:20,780 --> 00:16:22,282 Don't tell me! 164 00:16:23,483 --> 00:16:26,786 Joey! I told you not to come in this room! 165 00:16:34,027 --> 00:16:38,531 "Cold-blooded" Catherine McCall died that day. 166 00:16:39,632 --> 00:16:43,169 I... killed Joey. 167 00:16:44,371 --> 00:16:51,011 He had the same dark hair and same auburn eyes as you. 168 00:16:53,246 --> 00:16:57,517 I'm sorry. This story has nothing to do with you. 169 00:17:16,403 --> 00:17:20,974 Pamela always has her shade curtain drawn when she's in her room. 170 00:17:21,474 --> 00:17:25,745 She meets people at night. And without exception, she uses that room. 171 00:17:26,312 --> 00:17:30,617 Even with the curtain drawn, Pamela never approaches the window frame. 172 00:17:31,518 --> 00:17:36,322 In other words, I want you to shoot Pamela with the curtain drawn. 173 00:17:37,457 --> 00:17:43,029 You'll be aiming for a target you can't see, so I'll have to guide Pamela to the shot location. 174 00:17:43,029 --> 00:17:44,931 The shot location? 175 00:17:44,931 --> 00:17:46,800 The right edge of the window frame. 176 00:17:47,700 --> 00:17:52,138 The top part of that ornament, inside the loop. That will be the shot point. 177 00:17:52,639 --> 00:17:54,407 It's the height of Pamela's head. 178 00:17:54,774 --> 00:18:00,013 But with the curtain drawn, you'll have to just visualize the shot. 179 00:18:01,881 --> 00:18:05,218 You're sure it's the same height as the target's head? 180 00:18:05,218 --> 00:18:06,152 Yes. 181 00:18:07,187 --> 00:18:11,524 With your incredible skills... You can do it, can't you? 182 00:18:19,099 --> 00:18:21,000 Can you hear me, Duke? 183 00:18:21,668 --> 00:18:24,838 I'll give you a signal when Pamela's in position here. 184 00:18:33,680 --> 00:18:37,617 It had been so long without any word, I thought you'd run off somewhere. 185 00:18:38,084 --> 00:18:46,326 I hadn't gone anywhere. I'm like you: this city is the only place for me. 186 00:18:55,268 --> 00:18:59,072 I'd rather not be compared to a coward like you. 187 00:19:00,440 --> 00:19:04,177 Anyway, what is this thing you wanted to give me? 188 00:19:05,979 --> 00:19:10,950 The moderates' schedule. You plan to go wipe them all out, yes? 189 00:19:13,386 --> 00:19:15,388 So you're bringing me a present? 190 00:19:20,827 --> 00:19:24,464 Just what are you planning, Catherine? 191 00:19:25,331 --> 00:19:27,033 What do you mean? 192 00:19:28,101 --> 00:19:33,540 I know the look you get when you're planning something. 193 00:19:33,540 --> 00:19:36,209 After all, we've known each other a long time. 194 00:19:39,913 --> 00:19:44,551 Also, I just got hold of some unbelievable information. 195 00:19:45,218 --> 00:19:54,294 It seems the British SIS has sent an assassin to this city in order to take me out. 196 00:19:54,494 --> 00:19:55,595 An assassin? 197 00:19:55,595 --> 00:19:57,597 Who do you think it is? 198 00:19:57,597 --> 00:20:00,033 It's Golgo 13! 199 00:20:01,100 --> 00:20:05,004 You worked with him in the past, didn't you? 200 00:20:06,639 --> 00:20:08,208 I don't need any payment. 201 00:20:08,975 --> 00:20:11,578 Can you still get close to Pamela? 202 00:20:12,512 --> 00:20:14,681 All right. I'll do it. 203 00:20:16,783 --> 00:20:20,753 I see. So I wasn't his only client... 204 00:20:20,753 --> 00:20:22,956 Catherine, tell me! 205 00:20:24,424 --> 00:20:27,427 Just what are you planning?! 206 00:20:30,763 --> 00:20:32,799 What did you come here for? 207 00:20:33,700 --> 00:20:35,068 Tell me! 208 00:20:35,935 --> 00:20:39,973 Pamela... You're afraid of me, aren't you? 209 00:20:41,708 --> 00:20:44,377 You're unarmed, so what could you possibly do? 210 00:20:44,777 --> 00:20:48,081 Pamela, is that what you really think? 211 00:20:48,715 --> 00:20:51,517 I still have plenty of supporters. 212 00:20:51,517 --> 00:20:55,288 Who's to say that a body search would be completely thorough? 213 00:21:14,874 --> 00:21:20,079 Excellently done, Togo. You used the muzzle flash to gauge the target... 214 00:21:20,079 --> 00:21:21,881 Pamela! Catherine! Excellently done, Togo. You used the muzzle flash to gauge the target... 215 00:21:23,316 --> 00:21:23,950 There's a hole in the curtain! 216 00:21:23,950 --> 00:21:25,818 There's a hole in the curtain! I'm sorry, Pamela. 217 00:21:25,818 --> 00:21:26,419 I'm sorry, Pamela. 218 00:21:26,419 --> 00:21:28,554 You were my one and only friend... 219 00:21:28,554 --> 00:21:28,821 Outside... They were shot from outside! You were my one and only friend... 220 00:21:28,821 --> 00:21:30,123 Outside... They were shot from outside! 221 00:21:30,123 --> 00:21:31,524 I'm sorry. 222 00:21:37,730 --> 00:21:40,900 Shot from outside? But the curtain was drawn! 223 00:21:41,534 --> 00:21:44,971 How could someone shoot if they couldn't see who they were aiming at? 224 00:21:46,606 --> 00:21:47,607 What's this? 225 00:22:41,461 --> 00:22:46,833 It was fun when there was nothing to it at all 226 00:22:48,701 --> 00:22:53,773 Instead of getting a big bouquet of flowers just once 227 00:22:54,407 --> 00:23:00,179 I'd rather get a single flower every day 228 00:23:00,580 --> 00:23:04,851 I loved you 229 00:23:06,819 --> 00:23:12,692 Like a romance novel 230 00:23:13,126 --> 00:23:17,296 But one day for sure... Why? 231 00:23:17,296 --> 00:23:20,299 I had a dream 232 00:23:20,533 --> 00:23:26,139 Oh, that smiling face, let it shine for eternity 233 00:23:26,873 --> 00:23:32,678 Because I'm always, always thinking of you 234 00:23:33,045 --> 00:23:38,251 I'm sorry, but on a night like this when I'm all alone 235 00:23:39,152 --> 00:23:44,657 I think of you again 236 00:23:44,957 --> 00:23:49,429 But I don't cry like I did on that day 237 00:23:50,997 --> 00:23:52,665 I don't 238 00:24:02,442 --> 00:24:05,144 Golgo is suddenly attacked by unknown forces. 239 00:24:05,645 --> 00:24:10,116 They are the Fearless, having lost all fear through controlled experiments. 240 00:24:11,017 --> 00:24:14,387 To find out the man who controls them from the shadows, - 241 00:24:14,387 --> 00:24:18,157 Golgo will team up with a young man and learn new information. 242 00:24:18,624 --> 00:24:21,294 Then, he will challenge an unseen enemy... 243 00:24:21,794 --> 00:24:22,094 Next time on Golgo 13, "Fearless" 244 00:24:22,094 --> 00:24:24,764 Fearl ess Next time on Golgo 13, "Fearless" 245 00:24:24,764 --> 00:24:25,097 Fearl ess 246 00:24:25,097 --> 00:24:27,200 Fearl ess Do not stand behind him if you value your life! 247 00:24:27,200 --> 00:24:28,935 Do not stand behind him if you value your life! 20767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.