All language subtitles for Golgo.13.-.14.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,771 --> 00:00:08,976 We of the Senate Select Committee on Intelligence found in our investigation 2 00:00:08,976 --> 00:00:12,880 that a quantity of poisonous agent capable of killing tens of thousands 3 00:00:13,147 --> 00:00:18,452 has been secretly stockpiled by none other than the CIA. 4 00:00:19,286 --> 00:00:26,360 This agent was manufactured using mainly toxin found in certain shellfish as well as cobra venom 5 00:00:26,360 --> 00:00:30,297 so it takes only a tiny amount for it to be lethal toward humans. 6 00:00:30,631 --> 00:00:34,902 Furthermore, at present no means whatsoever is found to combat the agent. 7 00:00:35,736 --> 00:00:39,640 This outrage ignores the Chemical Weapons Convention, - 8 00:00:39,640 --> 00:00:44,578 which outlaws the development, manufacture and stockpiling of chemical and toxin weapons 9 00:00:44,578 --> 00:00:47,815 and is in clear violation thereof! 10 00:00:47,815 --> 00:00:52,420 We intend to pursue this matter to the fullest! 11 00:00:56,724 --> 00:00:59,827 It seems this thing has finally blown up. 12 00:01:00,227 --> 00:01:04,098 We will have to strike first, before the repercussions spread this way as well... 13 00:01:04,799 --> 00:01:07,435 We must get rid of everything. 14 00:01:07,835 --> 00:01:09,437 Not just our agents, - 15 00:01:09,437 --> 00:01:14,975 but the toxin manufacturing facilities, the scientists... ALL the evidence. 16 00:01:15,209 --> 00:01:19,413 We have now stockpiled enough of the "product". 17 00:01:19,413 --> 00:01:24,919 And dead men can't testify, not to the House or the Senate or the DOJ! 18 00:01:25,352 --> 00:01:32,960 Sir. However, even the syndicate's agents don't know the factory's location. 19 00:01:32,960 --> 00:01:36,130 As such, finding it will take quite some time. 20 00:01:36,330 --> 00:01:40,000 Hire a pro! The utmost professional. 21 00:01:40,000 --> 00:01:46,173 Have him locate the factory and take out everyone involved. 22 00:01:46,173 --> 00:01:47,975 And not a moment too soon! 23 00:01:47,975 --> 00:01:49,009 Sir. 24 00:02:02,623 --> 00:02:07,695 Hissori to iki wo hisomemachitsuzuketa 25 00:02:07,695 --> 00:02:12,233 Kokoro tada kakimushirinagara 26 00:02:14,068 --> 00:02:23,577 Ippun ichibyou ga konna ni mo nagaku kanjiru koto wa nakatta 27 00:02:23,944 --> 00:02:29,116 Sore wo miage, kaze ni toikakeru 28 00:02:29,116 --> 00:02:35,322 Ima boku wa oh tobidaseru ka 29 00:02:35,556 --> 00:02:41,629 Kako no yowai jibun wa mou inai 30 00:02:41,896 --> 00:02:47,234 Tada shijiru koto ni kimeta 31 00:02:47,234 --> 00:02:48,569 Take the wave 32 00:02:48,569 --> 00:02:54,341 egaita yume wo ima kono te ni shite 33 00:02:54,341 --> 00:02:58,179 Kimi no hou e 34 00:02:58,812 --> 00:03:00,114 Take the chance 35 00:03:00,114 --> 00:03:05,920 Kowarete kanjita kono omoi se ni shite 36 00:03:05,920 --> 00:03:10,024 Kimi no hou e 37 00:03:10,024 --> 00:03:14,094 Kaze ni fukarete 38 00:03:14,828 --> 00:03:19,567 Ohh fukarete 39 00:03:21,268 --> 00:03:25,539 Deadly Shadow of the Setting Sun 40 00:03:26,907 --> 00:03:29,944 Oh jeez. I'm kind of losing my self-confidence here. 41 00:03:30,611 --> 00:03:34,348 Last night's customer wouldn't cum when he was on top of me either. 42 00:03:34,548 --> 00:03:39,486 He was just like you, stayed silent every time I tried to talk to him. 43 00:03:39,920 --> 00:03:41,689 He was quiet the whole time. 44 00:03:43,090 --> 00:03:47,695 He wasn't an Asian, but the look in his eyes was exactly like yours. 45 00:03:48,095 --> 00:03:50,698 You know a man named Manu, don't you? 46 00:03:51,298 --> 00:03:56,203 Are you friends with my customer from last night? He asked about Manu, too. 47 00:03:57,972 --> 00:04:00,774 Manu's come into some money recently. 48 00:04:00,774 --> 00:04:03,978 Apparently he hangs out in the bars in the back alley picking up girls. 49 00:04:04,245 --> 00:04:08,916 I stopped having anything to do with him long ago. He's the worst. 50 00:04:09,416 --> 00:04:12,386 You'd do well not to have anything to do with him either. 51 00:04:21,829 --> 00:04:23,831 You alone, sir? 52 00:04:23,831 --> 00:04:26,000 Yeah. I'm looking for work. 53 00:04:26,000 --> 00:04:28,302 Looking for work?! 54 00:04:29,336 --> 00:04:31,805 You're an odd one, aren't you? 55 00:04:31,805 --> 00:04:35,776 Everyone here gets OFF the island to look for work. 56 00:04:36,910 --> 00:04:40,514 I heard that's not the case if you work in pharmaceuticals. 57 00:04:41,749 --> 00:04:44,151 Yeah, that's a different story. 58 00:04:44,151 --> 00:04:47,254 For a long time on this island, they've made... papain something-or-other, - 59 00:04:47,254 --> 00:04:52,793 it's made out of papayas. It's called, uh... Protein something... 60 00:04:53,127 --> 00:04:55,262 Proteinase. 61 00:04:55,629 --> 00:04:59,833 Yeah, that's it! They built a factory that makes that. 62 00:04:59,833 --> 00:05:02,236 They say it makes beer taste good. 63 00:05:02,236 --> 00:05:05,306 And that it also works as a beauty aid. 64 00:05:05,306 --> 00:05:10,311 Because of that, they're hiring a lot of medical types there, that's for sure. 65 00:05:11,512 --> 00:05:15,949 But the guy who runs the factory is a bit strange. 66 00:05:15,949 --> 00:05:19,086 He's never come out and shown himself. 67 00:05:19,086 --> 00:05:22,523 So no one knows what he looks like or even what nationality he is. 68 00:05:22,956 --> 00:05:27,561 Then it looks like getting hired without a letter of introduction is impossible. 69 00:05:27,561 --> 00:05:30,431 That's right. I wonder what kind of guy he is... 70 00:05:37,871 --> 00:05:39,640 Hang on a second. 71 00:05:40,441 --> 00:05:43,844 Are you really in pharmaceuticals? 72 00:05:43,844 --> 00:05:46,680 What's that got to do with you? 73 00:05:46,980 --> 00:05:52,086 You're looking for work, right? Then I'm allowed to be nosy. 74 00:05:55,222 --> 00:05:58,992 The guy running the papain factory certainly is strange. 75 00:05:58,992 --> 00:06:02,096 But you can meet him with an introduction from the right person. 76 00:06:02,796 --> 00:06:05,466 And I happen to know that person very well. 77 00:06:05,466 --> 00:06:08,902 That's good news. I'd definitely like to meet him. 78 00:06:09,169 --> 00:06:13,006 Today must be the lucky day for you pharmacy guys. 79 00:06:13,006 --> 00:06:15,843 I just introduced some other guy earlier. 80 00:06:19,213 --> 00:06:21,181 The guy's name is Murzang. 81 00:06:21,181 --> 00:06:24,651 His house is straight ahead, just out of town. 82 00:06:24,651 --> 00:06:28,856 As you can see, I'm a little busy. Go there yourself, huh? 83 00:06:29,623 --> 00:06:32,893 And hey, be sure to say Manu sent you! 84 00:06:56,583 --> 00:07:02,589 And now, an update on the weapons of mass murder suspected of having been secretly acquired by the CIA. 85 00:07:02,890 --> 00:07:06,527 According to an announcement by the Senate Select Committee on Intelligence, - 86 00:07:06,527 --> 00:07:12,299 the weapons make use of toxins that occur naturally within certain organisms, - 87 00:07:12,299 --> 00:07:14,701 and that if the CIA has indeed acquired them, - 88 00:07:14,701 --> 00:07:19,306 it would be a clear violation of the Chemical Weapons Convention. 89 00:07:19,306 --> 00:07:20,741 Thank you! 90 00:07:21,408 --> 00:07:24,278 Dammit! That son of a bitch! 91 00:07:26,547 --> 00:07:31,685 Tell the proprietor of the papain factory only what I am about to say. 92 00:07:32,319 --> 00:07:33,687 Who are you guys? 93 00:07:33,687 --> 00:07:36,457 Say that another pharmacist has arrived. 94 00:07:36,457 --> 00:07:40,928 His name is Duke Togo, a Hawaiian-Japanese. 95 00:07:46,133 --> 00:07:49,970 Uh, hello? It's Murzang. Here's the thing... 96 00:07:53,941 --> 00:07:57,678 I'm the proprietor here, Anton Lucas. 97 00:07:57,678 --> 00:07:59,847 Duke Togo. 98 00:08:01,248 --> 00:08:03,450 You're the second one tonight. 99 00:08:03,450 --> 00:08:08,222 What a surprise to see two pharmaceutical guys in the same day. 100 00:08:08,222 --> 00:08:11,592 The papain we can make here is of the highest quality. 101 00:08:11,592 --> 00:08:13,627 Thanks to that, business is booming. 102 00:08:13,627 --> 00:08:18,098 I want to have some more of your kind around. 103 00:08:19,166 --> 00:08:22,536 I'd like to have you take a simple test tomorrow morning. 104 00:08:22,536 --> 00:08:27,040 Please stay here overnight. I'll show you around the lodgings later. 105 00:08:29,743 --> 00:08:31,945 America's all up in arms. 106 00:08:32,513 --> 00:08:37,885 It's possible they'd send in some weirdoes to sniff out the secret factory. 107 00:08:37,885 --> 00:08:40,254 Let me know immediately if he does anything strange. 108 00:08:40,654 --> 00:08:42,990 Yes sir. You think he's some American rat? 109 00:08:42,990 --> 00:08:46,660 America's not the only place where this has gone public. 110 00:08:46,660 --> 00:08:50,063 There are guys in the Middle East buying the product as well. 111 00:08:50,364 --> 00:08:52,032 What about the guy who came earlier? 112 00:08:52,399 --> 00:08:56,236 He's sleeping. After he tossed back some of the whiskey he brought with him. 113 00:08:56,870 --> 00:08:59,806 I'll be heading to sleep soon myself. 114 00:09:53,927 --> 00:09:58,432 I don't know! I have no idea what you mean by some "secret factory". 115 00:10:03,503 --> 00:10:07,608 I'll ask you just one more time. Where is the factory? 116 00:10:12,679 --> 00:10:16,283 The next one hits your right arm, then your left. 117 00:10:16,516 --> 00:10:22,289 All right, fine! The factory is on Lapalo Island, inside some cave! 118 00:10:24,858 --> 00:10:26,860 Hey! What are you doing there?! 119 00:10:29,463 --> 00:10:31,531 Look out! He's got a gun! 120 00:11:37,130 --> 00:11:40,000 Still, it sure is a coincidence, huh? 121 00:11:40,000 --> 00:11:43,336 Apparently some guy bought a canoe for a lot of money at Francisco's next door 122 00:11:43,336 --> 00:11:48,075 and set out for the ocean, same as you. 123 00:11:48,642 --> 00:11:51,545 When did that man leave? 124 00:11:51,878 --> 00:11:56,049 Just about an hour earlier. He a friend of yours? 125 00:11:56,049 --> 00:11:58,051 Where is Lapalo Island? 126 00:11:58,051 --> 00:12:02,923 Lapalo? Sir, you'd be better off staying far away from there. 127 00:12:03,290 --> 00:12:07,227 There were a lot of victims there during the War. 128 00:12:07,227 --> 00:12:10,464 They say the island is haunted. 129 00:14:10,584 --> 00:14:12,052 Lookouts, huh? 130 00:14:12,586 --> 00:14:15,689 They probably didn't have enough time to call out... 131 00:14:40,747 --> 00:14:42,515 Where is he? 132 00:15:04,938 --> 00:15:08,375 Another second and he would have pressed the alarm button. 133 00:15:08,375 --> 00:15:10,277 I guess I have to thank you. 134 00:15:10,577 --> 00:15:14,247 Too much commotion would have been bad. Especially for me. 135 00:15:14,514 --> 00:15:18,151 As a pro after the same target? 136 00:15:20,654 --> 00:15:23,924 Our clients are different but we're after the same thing. 137 00:15:24,324 --> 00:15:27,193 What's more, our target isn't a specific person... 138 00:15:27,427 --> 00:15:31,698 It's this facility, anyone involved... Getting rid of all the evidence. 139 00:15:31,932 --> 00:15:37,304 In other words, there's no reason for us to consider each other enemies. 140 00:15:37,604 --> 00:15:41,775 Let's just stay out of each other's way and tend to our own business. 141 00:15:44,778 --> 00:15:49,516 Now then, I guess the first thing to do is clear up those bodies down there. 142 00:17:06,826 --> 00:17:08,395 It's over... 143 00:17:09,396 --> 00:17:14,501 Ironically, two guys from rival countries ended up working together on this, huh? 144 00:17:16,202 --> 00:17:19,072 Well, I think it's about time we make our exit. 145 00:17:19,072 --> 00:17:22,375 Our explosions have let tens of thousands 146 00:17:22,375 --> 00:17:26,312 of poisonous snakes and spiders and who knows what out of their cages. 147 00:17:26,579 --> 00:17:29,215 That's one enemy I won't go up against. 148 00:17:58,945 --> 00:18:00,146 Look at that. 149 00:18:00,947 --> 00:18:05,251 He was probably an officer. What a splendid way to die. 150 00:18:05,652 --> 00:18:09,589 With our line of business, I doubt we'll have any decent kind of death. 151 00:18:09,589 --> 00:18:13,359 I only hope I can go out with an honorable death like this... 152 00:18:14,494 --> 00:18:17,330 Maybe it's just a bunch of sentimental drivel. 153 00:18:17,730 --> 00:18:19,065 Probably. 154 00:18:20,166 --> 00:18:25,538 Snakes... Dogs... Humans... All leave corpses, all the same. 155 00:18:25,805 --> 00:18:27,707 That's not true. 156 00:18:27,707 --> 00:18:31,678 In our line of business, it's only the human corpses that are worth money. 157 00:18:31,845 --> 00:18:36,382 Simply sending a hairpin flying out of a lady's hair is worth money... 158 00:18:40,386 --> 00:18:41,688 If you're a sniper, that is. 159 00:18:48,628 --> 00:18:51,431 I'm just reporting that I've completed my contractual obligation. 160 00:18:51,431 --> 00:18:53,867 Even this gets drawn up in a contract. 161 00:18:58,838 --> 00:19:02,675 This is AX-3. The contractual obligation is complete. 162 00:19:02,675 --> 00:19:04,944 Understood. Well done. 163 00:19:05,178 --> 00:19:08,214 However, we've received new information. 164 00:19:08,548 --> 00:19:12,519 It seems an American agency has sent someone there, a pro like you. 165 00:19:12,852 --> 00:19:14,854 We'd like you to find him and kill him. 166 00:19:15,288 --> 00:19:20,260 Payment will be double that of this job. We pray you succeed, AX-3. 167 00:19:24,564 --> 00:19:28,635 Unfortunately, I've just gotten another assignment. 168 00:19:30,870 --> 00:19:33,072 The drawback of being a professional. 169 00:19:33,506 --> 00:19:37,944 Both you and I have one round left in our rifles, don't we? 170 00:19:44,184 --> 00:19:49,289 It seems we'll now have to settle this using that single shot. 171 00:19:52,492 --> 00:19:57,897 You probably thought getting me outside would give you the advantage. Wrong. 172 00:19:58,198 --> 00:20:00,466 In terms of shooting skill, we're evenly matched. 173 00:20:00,466 --> 00:20:05,305 And "Moving your weapon first creates disadvantage" is the rule of the sniper. 174 00:20:05,572 --> 00:20:07,340 So it's a test of endurance, - 175 00:20:07,340 --> 00:20:11,578 but who knows when those poisonous snakes and spiders will come slithering out? 176 00:20:11,578 --> 00:20:15,048 You've made enemies to the front and to the rear. 177 00:20:24,023 --> 00:20:25,725 I get it. 178 00:20:26,359 --> 00:20:31,965 High tide, huh? That will stop those creatures from coming out here. 179 00:20:31,965 --> 00:20:35,068 So you'd already calculated your defense against the rear enemy, huh? 180 00:20:59,459 --> 00:21:04,097 The tide's moving out. Your time's just about up, huh? 181 00:21:39,899 --> 00:21:43,536 E-excellently done. 182 00:21:45,038 --> 00:21:48,341 To think, THAT'S what you were after... 183 00:21:50,476 --> 00:21:56,582 But with guns... we were equals. With guns... 184 00:22:33,820 --> 00:22:39,959 Saki ni jiyuu wo motometa no wa 185 00:22:39,959 --> 00:22:44,430 Dotchi ka, nande, dou demo ii 186 00:22:45,832 --> 00:22:53,506 Wakare wo kimete, ai shiteta koto natsukashiku naru 187 00:22:53,506 --> 00:22:55,908 Sore dake ne 188 00:22:55,908 --> 00:23:04,183 Nakushite, kizuite, mata sabishigaru 189 00:23:04,183 --> 00:23:07,854 Migatte na kokoro ni 190 00:23:07,854 --> 00:23:13,126 Itami wa nando koetemo 191 00:23:13,126 --> 00:23:20,933 Souzou shita hodo tsuyoku narenai kedo 192 00:23:22,902 --> 00:23:26,005 Yume no hitotsu, mita dake 193 00:23:26,005 --> 00:23:29,342 Ashita e kaerimashou 194 00:23:29,342 --> 00:23:36,516 Konna odayaka na yoru ni wa Samayou mono yo 195 00:23:36,516 --> 00:23:41,721 Mezamete, kimi no michi wo aruite 196 00:23:41,721 --> 00:23:47,427 Toki wa hakanai mono na noni 197 00:23:47,760 --> 00:23:54,100 Hito wa toki ni motomesugiru 198 00:24:02,875 --> 00:24:08,948 Three and a half years ago, a female assassin named Eva had crossed paths with Golgo. 199 00:24:09,415 --> 00:24:15,154 Eva thinks of Golgo to this day, but what will happen at their fateful reunion? 200 00:24:15,688 --> 00:24:19,959 A sad conclusion to that has already been prepared... 201 00:24:20,827 --> 00:24:21,894 Next time on Golgo 13, "Eva Heads Toward the Ocean" 202 00:24:21,894 --> 00:24:24,997 Eva Heads Toward the Ocean Next time on Golgo 13, "Eva Heads Toward the Ocean" 203 00:24:24,997 --> 00:24:25,198 Eva Heads Toward the Ocean 204 00:24:25,198 --> 00:24:27,099 Eva Heads Toward the Ocean Do not stand behind him if you value your life! 205 00:24:27,099 --> 00:24:29,068 Do not stand behind him if you value your life! 17788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.