All language subtitles for Golgo.13.-.09.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,126 --> 00:00:30,164 Kill me. Just do it and kill me! 2 00:00:33,034 --> 00:00:35,403 Show him a little more pain. 3 00:00:43,944 --> 00:00:49,784 This is because you tried to escape. Even though no one has EVER escaped. 4 00:01:07,568 --> 00:01:11,639 If you end up being reincarnated, feel free to come here again. 5 00:01:26,253 --> 00:01:32,093 We lose one and another one comes in. The fun never ends, huh? 6 00:02:12,500 --> 00:02:17,571 I continued to wait, secretly holding my breath 7 00:02:17,571 --> 00:02:22,109 While simply clawing at my heart 8 00:02:23,944 --> 00:02:33,454 One minute and one second had never felt this long 9 00:02:33,821 --> 00:02:38,993 I look up at the sky and ask of the wind 10 00:02:38,993 --> 00:02:45,199 Oh, can I run free now? 11 00:02:45,432 --> 00:02:51,505 That weak me of the past isn't here anymore 12 00:02:51,772 --> 00:02:57,111 I've decided only to believe 13 00:02:57,111 --> 00:02:58,445 Take the wave 14 00:02:58,445 --> 00:03:04,218 With these hands I grasp now the dream I've pictured 15 00:03:04,218 --> 00:03:08,055 Toward you 16 00:03:08,689 --> 00:03:09,990 Take the chance 17 00:03:09,990 --> 00:03:15,796 With my back to these emotions I'd felt broken 18 00:03:15,796 --> 00:03:19,900 Toward you 19 00:03:19,900 --> 00:03:23,971 Blown by the wind 20 00:03:24,705 --> 00:03:29,443 Oh, blown 21 00:03:33,581 --> 00:03:37,585 Sleep Inside the Cage 22 00:04:01,642 --> 00:04:04,311 You know what that means, Asian? 23 00:04:05,246 --> 00:04:08,849 "Be hopeful." It's somethin' our warden likes to say. 24 00:04:09,350 --> 00:04:13,821 A jail for lifers and death-row inmates. What's there to be hopeful about? 25 00:04:25,633 --> 00:04:26,600 Enter. 26 00:04:31,405 --> 00:04:35,943 Prisoner No. 579, Duke Togo, a Jap. 27 00:04:35,943 --> 00:04:39,647 Charged with robbery, sexual assault, arson and attempted murder. 28 00:04:39,647 --> 00:04:43,584 Also, destruction of public property. He's violent and cold-blooded... 29 00:04:43,784 --> 00:04:45,819 His sentence: life without parole. 30 00:04:48,389 --> 00:04:50,057 Well of course. 31 00:04:53,661 --> 00:04:56,830 I am Warden Kickarse. 32 00:04:59,099 --> 00:05:04,838 I'll give you a word of warning, No. 579. Look out into the courtyard. 33 00:05:09,476 --> 00:05:12,112 That light is to confirm the number of prisoners. 34 00:05:12,112 --> 00:05:15,516 It turns red if even a single prisoner is unaccounted for. 35 00:05:15,516 --> 00:05:19,687 And if you think it could change to red in error, don't. 36 00:05:21,322 --> 00:05:26,927 These marks are the 19 people who've changed the light red so far. 37 00:05:28,796 --> 00:05:31,832 Don't make me add a 20th. 38 00:05:32,199 --> 00:05:37,571 Between yesterday and tomorrow, there is nothing. Nothing will occur. 39 00:05:37,938 --> 00:05:42,409 Nothing! Learn that and learn it well! 40 00:05:43,010 --> 00:05:46,046 That's what you mean by "Be hopeful", is it? 41 00:05:46,647 --> 00:05:51,251 Coming here does strange things to a person's psyche. 42 00:05:51,251 --> 00:05:54,722 Tell someone to die and instead they cling dearly to life. 43 00:05:54,722 --> 00:05:57,591 Tell them to have hope and instead they abandon it. 44 00:05:57,591 --> 00:06:01,995 I see. That sounds like something a twisted little man would think up. 45 00:06:03,764 --> 00:06:07,801 Say something like that again and I'll shoot you where you stand. 46 00:06:12,806 --> 00:06:14,742 Get him out of here! Right now! 47 00:06:29,289 --> 00:06:31,925 New roomie! Get along, dammit! 48 00:06:42,636 --> 00:06:46,473 Hey. Why don't you at least say hello, fish? 49 00:07:11,365 --> 00:07:13,267 You can skip this one. 50 00:07:13,667 --> 00:07:17,805 Shut up, sit down and watch the others eat. 51 00:07:25,279 --> 00:07:27,047 Hey, gimme your seat. 52 00:07:30,517 --> 00:07:34,988 I'm Mouse. If there's anythin' you don't understand, just ask. 53 00:07:35,255 --> 00:07:39,860 I saw you and thought, it's been a while since we got someone with backbone. 54 00:07:40,427 --> 00:07:45,098 I know how you think. Team up with me and things are sure to work out. 55 00:07:56,376 --> 00:08:00,681 You shouldn't stare too much. They're from the west wing, the special cells. 56 00:08:00,681 --> 00:08:05,052 Escape, assaulting the prison guards, those guys'll do anything. 57 00:08:05,052 --> 00:08:10,724 I guess it's to be expected. Those guys never know when their number will be up. 58 00:08:10,991 --> 00:08:12,359 They're on death row? 59 00:08:12,359 --> 00:08:13,827 The thing about them is, they're- 60 00:08:13,827 --> 00:08:15,095 No talking! 61 00:08:16,563 --> 00:08:19,166 You talk, you're getting sent to the box! 62 00:08:21,602 --> 00:08:24,071 You gettin' uppity with me, boy?! 63 00:08:24,071 --> 00:08:26,206 Got a problem with that... 64 00:08:26,206 --> 00:08:27,274 Bulldog? 65 00:08:28,509 --> 00:08:30,577 What?! 66 00:08:32,012 --> 00:08:34,848 I said you're a bulldog, so quit trying to sound important. 67 00:08:36,016 --> 00:08:39,620 You wanna screw with me?! 68 00:08:45,025 --> 00:08:46,360 Shit! 69 00:09:09,283 --> 00:09:10,551 You again?! 70 00:09:10,551 --> 00:09:12,853 Article 350 of the Alaska Penal Code states 71 00:09:12,853 --> 00:09:19,459 any inmates serving a life sentence who engage in violent acts against others 72 00:09:19,459 --> 00:09:24,131 using a weapon or by any means that could result in widespread bodily harm... 73 00:09:24,965 --> 00:09:26,767 shall all receive the death penalty! 74 00:09:30,504 --> 00:09:34,741 But because you're new, I'll forgive you if you get down on your knees and beg. 75 00:09:34,741 --> 00:09:38,111 Kneel down here and put your forehead to the ground 10 times! 76 00:09:38,378 --> 00:09:40,447 Even if I bowed my head, - 77 00:09:41,148 --> 00:09:43,650 it wouldn't make a tiny man any bigger. 78 00:09:52,726 --> 00:09:55,696 In accordance with Article 350, - 79 00:09:55,696 --> 00:09:58,899 I'm moving you to the west wing's holding cells to be placed on death row! 80 00:10:27,527 --> 00:10:29,963 Hey, No. 7. Can you hear me? 81 00:10:31,632 --> 00:10:32,833 What is it? 82 00:10:32,833 --> 00:10:34,901 I'm "Blue eye" Zalath. 83 00:10:35,602 --> 00:10:37,104 Duke Togo. 84 00:10:37,437 --> 00:10:38,505 You're Japanese? 85 00:10:38,505 --> 00:10:40,907 If you want something, hurry up and say it. 86 00:10:40,907 --> 00:10:45,779 Just lemme ask one thing. What was with that stunt you pulled today? 87 00:10:47,914 --> 00:10:51,385 You weren't at all afraid to be put on death row. 88 00:10:51,385 --> 00:10:53,186 You still would've been able to go outside, - 89 00:10:53,186 --> 00:10:55,989 so there didn't seem much point in copping that kind of attitude, Togo. 90 00:10:55,989 --> 00:10:57,457 So what? 91 00:10:57,457 --> 00:11:03,930 They say this place is a Pandora's Island, 100% escape-proof. 92 00:11:04,264 --> 00:11:06,667 Nineteen have tried to escape, and none made it out alive. 93 00:11:06,667 --> 00:11:10,971 Some of them apparently even made it outside, but that was the end of them. 94 00:11:10,971 --> 00:11:13,974 There's no way anyone could swim against that current. 95 00:11:14,374 --> 00:11:17,077 The ones who bought it in the ocean were actually lucky. 96 00:11:17,077 --> 00:11:20,280 Normally, they're killed before they can even reach it. 97 00:11:20,280 --> 00:11:25,385 You saw the light, right? That thing makes getting to the roof impossible. 98 00:11:26,319 --> 00:11:29,022 A few guys tried using the rain pipes to climb out, but... 99 00:11:41,334 --> 00:11:43,670 They were all shot to death. 100 00:11:47,274 --> 00:11:49,509 Do you want to escape, Zalath? 101 00:11:49,509 --> 00:11:53,847 I thought that's what this was. You have a plan, Togo? 102 00:12:09,062 --> 00:12:10,864 Hey, they're gone. 103 00:12:10,864 --> 00:12:11,732 Yeah. 104 00:12:12,265 --> 00:12:15,535 The factory area's on the fifth and sixth floors, correct? 105 00:12:15,535 --> 00:12:20,040 Yeah. I work on the fifth where they make car parts. 106 00:12:20,040 --> 00:12:22,242 I'm going to tell you some things I need you to get ready. 107 00:12:23,043 --> 00:12:24,478 Sure. 108 00:13:02,816 --> 00:13:05,552 Take your shoes off. Hurry up and do it! 109 00:13:05,952 --> 00:13:07,053 O-okay. 110 00:13:29,776 --> 00:13:33,814 I unraveled the socks, knitted some thick rope and applied the Vaseline. 111 00:13:34,147 --> 00:13:39,920 Later I'll coat it with emery powder scraped with the grinder and sandpaper. 112 00:13:40,453 --> 00:13:42,856 Then our "rope file" will be finished. 113 00:13:43,490 --> 00:13:46,660 And I've got the grease ready. 114 00:13:46,960 --> 00:13:49,095 Good. Then we do it tonight. 115 00:13:49,329 --> 00:13:50,163 Yeah. 116 00:14:14,421 --> 00:14:20,093 Four guys tried to make it out using that rain pipe. All of them were killed. 117 00:14:20,360 --> 00:14:21,995 What's your point? 118 00:14:23,763 --> 00:14:25,198 You plan on escaping? 119 00:14:29,102 --> 00:14:31,304 You seem like you could actually do it. 120 00:14:32,806 --> 00:14:35,208 Won't you take me with you? 121 00:14:39,512 --> 00:14:43,216 Break time is over. Following roll call, you'll return to your cells. 122 00:14:43,216 --> 00:14:47,787 I repeat, break time is over. Following roll call, you'll return to your cells. 123 00:15:02,769 --> 00:15:03,837 Excellently done. 124 00:15:03,837 --> 00:15:04,971 Oh yeah? 125 00:15:05,605 --> 00:15:07,674 There's no time. Let's get started. 126 00:15:08,508 --> 00:15:09,609 Okay. 127 00:15:14,281 --> 00:15:18,919 So, there's really no one out there thinking up some stupid plan? 128 00:15:19,719 --> 00:15:21,154 Well? 129 00:15:23,523 --> 00:15:30,330 You should actually be in the west wing, shouldn't you? On death row. 130 00:15:30,797 --> 00:15:34,401 But I changed that to life imprisonment. You know what that means, don't you? 131 00:15:34,401 --> 00:15:35,635 Of course. 132 00:15:36,303 --> 00:15:37,971 What about Togo? 133 00:15:39,472 --> 00:15:42,842 A guy like that would definitely run for it. 134 00:15:43,176 --> 00:15:46,379 He's not giving any indication of that right now. 135 00:15:46,379 --> 00:15:49,449 Don't let your eye off him. Because if you do... 136 00:15:49,449 --> 00:15:52,085 You're headed back to death row! 137 00:17:14,801 --> 00:17:18,905 Run along the building toward the rain pipe on the other side. Got it? 138 00:17:31,718 --> 00:17:35,055 We climb this pipe once the next light passes. 139 00:17:38,291 --> 00:17:42,062 Will they really not see us even if the light shines on us? 140 00:17:42,062 --> 00:17:44,964 If you can keep up and not fall behind, yes. 141 00:17:49,702 --> 00:17:50,904 Here it comes. 142 00:18:04,584 --> 00:18:05,418 The light! 143 00:18:05,418 --> 00:18:06,920 Don't stop. Hurry. 144 00:18:13,259 --> 00:18:14,260 Here. 145 00:18:21,534 --> 00:18:24,003 No hesitation. Move now! 146 00:18:35,515 --> 00:18:42,122 But why? The light hit us square-on, so why didn't they see us? 147 00:18:42,489 --> 00:18:43,456 Halation. 148 00:18:43,456 --> 00:18:47,760 Halation? Like when two cars face each other shining their lights? 149 00:18:48,128 --> 00:18:53,900 Yes. Anything inside the halation area will be invisible at the light source. 150 00:18:55,435 --> 00:18:58,671 The fifth floor falls directly into that angle. 151 00:19:01,574 --> 00:19:04,010 That's why we climbed the rain pipe. 152 00:19:04,644 --> 00:19:08,248 Dude, you're like... Like some awesome dude! 153 00:19:08,481 --> 00:19:11,217 All right, you ready for a cold bath? 154 00:19:12,819 --> 00:19:16,923 Take me with you! I promise I won't slow you down! 155 00:19:16,923 --> 00:19:18,224 Please! 156 00:19:21,194 --> 00:19:27,700 Follow the rat, and such a large prey we find has fallen into the trap. 157 00:19:28,134 --> 00:19:31,237 I thought you'd try this... Togo! 158 00:19:35,208 --> 00:19:40,313 You're something else. I hand it to you for making it to the roof. 159 00:19:40,313 --> 00:19:43,082 This makes you the 20th mark on my gun. 160 00:19:49,289 --> 00:19:50,356 Run for it! 161 00:19:50,723 --> 00:19:51,524 Shit! 162 00:19:51,691 --> 00:19:52,825 Hurry! 163 00:20:09,842 --> 00:20:10,810 Let's go. 164 00:20:23,022 --> 00:20:26,693 Now I finally know why we covered ourselves with grease. 165 00:20:27,126 --> 00:20:28,628 It keeps the cold out. 166 00:20:28,628 --> 00:20:30,930 Don't talk. It uses up energy. 167 00:20:31,631 --> 00:20:32,899 They're here. 168 00:20:48,615 --> 00:20:50,049 W-we did it! 169 00:20:51,784 --> 00:20:53,353 Screw you guys! 170 00:21:11,137 --> 00:21:13,473 You planned on escaping right from the start, huh? 171 00:21:13,873 --> 00:21:16,809 Even getting clothes ready like this is something else. 172 00:21:19,579 --> 00:21:23,683 Incredible. You even prepared something like THAT? 173 00:21:24,083 --> 00:21:29,522 I get it. You thought you'd have to shoot it out with pursuing guards. 174 00:21:39,299 --> 00:21:40,900 Don't tell me you... 175 00:21:47,373 --> 00:21:50,977 Someone out there couldn't wait for you to get your death sentence. 176 00:21:54,414 --> 00:22:01,087 Those sons of bitches thought I'd talk before I died, is that it? 177 00:22:02,255 --> 00:22:05,191 At least tell me your name. 178 00:22:07,960 --> 00:22:11,731 My name is... Golgo 13. 179 00:22:12,732 --> 00:22:17,236 Oh. So you're Golgo, huh? 180 00:22:42,795 --> 00:22:48,167 The sight of you giving your all to such small things 181 00:22:48,167 --> 00:22:50,403 Days in which you've become brave 182 00:22:50,403 --> 00:22:57,710 You can't move if you stay as you are, indecisive 183 00:22:59,879 --> 00:23:07,420 Like standing on a glass highway 184 00:23:07,420 --> 00:23:14,627 Though it's filled with dreams and danger 185 00:23:14,627 --> 00:23:21,768 Little by little, let's walk this long road 186 00:23:21,768 --> 00:23:27,940 And just like that time before 187 00:23:27,940 --> 00:23:30,977 You're laughing 188 00:23:30,977 --> 00:23:37,583 In the breeze of the salt air, there was a whisper 189 00:23:37,583 --> 00:23:47,582 That sparkling, faraway day was an illusion 190 00:23:50,763 --> 00:23:56,002 It's far too soon to be defeated by such trivial things 191 00:23:56,002 --> 00:24:00,039 Till the end of time... 192 00:24:03,042 --> 00:24:07,914 Golgo 13 shoots and kills a drug kingpin in the middle of his escape. 193 00:24:08,414 --> 00:24:13,686 However, the area was crawling with mafia. 194 00:24:14,320 --> 00:24:16,355 What could they be after? 195 00:24:16,923 --> 00:24:21,027 Betrayed by his client, Golgo will hand down his punishment... 196 00:24:21,761 --> 00:24:22,728 Next time on Golgo 13, "The Target Returned" 197 00:24:22,728 --> 00:24:25,865 The Target Returned Next time on Golgo 13, "The Target Returned" 198 00:24:25,865 --> 00:24:28,234 The Target Returned Do not stand behind him if you value your life! 199 00:24:28,234 --> 00:24:29,936 Do not stand behind him if you value your life! 15991

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.