All language subtitles for Golgo.13.-.18.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,265 --> 00:00:36,137 That is the castle of Alphonse Louis Steinbeck the Third. 2 00:00:36,337 --> 00:00:41,976 As you can see, the person currently approaching it is just the postman. 3 00:00:46,313 --> 00:00:51,786 The castle is now inhabited only by Steinbeck and his butler. 4 00:00:52,186 --> 00:00:55,089 Steinbeck has no family. 5 00:00:55,356 --> 00:01:01,962 His only contact with the outside world is his butler receiving the mail at a set time. 6 00:01:21,816 --> 00:01:24,018 This is english Gentleman to Restaurant. 7 00:01:24,018 --> 00:01:28,589 Postal man is moving out at 11:10, same as always. All clear. 8 00:01:40,334 --> 00:01:42,770 Now then. Care for some coffee? 9 00:01:43,437 --> 00:01:47,842 Whoops. You won't drink unless I do first to prove there's no poison. 10 00:01:51,378 --> 00:01:52,713 Now then. 11 00:01:55,049 --> 00:01:56,817 Tell me about the job. 12 00:01:57,718 --> 00:02:03,357 Steinbeck the Third, the lord of that castle, is apparently of French royalty, - 13 00:02:03,357 --> 00:02:05,292 but few facts about him are known. 14 00:02:05,759 --> 00:02:08,629 What's more, his lifestyle is rather eccentric. 15 00:02:08,629 --> 00:02:13,567 He leaves his castle just once a week, in a limousine his butler drives. 16 00:02:14,502 --> 00:02:19,039 His destinations are parties held by British royal families... 17 00:02:19,940 --> 00:02:25,679 or government-sponsored theatrical events. He's quite the individual. 18 00:02:27,515 --> 00:02:33,554 Still, in terms of social standing, I'm of far more advanced lineage. 19 00:02:33,554 --> 00:02:36,757 My great-grandfather is a relative of none other than Queen elizabeth, and... 20 00:02:36,757 --> 00:02:41,028 Ah, but I digress. Let us return to the matter at hand. 21 00:02:41,762 --> 00:02:46,934 Have you ever heard of the intelligence agency MC130? 22 00:02:46,934 --> 00:02:51,505 It's an organization that sells health information on world dignitaries. 23 00:02:51,505 --> 00:02:55,743 Recently, they seem to really be clashing with some African group. 24 00:02:55,743 --> 00:02:56,944 That's correct. 25 00:02:57,144 --> 00:03:01,916 The truth is, that organization's boss was once one of our country's spies, - 26 00:03:01,916 --> 00:03:05,352 and we've learned that recently he's been leaking information 27 00:03:05,352 --> 00:03:07,288 to the CIA and other world organizations... 28 00:03:07,288 --> 00:03:12,126 including information we consider vital to england. 29 00:03:13,227 --> 00:03:17,298 And this boss is the man in the castle, Steinbeck the Third? 30 00:03:17,531 --> 00:03:20,935 Correct. You certainly are quick. 31 00:03:20,935 --> 00:03:26,040 And rumor has it the organizations targeting him aren't just African. 32 00:03:26,040 --> 00:03:27,308 Slowly. 33 00:03:27,308 --> 00:03:29,743 Hm? Ah... 34 00:03:29,944 --> 00:03:32,880 That's why we have decided to do this. 35 00:03:35,349 --> 00:03:36,984 He is the target. 36 00:03:37,384 --> 00:03:43,624 Of course we could just do it ourselves, but a somewhat troublesome matter has arisen. 37 00:03:45,526 --> 00:03:50,364 Apparently, there are some countries that consider his information vital. 38 00:03:50,364 --> 00:03:56,837 Thus, the heads of those countries decided for Steinbeck to relocate temporarily to Switzerland. 39 00:03:56,837 --> 00:03:59,673 A diplomatic tradeoff, if you will. 40 00:03:59,907 --> 00:04:04,545 What's more, his protection has fallen to us in the Ministry of Defence. 41 00:04:04,545 --> 00:04:08,182 I get it. That's why you want him killed by a third party. 42 00:04:09,450 --> 00:04:15,189 And discreetly. Very few people know of this. 43 00:04:16,624 --> 00:04:18,826 Understood. I'll do it. 44 00:04:19,727 --> 00:04:24,465 Thank you! With you on the job, I can rest easy. 45 00:04:24,465 --> 00:04:27,568 That castle has quite a history to it. 46 00:04:28,135 --> 00:04:32,973 Queen elizabeth the First herself once stayed there. 47 00:04:33,607 --> 00:04:38,078 Castles should be inhabited by people worthy of such structures. 48 00:04:53,494 --> 00:04:58,565 Hissori to iki wo hisomemachitsuzuketa 49 00:04:58,565 --> 00:05:03,103 Kokoro tada kakimushirinagara 50 00:05:04,938 --> 00:05:14,448 Ippun ichibyou ga konna ni mo nagaku kanjiru koto wa nakatta 51 00:05:14,815 --> 00:05:19,987 Sore wo miage, kaze ni toikakeru 52 00:05:19,987 --> 00:05:26,193 Ima boku wa oh tobidaseru ka 53 00:05:26,427 --> 00:05:32,499 Kako no yowai jibun wa mou inai 54 00:05:32,766 --> 00:05:38,105 Tada shijiru koto ni kimeta 55 00:05:38,105 --> 00:05:39,440 Take the wave 56 00:05:39,440 --> 00:05:45,212 egaita yume wo ima kono te ni shite 57 00:05:45,212 --> 00:05:49,049 Kimi no hou e 58 00:05:49,683 --> 00:05:50,984 Take the chance 59 00:05:50,984 --> 00:05:56,790 Kowarete kanjita kono omoi se ni shite 60 00:05:56,790 --> 00:06:00,894 Kimi no hou e 61 00:06:00,894 --> 00:06:04,965 Kaze ni fukarete 62 00:06:05,699 --> 00:06:10,437 Ohh fukarete 63 00:06:13,640 --> 00:06:18,011 Steinbeck the Third 64 00:06:34,094 --> 00:06:36,530 The castle is practically a fortress. 65 00:06:36,697 --> 00:06:41,402 Security cameras are installed everywhere, and all the windows are bulletproof glass. 66 00:06:41,635 --> 00:06:45,439 Thick steel plates cover the entrances to all strategic areas, - 67 00:06:45,439 --> 00:06:48,509 and we are keeping him under close guard. 68 00:06:48,675 --> 00:06:52,413 It would be difficult even for a mouse to slip in there. 69 00:07:06,827 --> 00:07:11,165 His final departure will be tomorrow, to attend the party of a certain earl. 70 00:07:12,499 --> 00:07:16,870 That will be your best chance to strike. 71 00:07:41,195 --> 00:07:43,630 This is english Gentleman to Restaurant. 72 00:07:43,630 --> 00:07:45,299 It is time for the Ark to depart. 73 00:07:49,603 --> 00:07:52,840 The Ark has departed. We are now moving to escort. 74 00:07:58,111 --> 00:08:00,747 The car is specially outfitted so that it's practically a tank. 75 00:08:00,914 --> 00:08:03,317 The windows are, of course, bulletproof glass. 76 00:08:17,865 --> 00:08:21,502 All clear. The Ark has safely arrived at the earl's mansion. 77 00:08:44,791 --> 00:08:47,361 It's been far too long, Mrs. Smith. 78 00:08:47,361 --> 00:08:49,963 How do you fare, Lord Steinbeck? 79 00:08:49,963 --> 00:08:53,000 You are not joined by your husband today. How unusual. 80 00:08:53,267 --> 00:08:55,602 He shall be joining us presently. 81 00:09:06,647 --> 00:09:09,016 Well, well. Lord Chamberlain. 82 00:09:09,016 --> 00:09:13,153 I'd heard you would be unable to attend today. I'm glad to see you. 83 00:09:13,520 --> 00:09:16,890 It seems I must depart for Switzerland the day after tomorrow. 84 00:09:29,970 --> 00:09:33,140 The party has concluded. The Ark will now depart. 85 00:10:33,467 --> 00:10:34,935 The Ark is under attack! 86 00:10:40,874 --> 00:10:42,743 Aim for their muzzle flashes! 87 00:11:25,852 --> 00:11:27,721 Is Lord Steinbeck all right?! 88 00:11:27,721 --> 00:11:28,989 Yes, probably. 89 00:11:28,989 --> 00:11:30,190 Keep an eye on the surroundings. 90 00:11:30,190 --> 00:11:30,924 Sir! 91 00:11:41,401 --> 00:11:44,371 Hello there, Richard. excellent work. 92 00:11:44,371 --> 00:11:45,906 Are you all right, sir? 93 00:11:45,906 --> 00:11:49,042 There are no bullets that could get through THIS car. 94 00:11:50,143 --> 00:11:51,211 Now's our chance! 95 00:11:51,812 --> 00:11:54,347 This is your chance, Golgo 13. 96 00:11:55,148 --> 00:11:57,884 You could easily target him now. 97 00:11:59,052 --> 00:12:00,954 What are you doing?! 98 00:12:22,576 --> 00:12:25,545 Well then, Richard, I'll be counting on you until my departure. 99 00:12:25,545 --> 00:12:27,080 Um, sir? 100 00:12:27,314 --> 00:12:34,988 Uh... When will you be able to send the president's chart as we requested? 101 00:12:34,988 --> 00:12:38,692 Oh, I-I should be acquiring it shortly. 102 00:12:38,859 --> 00:12:40,761 That would be a great help. 103 00:12:41,027 --> 00:12:43,063 Do it now, Golgo 13! 104 00:12:46,733 --> 00:12:48,335 If you'll excuse me. 105 00:12:50,070 --> 00:12:51,204 Why didn't he...? 106 00:12:51,204 --> 00:12:52,739 Oh, that's right. 107 00:12:53,173 --> 00:12:58,078 I will definitely have it before I depart, so please do not worry... 108 00:12:58,445 --> 00:13:02,649 But more to the point, it seems your duodenum is not in good shape. 109 00:13:03,416 --> 00:13:06,853 I've recently acquired your medical chart as well. 110 00:13:06,853 --> 00:13:10,090 Cigarettes and coffee should be enjoyed in moderation, yes? 111 00:13:13,994 --> 00:13:16,997 What are you standing around for?! Return to your duties! 112 00:13:16,997 --> 00:13:17,998 Sir! 113 00:13:30,944 --> 00:13:35,749 Why?! Why did you squander this chance, Golgo 13? 114 00:13:48,795 --> 00:13:54,534 A division of armed personnel, a tank, a helicopter and a fighter plane? 115 00:13:54,835 --> 00:13:57,237 It's like you expect a war to break out. 116 00:13:57,237 --> 00:13:59,539 It can't be helped, Sylvester. 117 00:14:00,006 --> 00:14:06,980 Alphonse Louis Steinbeck the Third is important to both eastern and Western countries. 118 00:14:07,614 --> 00:14:12,786 And the protection of such a person has been entrusted to england. 119 00:14:12,786 --> 00:14:17,557 But Richard, isn't Steinbeck a double agent? 120 00:14:18,024 --> 00:14:20,026 You're all right letting a guy like that...? 121 00:14:20,026 --> 00:14:22,929 It's not as if we're handing him over to the eastern bloc. 122 00:14:22,929 --> 00:14:25,799 He'll be going to Switzerland, a neutral country. 123 00:14:26,299 --> 00:14:29,135 Still, once in Switzerland... 124 00:14:29,536 --> 00:14:31,371 There's nothing we can do. 125 00:14:31,371 --> 00:14:34,541 The leaders of the Western coalition have made their decision. 126 00:14:35,609 --> 00:14:37,577 All right, fine. Let's make the arrangements. 127 00:14:37,577 --> 00:14:38,378 Also... 128 00:14:38,945 --> 00:14:40,213 Now what? 129 00:14:40,213 --> 00:14:42,249 Do you happen to have any coffee? 130 00:14:43,450 --> 00:14:46,386 It's already made. Feel free to help yourself. 131 00:14:48,455 --> 00:14:53,894 Honestly, I swear. You're a disgrace to english gentlemen everywhere. 132 00:14:58,265 --> 00:15:01,334 I'll contact you at once if we cancel the convoy. 133 00:15:10,577 --> 00:15:13,046 Drop his mail on purpose? 134 00:15:13,046 --> 00:15:15,515 That's really all I'd have to do? 135 00:15:15,515 --> 00:15:16,783 No. 136 00:15:16,783 --> 00:15:19,252 Then what else would I do? 137 00:15:19,419 --> 00:15:24,190 You would drop his mail ACCIDENTALLY. 138 00:15:24,724 --> 00:15:26,927 Accidentally? 139 00:15:27,894 --> 00:15:31,765 So I drop it not on purpose, but by accident, right? 140 00:15:46,279 --> 00:15:48,381 It's a pain, but it's just for today. 141 00:15:48,381 --> 00:15:52,686 Come tomorrow, Steinbeck will finally be out of england. 142 00:15:53,086 --> 00:15:58,558 Yeah. And he won't be going out tonight, so I doubt there'll be a repeat of last night. 143 00:15:59,659 --> 00:16:04,164 It MUST be today! What are you planning, Golgo 13? 144 00:16:04,631 --> 00:16:07,200 How will you take down your target? 145 00:16:07,968 --> 00:16:12,939 Tomorrow, this area will be flooded with an armed military division. 146 00:16:12,939 --> 00:16:15,942 Once that happens, even YOU will be unable to make a move! 147 00:16:16,343 --> 00:16:20,246 What will you do? What will you do, Golgo 13?! 148 00:16:32,425 --> 00:16:36,663 11:15... The mailman is five minutes late today. 149 00:16:57,183 --> 00:16:58,485 Accidentally. 150 00:17:06,559 --> 00:17:08,495 The last mail delivery is now finished. 151 00:17:15,835 --> 00:17:16,669 What is it? 152 00:17:16,669 --> 00:17:18,605 The window's not closing... 153 00:17:18,972 --> 00:17:20,407 Get to the castle at once! 154 00:17:36,790 --> 00:17:38,191 What happened?! 155 00:17:50,437 --> 00:17:53,773 Lord Steinbeck! Open the door! Please open the door! 156 00:17:54,140 --> 00:17:59,279 Golgo 13 shot him. But why the butler?! 157 00:18:07,153 --> 00:18:10,256 Just what happened here, Richard?! 158 00:18:11,024 --> 00:18:12,025 We don't know. 159 00:18:12,425 --> 00:18:17,063 The mailman's condition appeared strange, so we came running and this is what we found. 160 00:18:17,297 --> 00:18:18,798 Then it was him?! 161 00:18:19,332 --> 00:18:24,170 No, I didn't... I just delivered the mail, same as always. 162 00:18:24,170 --> 00:18:26,639 I waited for the reply letter but there was no response at all, - 163 00:18:26,639 --> 00:18:30,210 so I looked inside, and he was already... 164 00:18:30,477 --> 00:18:32,378 Yes. But... 165 00:18:32,745 --> 00:18:34,080 "But"? 166 00:18:34,280 --> 00:18:37,050 I saw you crouching when it happened. 167 00:18:37,050 --> 00:18:43,089 Yes. I dropped a letter, so I bent to pick it up. It was an accident. 168 00:18:43,089 --> 00:18:46,426 Oh. So that's the moment he was waiting for to shoot? 169 00:18:47,060 --> 00:18:50,396 Aside from that, nothing else was out of the ordinary. 170 00:18:50,730 --> 00:18:53,833 We gave him a body search, but he wasn't carrying any weapons. 171 00:18:54,134 --> 00:18:57,103 Still, the important thing is that you're safe, sir. 172 00:18:58,171 --> 00:19:00,740 How terrible this is! 173 00:19:01,441 --> 00:19:04,377 Sir, you have my condolences. 174 00:19:27,200 --> 00:19:29,102 I'm terribly sorry. 175 00:19:38,511 --> 00:19:40,013 Could it be...? 176 00:19:47,954 --> 00:19:50,957 Sir, I'm aware of what bad timing this is, - 177 00:19:50,957 --> 00:19:56,429 but I wonder if you could please provide us with the agreed-upon medical file, if that's all right. 178 00:19:57,997 --> 00:20:00,233 You depart first thing in the morning, so... 179 00:20:00,233 --> 00:20:04,504 Uh... Actually, I had a bit of trouble acquiring it. 180 00:20:06,306 --> 00:20:10,009 I'll try negotiating for it again once I reach Switzerland. 181 00:20:12,478 --> 00:20:13,813 I understand. 182 00:20:14,180 --> 00:20:17,383 I will come for you tomorrow morning. 183 00:20:17,884 --> 00:20:19,152 Thank you... 184 00:20:20,186 --> 00:20:22,222 Uh, th-thank you for your help. 185 00:20:31,231 --> 00:20:32,565 I get it now. 186 00:20:32,565 --> 00:20:38,538 Steinbeck was just a cover, and the real boss of MC130 was the butler! 187 00:20:38,538 --> 00:20:41,074 That's Golgo 13 for you. 188 00:20:42,742 --> 00:20:44,677 I should have noticed. 189 00:20:44,844 --> 00:20:50,416 Even after his car was attacked, Steinbeck got out and showed himself without a care. 190 00:20:50,817 --> 00:20:51,951 Meanwhile... 191 00:20:52,552 --> 00:20:56,856 the real boss was inside the car, holding his breath! 192 00:21:01,160 --> 00:21:02,528 If you'll excuse me. 193 00:21:06,766 --> 00:21:09,035 Meaning that tomorrow... 194 00:21:09,035 --> 00:21:14,540 once Steinbeck is sent off under the watchful eye of the East-West coalition, - 195 00:21:14,540 --> 00:21:16,376 the matter will be finished. 196 00:21:16,776 --> 00:21:19,512 Finally, this weight will be lifted off my shoulders! 197 00:21:19,779 --> 00:21:22,715 Still, in terms of diplomatic policy, - 198 00:21:23,049 --> 00:21:26,152 it's one side trying to out-fox the other, eh? 199 00:21:56,215 --> 00:21:58,818 That's Golgo 13 for you. 200 00:22:00,019 --> 00:22:05,525 Even with mistaken information, he was able to carry out his true mission. 201 00:22:06,159 --> 00:22:07,727 It was perfect. 202 00:22:33,486 --> 00:22:39,625 Saki ni jiyuu wo motometa no wa 203 00:22:39,625 --> 00:22:44,263 Dotchi ka, nande, dou demo ii 204 00:22:45,665 --> 00:22:53,339 Wakare wo kimete, ai shiteta koto natsukashiku naru 205 00:22:53,339 --> 00:22:55,742 Sore dake ne 206 00:22:55,742 --> 00:23:04,016 Nakushite, kizuite, mata sabishigaru 207 00:23:04,016 --> 00:23:07,687 Migatte na kokoro ni 208 00:23:07,687 --> 00:23:12,959 Itami wa nando koetemo 209 00:23:12,959 --> 00:23:20,767 Souzou shita hodo tsuyoku narenai kedo 210 00:23:22,735 --> 00:23:25,838 Yume no hitotsu, mita dake 211 00:23:25,838 --> 00:23:29,175 Ashita e kaerimashou 212 00:23:29,175 --> 00:23:36,349 Konna odayaka na yoru ni wa Samayou mono yo 213 00:23:36,349 --> 00:23:41,554 Mezamete, kimi no michi wo aruite 214 00:23:41,554 --> 00:23:47,260 Toki wa hakanai mono na noni 215 00:23:47,593 --> 00:23:53,933 Hito wa toki ni motomesugiru 216 00:24:02,275 --> 00:24:07,046 A guest house on the surface of the ocean, enveloped in bulletproof glass. 217 00:24:07,980 --> 00:24:11,651 The target: an agent involved in the buying and selling of human organs. 218 00:24:12,418 --> 00:24:19,091 Golgo, seeking to make his shot from above, moves his sights toward the one possibility... 219 00:24:19,892 --> 00:24:19,959 The Glass Fortress 220 00:24:19,959 --> 00:24:23,663 The Glass Fortress Next time on Golgo 13, "The Glass Fortress" 221 00:24:23,663 --> 00:24:24,297 The Glass Fortress 222 00:24:24,297 --> 00:24:25,898 The Glass Fortress Do not stand behind him if you value your life! 223 00:24:25,898 --> 00:24:28,067 Do not stand behind him if you value your life! 18249

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.