Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,771 --> 00:00:08,976
We of the Senate Select Committee on
Intelligence found in our investigation
2
00:00:08,976 --> 00:00:12,880
that a quantity of poisonous agent
capable of killing tens of thousands
3
00:00:13,147 --> 00:00:18,452
has been secretly stockpiled
by none other than the CIA.
4
00:00:19,286 --> 00:00:26,360
This agent was manufactured using mainly toxin
found in certain shellfish as well as cobra venom
5
00:00:26,360 --> 00:00:30,297
so it takes only a tiny amount
for it to be lethal toward humans.
6
00:00:30,631 --> 00:00:34,902
Furthermore, at present no means
whatsoever is found to combat the agent.
7
00:00:35,736 --> 00:00:39,640
This outrage ignores
the Chemical Weapons Convention, -
8
00:00:39,640 --> 00:00:44,578
which outlaws the development, manufacture
and stockpiling of chemical and toxin weapons
9
00:00:44,578 --> 00:00:47,815
and is in clear violation thereof!
10
00:00:47,815 --> 00:00:52,420
We intend to pursue this matter to the fullest!
11
00:00:56,724 --> 00:00:59,827
It seems this thing has finally blown up.
12
00:01:00,227 --> 00:01:04,098
We will have to strike first, before
the repercussions spread this way as well...
13
00:01:04,799 --> 00:01:07,435
We must get rid of everything.
14
00:01:07,835 --> 00:01:09,437
Not just our agents, -
15
00:01:09,437 --> 00:01:14,975
but the toxin manufacturing facilities,
the scientists... ALL the evidence.
16
00:01:15,209 --> 00:01:19,413
We have now stockpiled
enough of the "product".
17
00:01:19,413 --> 00:01:24,919
And dead men can't testify,
not to the House or the Senate or the DOJ!
18
00:01:25,352 --> 00:01:32,960
Sir. However, even the syndicate's agents
don't know the factory's location.
19
00:01:32,960 --> 00:01:36,130
As such, finding it will take quite some time.
20
00:01:36,330 --> 00:01:40,000
Hire a pro! The utmost professional.
21
00:01:40,000 --> 00:01:46,173
Have him locate the factory
and take out everyone involved.
22
00:01:46,173 --> 00:01:47,975
And not a moment too soon!
23
00:01:47,975 --> 00:01:49,009
Sir.
24
00:02:02,623 --> 00:02:07,695
Hissori to iki wo hisomemachitsuzuketa
25
00:02:07,695 --> 00:02:12,233
Kokoro tada kakimushirinagara
26
00:02:14,068 --> 00:02:23,577
Ippun ichibyou ga konna ni mo
nagaku kanjiru koto wa nakatta
27
00:02:23,944 --> 00:02:29,116
Sore wo miage, kaze ni toikakeru
28
00:02:29,116 --> 00:02:35,322
Ima boku wa oh tobidaseru ka
29
00:02:35,556 --> 00:02:41,629
Kako no yowai jibun wa mou inai
30
00:02:41,896 --> 00:02:47,234
Tada shijiru koto ni kimeta
31
00:02:47,234 --> 00:02:48,569
Take the wave
32
00:02:48,569 --> 00:02:54,341
egaita yume wo ima kono te ni shite
33
00:02:54,341 --> 00:02:58,179
Kimi no hou e
34
00:02:58,812 --> 00:03:00,114
Take the chance
35
00:03:00,114 --> 00:03:05,920
Kowarete kanjita kono omoi se ni shite
36
00:03:05,920 --> 00:03:10,024
Kimi no hou e
37
00:03:10,024 --> 00:03:14,094
Kaze ni fukarete
38
00:03:14,828 --> 00:03:19,567
Ohh fukarete
39
00:03:21,268 --> 00:03:25,539
Deadly Shadow of the Setting Sun
40
00:03:26,907 --> 00:03:29,944
Oh jeez. I'm kind of losing
my self-confidence here.
41
00:03:30,611 --> 00:03:34,348
Last night's customer wouldn't cum
when he was on top of me either.
42
00:03:34,548 --> 00:03:39,486
He was just like you, stayed silent
every time I tried to talk to him.
43
00:03:39,920 --> 00:03:41,689
He was quiet the whole time.
44
00:03:43,090 --> 00:03:47,695
He wasn't an Asian, but the look
in his eyes was exactly like yours.
45
00:03:48,095 --> 00:03:50,698
You know a man named Manu, don't you?
46
00:03:51,298 --> 00:03:56,203
Are you friends with my customer
from last night? He asked about Manu, too.
47
00:03:57,972 --> 00:04:00,774
Manu's come into some money recently.
48
00:04:00,774 --> 00:04:03,978
Apparently he hangs out in the bars
in the back alley picking up girls.
49
00:04:04,245 --> 00:04:08,916
I stopped having anything to do
with him long ago. He's the worst.
50
00:04:09,416 --> 00:04:12,386
You'd do well not to have anything
to do with him either.
51
00:04:21,829 --> 00:04:23,831
You alone, sir?
52
00:04:23,831 --> 00:04:26,000
Yeah. I'm looking for work.
53
00:04:26,000 --> 00:04:28,302
Looking for work?!
54
00:04:29,336 --> 00:04:31,805
You're an odd one, aren't you?
55
00:04:31,805 --> 00:04:35,776
Everyone here gets OFF
the island to look for work.
56
00:04:36,910 --> 00:04:40,514
I heard that's not the case
if you work in pharmaceuticals.
57
00:04:41,749 --> 00:04:44,151
Yeah, that's a different story.
58
00:04:44,151 --> 00:04:47,254
For a long time on this island, they've made...
papain something-or-other, -
59
00:04:47,254 --> 00:04:52,793
it's made out of papayas. It's called, uh...
Protein something...
60
00:04:53,127 --> 00:04:55,262
Proteinase.
61
00:04:55,629 --> 00:04:59,833
Yeah, that's it! They built
a factory that makes that.
62
00:04:59,833 --> 00:05:02,236
They say it makes beer taste good.
63
00:05:02,236 --> 00:05:05,306
And that it also works as a beauty aid.
64
00:05:05,306 --> 00:05:10,311
Because of that, they're hiring a lot
of medical types there, that's for sure.
65
00:05:11,512 --> 00:05:15,949
But the guy who runs the factory is a bit strange.
66
00:05:15,949 --> 00:05:19,086
He's never come out and shown himself.
67
00:05:19,086 --> 00:05:22,523
So no one knows what he looks like
or even what nationality he is.
68
00:05:22,956 --> 00:05:27,561
Then it looks like getting hired without
a letter of introduction is impossible.
69
00:05:27,561 --> 00:05:30,431
That's right. I wonder what kind of guy he is...
70
00:05:37,871 --> 00:05:39,640
Hang on a second.
71
00:05:40,441 --> 00:05:43,844
Are you really in pharmaceuticals?
72
00:05:43,844 --> 00:05:46,680
What's that got to do with you?
73
00:05:46,980 --> 00:05:52,086
You're looking for work, right?
Then I'm allowed to be nosy.
74
00:05:55,222 --> 00:05:58,992
The guy running the papain factory
certainly is strange.
75
00:05:58,992 --> 00:06:02,096
But you can meet him with
an introduction from the right person.
76
00:06:02,796 --> 00:06:05,466
And I happen to know that person very well.
77
00:06:05,466 --> 00:06:08,902
That's good news. I'd definitely like to meet him.
78
00:06:09,169 --> 00:06:13,006
Today must be the lucky day
for you pharmacy guys.
79
00:06:13,006 --> 00:06:15,843
I just introduced some other guy earlier.
80
00:06:19,213 --> 00:06:21,181
The guy's name is Murzang.
81
00:06:21,181 --> 00:06:24,651
His house is straight ahead, just out of town.
82
00:06:24,651 --> 00:06:28,856
As you can see, I'm a little busy.
Go there yourself, huh?
83
00:06:29,623 --> 00:06:32,893
And hey, be sure to say Manu sent you!
84
00:06:56,583 --> 00:07:02,589
And now, an update on the weapons of mass murder
suspected of having been secretly acquired by the CIA.
85
00:07:02,890 --> 00:07:06,527
According to an announcement by
the Senate Select Committee on Intelligence, -
86
00:07:06,527 --> 00:07:12,299
the weapons make use of toxins that occur
naturally within certain organisms, -
87
00:07:12,299 --> 00:07:14,701
and that if the CIA has indeed acquired them, -
88
00:07:14,701 --> 00:07:19,306
it would be a clear violation
of the Chemical Weapons Convention.
89
00:07:19,306 --> 00:07:20,741
Thank you!
90
00:07:21,408 --> 00:07:24,278
Dammit! That son of a bitch!
91
00:07:26,547 --> 00:07:31,685
Tell the proprietor of the papain factory
only what I am about to say.
92
00:07:32,319 --> 00:07:33,687
Who are you guys?
93
00:07:33,687 --> 00:07:36,457
Say that another pharmacist has arrived.
94
00:07:36,457 --> 00:07:40,928
His name is Duke Togo, a Hawaiian-Japanese.
95
00:07:46,133 --> 00:07:49,970
Uh, hello? It's Murzang. Here's the thing...
96
00:07:53,941 --> 00:07:57,678
I'm the proprietor here, Anton Lucas.
97
00:07:57,678 --> 00:07:59,847
Duke Togo.
98
00:08:01,248 --> 00:08:03,450
You're the second one tonight.
99
00:08:03,450 --> 00:08:08,222
What a surprise to see two
pharmaceutical guys in the same day.
100
00:08:08,222 --> 00:08:11,592
The papain we can make here
is of the highest quality.
101
00:08:11,592 --> 00:08:13,627
Thanks to that, business is booming.
102
00:08:13,627 --> 00:08:18,098
I want to have some more of your kind around.
103
00:08:19,166 --> 00:08:22,536
I'd like to have you take a simple
test tomorrow morning.
104
00:08:22,536 --> 00:08:27,040
Please stay here overnight.
I'll show you around the lodgings later.
105
00:08:29,743 --> 00:08:31,945
America's all up in arms.
106
00:08:32,513 --> 00:08:37,885
It's possible they'd send in some weirdoes
to sniff out the secret factory.
107
00:08:37,885 --> 00:08:40,254
Let me know immediately
if he does anything strange.
108
00:08:40,654 --> 00:08:42,990
Yes sir. You think he's some American rat?
109
00:08:42,990 --> 00:08:46,660
America's not the only place
where this has gone public.
110
00:08:46,660 --> 00:08:50,063
There are guys in the Middle East
buying the product as well.
111
00:08:50,364 --> 00:08:52,032
What about the guy who came earlier?
112
00:08:52,399 --> 00:08:56,236
He's sleeping. After he tossed back
some of the whiskey he brought with him.
113
00:08:56,870 --> 00:08:59,806
I'll be heading to sleep soon myself.
114
00:09:53,927 --> 00:09:58,432
I don't know! I have no idea what
you mean by some "secret factory".
115
00:10:03,503 --> 00:10:07,608
I'll ask you just one more time.
Where is the factory?
116
00:10:12,679 --> 00:10:16,283
The next one hits your right arm, then your left.
117
00:10:16,516 --> 00:10:22,289
All right, fine! The factory is on
Lapalo Island, inside some cave!
118
00:10:24,858 --> 00:10:26,860
Hey! What are you doing there?!
119
00:10:29,463 --> 00:10:31,531
Look out! He's got a gun!
120
00:11:37,130 --> 00:11:40,000
Still, it sure is a coincidence, huh?
121
00:11:40,000 --> 00:11:43,336
Apparently some guy bought a canoe
for a lot of money at Francisco's next door
122
00:11:43,336 --> 00:11:48,075
and set out for the ocean, same as you.
123
00:11:48,642 --> 00:11:51,545
When did that man leave?
124
00:11:51,878 --> 00:11:56,049
Just about an hour earlier. He a friend of yours?
125
00:11:56,049 --> 00:11:58,051
Where is Lapalo Island?
126
00:11:58,051 --> 00:12:02,923
Lapalo? Sir, you'd be better off
staying far away from there.
127
00:12:03,290 --> 00:12:07,227
There were a lot of victims there during the War.
128
00:12:07,227 --> 00:12:10,464
They say the island is haunted.
129
00:14:10,584 --> 00:14:12,052
Lookouts, huh?
130
00:14:12,586 --> 00:14:15,689
They probably didn't
have enough time to call out...
131
00:14:40,747 --> 00:14:42,515
Where is he?
132
00:15:04,938 --> 00:15:08,375
Another second and he would have
pressed the alarm button.
133
00:15:08,375 --> 00:15:10,277
I guess I have to thank you.
134
00:15:10,577 --> 00:15:14,247
Too much commotion would have been bad.
Especially for me.
135
00:15:14,514 --> 00:15:18,151
As a pro after the same target?
136
00:15:20,654 --> 00:15:23,924
Our clients are different
but we're after the same thing.
137
00:15:24,324 --> 00:15:27,193
What's more, our target isn't a specific person...
138
00:15:27,427 --> 00:15:31,698
It's this facility, anyone involved...
Getting rid of all the evidence.
139
00:15:31,932 --> 00:15:37,304
In other words, there's no reason for us
to consider each other enemies.
140
00:15:37,604 --> 00:15:41,775
Let's just stay out of each other's way
and tend to our own business.
141
00:15:44,778 --> 00:15:49,516
Now then, I guess the first thing to do
is clear up those bodies down there.
142
00:17:06,826 --> 00:17:08,395
It's over...
143
00:17:09,396 --> 00:17:14,501
Ironically, two guys from rival countries
ended up working together on this, huh?
144
00:17:16,202 --> 00:17:19,072
Well, I think it's about time we make our exit.
145
00:17:19,072 --> 00:17:22,375
Our explosions have let tens of thousands
146
00:17:22,375 --> 00:17:26,312
of poisonous snakes and spiders
and who knows what out of their cages.
147
00:17:26,579 --> 00:17:29,215
That's one enemy I won't go up against.
148
00:17:58,945 --> 00:18:00,146
Look at that.
149
00:18:00,947 --> 00:18:05,251
He was probably an officer.
What a splendid way to die.
150
00:18:05,652 --> 00:18:09,589
With our line of business,
I doubt we'll have any decent kind of death.
151
00:18:09,589 --> 00:18:13,359
I only hope I can go out with
an honorable death like this...
152
00:18:14,494 --> 00:18:17,330
Maybe it's just a bunch of sentimental drivel.
153
00:18:17,730 --> 00:18:19,065
Probably.
154
00:18:20,166 --> 00:18:25,538
Snakes... Dogs... Humans...
All leave corpses, all the same.
155
00:18:25,805 --> 00:18:27,707
That's not true.
156
00:18:27,707 --> 00:18:31,678
In our line of business, it's only
the human corpses that are worth money.
157
00:18:31,845 --> 00:18:36,382
Simply sending a hairpin flying out of
a lady's hair is worth money...
158
00:18:40,386 --> 00:18:41,688
If you're a sniper, that is.
159
00:18:48,628 --> 00:18:51,431
I'm just reporting that I've completed
my contractual obligation.
160
00:18:51,431 --> 00:18:53,867
Even this gets drawn up in a contract.
161
00:18:58,838 --> 00:19:02,675
This is AX-3. The contractual
obligation is complete.
162
00:19:02,675 --> 00:19:04,944
Understood. Well done.
163
00:19:05,178 --> 00:19:08,214
However, we've received new information.
164
00:19:08,548 --> 00:19:12,519
It seems an American agency has
sent someone there, a pro like you.
165
00:19:12,852 --> 00:19:14,854
We'd like you to find him and kill him.
166
00:19:15,288 --> 00:19:20,260
Payment will be double that of this job.
We pray you succeed, AX-3.
167
00:19:24,564 --> 00:19:28,635
Unfortunately, I've just
gotten another assignment.
168
00:19:30,870 --> 00:19:33,072
The drawback of being a professional.
169
00:19:33,506 --> 00:19:37,944
Both you and I have one round left
in our rifles, don't we?
170
00:19:44,184 --> 00:19:49,289
It seems we'll now have to settle this
using that single shot.
171
00:19:52,492 --> 00:19:57,897
You probably thought getting me outside
would give you the advantage. Wrong.
172
00:19:58,198 --> 00:20:00,466
In terms of shooting skill, we're evenly matched.
173
00:20:00,466 --> 00:20:05,305
And "Moving your weapon first creates
disadvantage" is the rule of the sniper.
174
00:20:05,572 --> 00:20:07,340
So it's a test of endurance, -
175
00:20:07,340 --> 00:20:11,578
but who knows when those poisonous snakes
and spiders will come slithering out?
176
00:20:11,578 --> 00:20:15,048
You've made enemies to
the front and to the rear.
177
00:20:24,023 --> 00:20:25,725
I get it.
178
00:20:26,359 --> 00:20:31,965
High tide, huh? That will stop those
creatures from coming out here.
179
00:20:31,965 --> 00:20:35,068
So you'd already calculated your defense
against the rear enemy, huh?
180
00:20:59,459 --> 00:21:04,097
The tide's moving out.
Your time's just about up, huh?
181
00:21:39,899 --> 00:21:43,536
E-excellently done.
182
00:21:45,038 --> 00:21:48,341
To think, THAT'S what you were after...
183
00:21:50,476 --> 00:21:56,582
But with guns... we were equals. With guns...
184
00:22:33,820 --> 00:22:39,959
Saki ni jiyuu wo motometa no wa
185
00:22:39,959 --> 00:22:44,430
Dotchi ka, nande, dou demo ii
186
00:22:45,832 --> 00:22:53,506
Wakare wo kimete,
ai shiteta koto natsukashiku naru
187
00:22:53,506 --> 00:22:55,908
Sore dake ne
188
00:22:55,908 --> 00:23:04,183
Nakushite, kizuite, mata sabishigaru
189
00:23:04,183 --> 00:23:07,854
Migatte na kokoro ni
190
00:23:07,854 --> 00:23:13,126
Itami wa nando koetemo
191
00:23:13,126 --> 00:23:20,933
Souzou shita hodo tsuyoku narenai kedo
192
00:23:22,902 --> 00:23:26,005
Yume no hitotsu, mita dake
193
00:23:26,005 --> 00:23:29,342
Ashita e kaerimashou
194
00:23:29,342 --> 00:23:36,516
Konna odayaka na yoru ni wa
Samayou mono yo
195
00:23:36,516 --> 00:23:41,721
Mezamete, kimi no michi wo aruite
196
00:23:41,721 --> 00:23:47,427
Toki wa hakanai mono na noni
197
00:23:47,760 --> 00:23:54,100
Hito wa toki ni motomesugiru
198
00:24:02,875 --> 00:24:08,948
Three and a half years ago, a female assassin
named Eva had crossed paths with Golgo.
199
00:24:09,415 --> 00:24:15,154
Eva thinks of Golgo to this day, but what
will happen at their fateful reunion?
200
00:24:15,688 --> 00:24:19,959
A sad conclusion to that has
already been prepared...
201
00:24:20,827 --> 00:24:21,894
Next time on Golgo 13,
"Eva Heads Toward the Ocean"
202
00:24:21,894 --> 00:24:24,997
Eva Heads Toward the Ocean
Next time on Golgo 13,
"Eva Heads Toward the Ocean"
203
00:24:24,997 --> 00:24:25,198
Eva Heads Toward the Ocean
204
00:24:25,198 --> 00:24:27,099
Eva Heads Toward the Ocean
Do not stand behind him if you value your life!
205
00:24:27,099 --> 00:24:29,068
Do not stand behind him if you value your life!
17788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.