All language subtitles for Golgo.13.-.24.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,043 --> 00:00:15,249 Morocco 2 00:00:44,445 --> 00:00:46,113 This is it, ma'am. 3 00:01:01,062 --> 00:01:04,598 That's a nice view. The desert looks like an ocean... 4 00:01:04,598 --> 00:01:09,503 Thank you very much. The view from this room is second-to-none. 5 00:01:09,503 --> 00:01:14,175 However, the sirocco is blowing right now, so please do not open your window. 6 00:01:14,608 --> 00:01:16,043 Sirocco? 7 00:01:16,043 --> 00:01:19,313 That's what the south wind blowing from the Mediterranean is called. 8 00:01:19,313 --> 00:01:23,184 It brings in sand from the desert, so it's rather troublesome. 9 00:01:23,184 --> 00:01:26,187 The wind kicks up sand that irritates the eyes... 10 00:01:28,355 --> 00:01:30,791 I see. Thank you. 11 00:01:31,492 --> 00:01:33,394 Very well. Enjoy your stay. 12 00:01:50,444 --> 00:01:54,715 In response to the steady increase in terrorism in recent years, - 13 00:01:54,715 --> 00:02:00,554 we at Interpol have decided to adopt new anti-terrorist measures. 14 00:02:02,123 --> 00:02:05,593 That is what we have had you gather for here today. 15 00:02:05,793 --> 00:02:10,531 Rather than us acting directly, we will have the terrorists do the work for us. 16 00:02:11,932 --> 00:02:14,735 Put simply, we'll pit terrorist against terrorist. 17 00:02:18,539 --> 00:02:19,673 I'll take this. 18 00:02:22,143 --> 00:02:23,844 Take a look at this. 19 00:02:24,345 --> 00:02:31,619 She's a German sniper, said to be involved in a number of terrorist acts in Europe last year: 20 00:02:31,619 --> 00:02:33,621 Blood-soaked Brigitta. 21 00:02:34,188 --> 00:02:38,259 Our next anti-terrorist plan will revolve around her. 22 00:02:38,259 --> 00:02:41,328 Brigitta works through a go-between, - 23 00:02:41,328 --> 00:02:45,933 so she has no idea that WE are the ones requesting her services. 24 00:02:46,433 --> 00:02:49,570 Brigitta has already taken out two targets. 25 00:02:49,570 --> 00:02:54,942 Taking this as a sign of success, we officially started our latest plan... 26 00:02:57,278 --> 00:02:59,446 So who is the next target? 27 00:03:00,281 --> 00:03:01,682 This man. 28 00:03:24,572 --> 00:03:29,643 Hissori to iki wo hisomemachitsuzuketa 29 00:03:29,643 --> 00:03:34,181 Kokoro tada kakimushirinagara 30 00:03:36,016 --> 00:03:45,526 Ippun ichibyou ga konna ni mo nagaku kanjiru koto wa nakatta 31 00:03:45,893 --> 00:03:51,065 Sore wo miage, kaze ni toikakeru 32 00:03:51,065 --> 00:03:57,271 Ima boku wa oh tobidaseru ka 33 00:03:57,504 --> 00:04:03,577 Kako no yowai jibun wa mou inai 34 00:04:03,844 --> 00:04:09,183 Tada shijiru koto ni kimeta 35 00:04:09,183 --> 00:04:10,517 Take the wave 36 00:04:10,517 --> 00:04:16,290 Egaita yume wo ima kono te ni shite 37 00:04:16,290 --> 00:04:20,127 Kimi no hou e 38 00:04:20,761 --> 00:04:22,062 Take the chance 39 00:04:22,062 --> 00:04:27,868 Kowarete kanjita kono omoi se ni shite 40 00:04:27,868 --> 00:04:31,972 Kimi no hou e 41 00:04:31,972 --> 00:04:36,043 Kaze ni fukarete 42 00:04:36,777 --> 00:04:41,515 Ohh fukarete 43 00:04:44,618 --> 00:04:49,123 Santa Ana 44 00:05:00,100 --> 00:05:01,502 Excellently done. 45 00:05:03,370 --> 00:05:04,705 You're late. 46 00:05:05,372 --> 00:05:09,209 Ain't my fault. That's all on the client. 47 00:05:10,844 --> 00:05:12,613 Your eyes are still bloodshot. 48 00:05:12,613 --> 00:05:13,914 I'm all right. 49 00:05:15,349 --> 00:05:19,787 Take care of yourself. To a sniper, the eyes are your livelihood. 50 00:05:20,054 --> 00:05:22,890 Anyway, is everything all set? 51 00:05:22,890 --> 00:05:28,829 Done and done. I pushed for the suite. And he's coming tonight. 52 00:05:29,396 --> 00:05:32,499 Still, when you meet him, what do you plan to- 53 00:05:33,500 --> 00:05:35,869 That has nothing to do with you. 54 00:05:41,041 --> 00:05:42,209 Brigitta. 55 00:05:43,444 --> 00:05:44,712 Don't die on me. 56 00:06:18,812 --> 00:06:23,951 A hotel key is nothing at all to you, is it? 57 00:06:25,853 --> 00:06:28,255 You came and searched the room in advance, didn't you? 58 00:06:28,789 --> 00:06:31,492 That kind of caution is proof that you're first-rate. 59 00:06:31,492 --> 00:06:34,261 Nice to meet you. I'm Brigitta. 60 00:06:39,633 --> 00:06:43,737 We're in the same profession. I wonder if you've at least heard of me. 61 00:06:44,438 --> 00:06:45,973 It's an honor to meet you... 62 00:06:45,973 --> 00:06:49,309 The legendary sniper, Golgo 13. 63 00:06:55,983 --> 00:06:58,252 Can you still not trust me? 64 00:07:08,028 --> 00:07:10,831 I've saved you the time of searching me. 65 00:07:11,398 --> 00:07:14,368 With me like this, you can be sure you're safe, yes? 66 00:07:21,041 --> 00:07:25,846 But even I don't have what it takes to do this all alone. 67 00:07:25,846 --> 00:07:27,848 I am a woman... 68 00:07:29,016 --> 00:07:32,986 So come investigate my other womanly areas... In bed. 69 00:07:36,490 --> 00:07:40,994 Or do you just want to just watch me like this? 70 00:07:53,073 --> 00:07:59,012 What on Earth is Brigitta up to? She plans to kill him up close? 71 00:07:59,313 --> 00:08:00,848 Just what is this? 72 00:08:02,115 --> 00:08:05,319 I'm sure she has a plan she's quite confident in. 73 00:08:05,652 --> 00:08:09,823 Even her go-between Vittorio doesn't know what this is about, apparently. 74 00:08:11,391 --> 00:08:17,364 Still, she's spent more than twice her usual time looking into this job. 75 00:08:17,364 --> 00:08:20,834 I'm sure she has confidence in her plan. 76 00:08:20,834 --> 00:08:23,337 One would think so, but... 77 00:08:24,137 --> 00:08:28,442 This job came with the condition that we leave everything to her, - 78 00:08:28,442 --> 00:08:30,744 so perhaps we should simply trust her. 79 00:08:32,312 --> 00:08:34,047 By the way, Chief... 80 00:08:34,047 --> 00:08:37,951 It may be late to bring this up, but should we treat Golgo as a terrorist? 81 00:08:38,752 --> 00:08:40,354 Meaning? 82 00:08:40,521 --> 00:08:45,659 True enough, he is a sniper and, like terrorists, a murderer... 83 00:08:46,059 --> 00:08:51,865 but he is without IDEALS. His heart is a void, barren and empty. 84 00:08:52,432 --> 00:08:55,569 In other words, he's nothing more than a thoughtless killer. 85 00:08:55,936 --> 00:09:00,908 Did we have to include him on a mission with legal implications? 86 00:09:06,446 --> 00:09:12,686 Personally, I consider Golgo 13 to most certainly be a terrorist. 87 00:09:13,086 --> 00:09:18,091 His heart could very well be an empty vessel, devoid of ideals. 88 00:09:18,091 --> 00:09:22,930 But the fact that he will not accept any world ideology... 89 00:09:22,930 --> 00:09:26,300 Conversely, has he not shaped his OWN ideals? 90 00:09:27,768 --> 00:09:33,640 Those who think his shootings are of nihilism know nothing of nihilism! 91 00:09:33,974 --> 00:09:35,876 Do you not think so? 92 00:09:36,310 --> 00:09:43,917 Even if his shootings WERE born of nihilism, it would be in opposition of all "standard" values, - 93 00:09:43,917 --> 00:09:46,887 a repudiation of anything positive. 94 00:10:32,699 --> 00:10:35,135 It's about time I ask what this is about. 95 00:10:41,642 --> 00:10:47,347 The second stop from Los Angeles's Union Station, 57 km and 50 minutes away... 96 00:10:47,648 --> 00:10:49,082 Santa Ana. 97 00:10:49,549 --> 00:10:53,253 I want you to get rid of a man there, a butcher. 98 00:10:54,054 --> 00:10:56,423 His name is Dick Cartava. 99 00:10:56,857 --> 00:11:01,561 Being a butcher is just his cover. He's actually a local mafia boss. 100 00:11:02,796 --> 00:11:05,532 I feel confident I could take him one-on-one, - 101 00:11:05,932 --> 00:11:10,170 but he's surrounded by men, and under guard 24 hours a day. 102 00:11:10,570 --> 00:11:13,340 I won't say it's completely impossible, but I don't think I can do it. 103 00:11:15,342 --> 00:11:18,612 Please tell me you'll take it on... 104 00:11:19,112 --> 00:11:20,914 Golgo 13. 105 00:11:22,182 --> 00:11:26,787 Santa Ana 106 00:12:10,097 --> 00:12:11,198 Welco- 107 00:12:15,135 --> 00:12:17,003 Welcome... 108 00:12:17,437 --> 00:12:18,672 Got a room? 109 00:12:18,672 --> 00:12:21,975 Y-yes, sir! Right this way. 110 00:12:32,652 --> 00:12:33,353 Yes? 111 00:12:33,353 --> 00:12:35,222 He's here! 112 00:12:35,222 --> 00:12:40,093 Just like you said, an Asian with a piercing stare... 113 00:12:40,627 --> 00:12:46,099 I see. Thank you. Let me know if anything else happens. 114 00:12:51,772 --> 00:12:55,142 Ah, Mr. Cartava! It's me. 115 00:12:56,576 --> 00:13:01,648 Yes, Golgo has checked into a nearby hotel, just as I thought he would. 116 00:13:01,648 --> 00:13:05,318 So he has definitely targeted you, don't you think? 117 00:13:06,353 --> 00:13:10,657 What? At this point, it doesn't really matter who I am, does it? 118 00:13:10,657 --> 00:13:13,226 But one thing is certain: I'm not your enemy. 119 00:13:17,364 --> 00:13:21,802 Do your best... Golgo 13! 120 00:14:38,144 --> 00:14:39,112 Did you get him? 121 00:14:47,254 --> 00:14:49,256 Th-the dude's a monster! 122 00:14:53,226 --> 00:14:54,928 This will finish him. 123 00:15:06,139 --> 00:15:06,840 There he is! 124 00:15:28,028 --> 00:15:30,163 Let's get him! Hurry up and get in! 125 00:15:35,635 --> 00:15:37,337 Hello? Hello?! 126 00:15:39,572 --> 00:15:40,573 Big trouble! 127 00:15:40,573 --> 00:15:43,410 A whole bunch of gang members showed up and are chasing the Asian! 128 00:15:45,211 --> 00:15:48,148 It's still too early to go watch the game. 129 00:16:18,578 --> 00:16:21,948 Idiot! The only thing up ahead is our factory! 130 00:16:37,197 --> 00:16:38,765 What the...? 131 00:17:09,562 --> 00:17:11,965 He ain't never gonna escape by driving around at random! 132 00:17:17,537 --> 00:17:18,538 Stop! 133 00:17:22,709 --> 00:17:23,643 What is it? 134 00:17:23,643 --> 00:17:26,379 It's a trap! Everyone, get out and scatter! 135 00:17:26,379 --> 00:17:28,581 He's gonna start aiming for you! 136 00:17:55,275 --> 00:17:57,343 He turned tail and ran, huh? 137 00:17:57,877 --> 00:18:01,614 Not a chance. I feel like he's gonna start picking us off here. 138 00:18:01,881 --> 00:18:03,383 You scared? 139 00:18:04,884 --> 00:18:08,855 You shouldn't underestimate him, if you value your life. 140 00:18:08,855 --> 00:18:11,558 Sheeit. This ain't like you, Alex. 141 00:18:12,459 --> 00:18:13,426 Watch THIS, ya friggin' coward. 142 00:18:13,426 --> 00:18:14,327 Hey! Watch THIS, ya friggin' coward. 143 00:18:18,098 --> 00:18:19,365 Son of a bitch! 144 00:18:20,767 --> 00:18:23,603 At this rate, we can't tell which direction he'll shoot from. 145 00:18:23,937 --> 00:18:26,172 And this damn sand... 146 00:18:26,506 --> 00:18:29,876 After him, slowly! And everyone stay spread out! 147 00:18:45,325 --> 00:18:46,493 He's over there! 148 00:18:55,902 --> 00:18:59,105 Dammit! After him! 149 00:19:01,040 --> 00:19:02,108 Go around back! 150 00:19:24,564 --> 00:19:26,966 Shit! Get the hell out here! 151 00:20:22,222 --> 00:20:24,724 You're in here, aren't you? Golgo 13! 152 00:20:27,393 --> 00:20:31,331 I'm sure you've noticed that this was a trap of MY making! 153 00:20:35,768 --> 00:20:40,106 But having that gang go after you wasn't my intention. 154 00:20:45,278 --> 00:20:50,416 No doubt you can't see with all the sand this wind is kicking up. 155 00:20:54,754 --> 00:20:57,991 You couldn't stand it any longer, so you fled into this warehouse. 156 00:21:02,462 --> 00:21:06,466 Will that finally make this a fair fight? 157 00:21:08,134 --> 00:21:10,670 Come out, Golgo 13! 158 00:21:25,351 --> 00:21:27,687 I-it can't be... 159 00:21:28,388 --> 00:21:30,156 It can't be! 160 00:21:51,511 --> 00:21:56,049 Truly impressive... Golgo 13. 161 00:22:33,986 --> 00:22:40,126 Saki ni jiyuu wo motometa no wa 162 00:22:40,126 --> 00:22:44,764 Dotchi ka, nande, dou demo ii 163 00:22:46,165 --> 00:22:53,840 Wakare wo kimete, ai shiteta koto natsukashiku naru 164 00:22:53,840 --> 00:22:56,242 Sore dake ne 165 00:22:56,242 --> 00:23:04,517 Nakushite, kizuite, mata sabishigaru 166 00:23:04,517 --> 00:23:08,187 Migatte na kokoro ni 167 00:23:08,187 --> 00:23:13,459 Itami wa nando koetemo 168 00:23:13,459 --> 00:23:21,267 Souzou shita hodo tsuyoku narenai kedo 169 00:23:23,236 --> 00:23:26,339 Yume no hitotsu, mita dake 170 00:23:26,339 --> 00:23:29,675 Ashita e kaerimashou 171 00:23:29,675 --> 00:23:36,849 Konna odayaka na yoru ni wa Samayou mono yo 172 00:23:36,849 --> 00:23:42,054 Mezamete, kimi no michi wo aruite 173 00:23:42,054 --> 00:23:47,760 Toki wa hakanai mono na noni 174 00:23:48,094 --> 00:23:54,434 Hito wa toki ni motomesugiru 175 00:24:02,442 --> 00:24:05,611 America. Florida in summer. 176 00:24:05,945 --> 00:24:09,549 Jose, who is serving a life sentence, escapes in mid-transport. 177 00:24:09,715 --> 00:24:13,586 He steals the newest-model armored car and flees down the highway. 178 00:24:14,020 --> 00:24:17,657 As he nears the border of Mexico, someone appears in front of the truck... 179 00:24:17,924 --> 00:24:20,726 It is Golgo, disguised as a policeman. 180 00:24:21,027 --> 00:24:21,060 Next time on Golgo 13, "Florida Chase" 181 00:24:21,060 --> 00:24:24,697 Florida Chase Next time on Golgo 13, "Florida Chase" 182 00:24:24,697 --> 00:24:24,997 Florida Chase 183 00:24:24,997 --> 00:24:26,232 Florida Chase Do not stand behind him if you value your life! 184 00:24:26,232 --> 00:24:28,634 Do not stand behind him if you value your life! 14350

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.