All language subtitles for Golgo.13.-.02.[1080p.BluRay.x264].[LQ].[DHD]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,460 --> 00:00:30,750 When did he...? 2 00:00:40,240 --> 00:00:41,830 Robert Horton. 3 00:00:42,140 --> 00:00:46,740 A big-time mafioso who dramatically extended his power base into wall street recently. 4 00:00:47,740 --> 00:00:49,900 If we let him continue to expand unchecked, - 5 00:00:49,910 --> 00:00:54,130 his organization will grow so powerful that we see him disrupting the market 6 00:00:54,150 --> 00:00:58,510 not just here in the U.S. but worldwide, making a killing in the process. 7 00:00:59,090 --> 00:01:04,290 We in the sec have had several meetings about how best to address this, - 8 00:01:04,290 --> 00:01:05,850 and as a result... 9 00:01:06,260 --> 00:01:09,050 Very well, the motion is unanimous. 10 00:01:11,570 --> 00:01:14,330 In order to protect the global financial industry, - 11 00:01:14,340 --> 00:01:17,400 we decided we had no choice but to eliminate him! 12 00:01:18,710 --> 00:01:21,370 Payment will be three million dollars. What do you say... 13 00:01:21,380 --> 00:01:23,210 Mr. Golgo 13? 14 00:01:23,910 --> 00:01:26,030 What is the target location? 15 00:01:26,380 --> 00:01:28,730 Horton's a very cautious individual. 16 00:01:28,750 --> 00:01:31,340 When he's out in town, he makes sure he's never vulnerable. 17 00:01:31,350 --> 00:01:34,710 We think your only chance will be when he goes back to his office on 7th St. 18 00:01:34,720 --> 00:01:37,680 But the thing about that office is... 19 00:01:42,330 --> 00:01:47,890 It's on the 31st floor of the Harrison building, 100 meters straight up. 20 00:02:10,631 --> 00:02:15,741 Hissori to iki wo hisomemachitsuzuketa 21 00:02:15,770 --> 00:02:20,300 Kokoro tada kakimushirinagara 22 00:02:22,140 --> 00:02:30,130 Ippun ichibyou ga konna ni mo nagaku kanjiru koto wa nakatta 23 00:02:32,020 --> 00:02:37,180 Sore wo miage, kaze ni toikakeru 24 00:02:37,190 --> 00:02:43,390 Ima boku wa oh tobidaseru ka 25 00:02:43,630 --> 00:02:49,690 Kako no yowai jibun wa mou inai 26 00:02:49,970 --> 00:02:55,300 Tada shijiru koto ni kimeta 27 00:02:55,310 --> 00:02:56,630 Take the wave 28 00:02:56,640 --> 00:03:02,400 egaita yume wo ima kono te ni shite 29 00:03:02,410 --> 00:03:06,230 Kimi no hou e 30 00:03:06,880 --> 00:03:08,170 Take the chance 31 00:03:08,180 --> 00:03:13,970 Kowarete kanjita kono omoi se ni shite 32 00:03:13,990 --> 00:03:18,090 Kimi no hou e 33 00:03:18,090 --> 00:03:22,150 Kaze ni fukarete 34 00:03:22,900 --> 00:03:27,630 Ohh fukarete 20 00:03:34,110 --> 00:03:36,810 Look, you can't be hanging out here again. 21 00:03:36,810 --> 00:03:39,800 C'mon, cut me some slack, Charlie. 22 00:03:40,020 --> 00:03:41,880 You there, wait! Hey! 23 00:05:21,050 --> 00:05:22,350 Go ahead and get started. 24 00:05:24,320 --> 00:05:25,380 Carol! 25 00:05:27,420 --> 00:05:32,080 Measure the height from the floor to the entry point and the point of impact. 26 00:05:32,100 --> 00:05:33,660 And be precise. 27 00:05:33,660 --> 00:05:34,810 Leave it to me, Sam. 28 00:05:34,830 --> 00:05:35,890 Eddie. 29 00:05:38,030 --> 00:05:40,320 You feelin' a bit calmer now? 30 00:05:41,000 --> 00:05:42,890 I'm sorry for getting upset earlier... 31 00:05:43,240 --> 00:05:44,870 It's to be expected. 32 00:05:44,870 --> 00:05:50,800 But Peggy, if we want to find who did this, we'll have to ask you a few questions. 33 00:05:50,980 --> 00:05:52,710 I understand. 34 00:05:52,720 --> 00:05:56,680 Mr. Horton had just gotten back from Europe today. 35 00:05:56,690 --> 00:05:58,650 And that was according to schedule? 36 00:05:58,660 --> 00:06:04,820 Yes. He came straight here from the airport and arrived at 5:00, also according to schedule. 37 00:06:05,230 --> 00:06:08,060 Do you know precisely what time it was that he got here? 38 00:06:08,900 --> 00:06:10,730 Exactly 5:00. 39 00:06:10,900 --> 00:06:11,930 What next? 40 00:06:11,940 --> 00:06:16,770 Mr. Horton walked in and soon told me to open the blinds. 41 00:06:17,140 --> 00:06:20,970 The windows here face south so the blinds stay closed during the day, - 42 00:06:21,280 --> 00:06:25,640 but Mr. Horton liked the view of the city at sunset. 43 00:06:27,820 --> 00:06:30,750 Then, the second I raised the blinds... 44 00:06:33,520 --> 00:06:36,040 It's not your fault, Peggy. 45 00:06:37,130 --> 00:06:39,020 The work of a pro, huh? 46 00:06:39,460 --> 00:06:44,620 Yeah. He took the target out having researched his itinerary and habits. 47 00:06:44,900 --> 00:06:50,530 What's more, he got him with one shot right at sundown, when it's easy to make a mistake. 48 00:06:50,540 --> 00:06:54,370 If we're going to start looking for clues, where do you think he shot from? 49 00:06:55,310 --> 00:06:58,410 He could've aimed from any of these buildings. 50 00:06:58,410 --> 00:07:00,500 We can narrow it down. 51 00:07:01,820 --> 00:07:03,810 Judging from the bullet's trajectory, - 52 00:07:03,820 --> 00:07:06,920 I'd say either the fiber building or electronic center building. 53 00:07:06,920 --> 00:07:09,140 So, from the rooftop of one of those? 54 00:07:11,360 --> 00:07:16,760 We're about 100 meters from the fiber and close to 200 from electronic center. 55 00:07:16,970 --> 00:07:19,300 Both workable distances for a skilled sniper. 56 00:07:20,040 --> 00:07:23,260 Here are the floor-to-impact heights for both points. 57 00:07:23,270 --> 00:07:24,620 Nice timing. 58 00:07:24,640 --> 00:07:28,970 Using the angle this thing traveled, we can find out from which rooftop he... 59 00:07:30,610 --> 00:07:32,160 Are these numbers right? 60 00:07:32,180 --> 00:07:34,740 Of course. I made sure they're accurate, Sam. 61 00:07:34,750 --> 00:07:35,710 What is it? 62 00:07:35,720 --> 00:07:39,410 Entry point on the window was at 1 meter, 72 centimeters. 63 00:07:39,420 --> 00:07:45,580 The bullet went through the victim's head and lodged in the wall at 1 meter, 73 centimeters. 64 00:07:45,830 --> 00:07:46,920 Meaning what? 65 00:07:46,930 --> 00:07:49,630 The bullet came in at a slightly elevated angle. 66 00:07:49,970 --> 00:07:53,600 In other words, it was fired from somewhere below us. 67 00:07:56,410 --> 00:08:00,440 But the rooftops of both those buildings are above this floor. 68 00:08:00,440 --> 00:08:05,000 It wasn't from a rooftop. And neither building has any windows. 69 00:08:05,010 --> 00:08:06,560 He used a maintenance lift? 70 00:08:06,580 --> 00:08:08,930 If it were the middle of the night, it'd be possible... 71 00:08:08,950 --> 00:08:11,650 It would attract attention during the day, huh? 72 00:08:11,650 --> 00:08:14,910 Just where the heck did this guy shoot from? 73 00:08:21,830 --> 00:08:22,930 Lieutenant! 74 00:08:25,300 --> 00:08:28,530 Charlie found this while out on patrol. 75 00:08:30,810 --> 00:08:33,840 A 30-caliber rimless cartridge, long-rifle use. 76 00:08:33,840 --> 00:08:37,800 He found it around 5:00, the same time Horton was shot. 77 00:08:38,610 --> 00:08:41,870 And when I picked it up, the casing was... 78 00:08:43,950 --> 00:08:47,340 It was still hot, as if it had just been used. 79 00:08:48,220 --> 00:08:49,610 Where'd you find it? 80 00:08:52,760 --> 00:08:53,750 Right here. 81 00:08:54,060 --> 00:08:56,780 On the street in front of the east McGregor apartments. 82 00:08:58,630 --> 00:09:01,890 This doesn't look like it's got anything to do with our case, Sam. 83 00:09:01,900 --> 00:09:05,360 It's over 500 meters from there to 47th street. 84 00:09:05,680 --> 00:09:09,640 Directly south. It matches up with the bullet's trajectory... 85 00:09:15,420 --> 00:09:16,810 I can see it. 86 00:09:17,650 --> 00:09:20,870 But Sam, it's 500 meters away! 87 00:09:20,890 --> 00:09:21,850 Carol! 88 00:09:21,860 --> 00:09:21,980 Yes? Carol! 89 00:09:21,990 --> 00:09:22,150 Yes'? 90 00:09:22,160 --> 00:09:22,550 Yes? Get this down to forensics right away. 91 00:09:22,560 --> 00:09:24,920 Get this down to forensics right away. 92 00:09:24,930 --> 00:09:25,920 Yes, sir. 93 00:09:26,160 --> 00:09:27,610 Let's go take a look, Eddie. 94 00:09:29,400 --> 00:09:31,990 Are you serious? Hey! 95 00:09:34,070 --> 00:09:38,230 For argument's sake, let's say the cartridge does belong to the shooter. 96 00:09:38,540 --> 00:09:44,240 Why would he go through the trouble of shooting from 500 meters away, Sam? 97 00:09:45,050 --> 00:09:49,980 If he wanted to off Horton, there are plenty of buildings that are closer. 98 00:09:51,450 --> 00:09:55,610 A pro would choose somewhere that would improve his odds even a little, right? 99 00:09:55,990 --> 00:09:58,240 Normally, yes. 100 00:09:58,530 --> 00:10:03,360 Assuming this is our guy, we'd be too late no matter how fast we moved in. 101 00:10:03,370 --> 00:10:07,560 He's finished his job, so he should be long gone by now. 102 00:10:08,140 --> 00:10:12,270 Still, if I can just get a clue as to who our shooter is... 103 00:10:12,910 --> 00:10:14,800 I'll friggin' arrest him for sure! 104 00:10:20,280 --> 00:10:22,400 This is a 30-story building, - 105 00:10:22,420 --> 00:10:26,620 but judging from the bullet's trajectory we can rule out anything on the 25th floor or below. 106 00:10:28,420 --> 00:10:30,580 Shit! For crying out loud... 107 00:10:32,600 --> 00:10:36,730 This wind's been blowin' since mornin'! Ooh, it's cold! 108 00:10:37,670 --> 00:10:42,930 A southerly wind. It's a tailwind, but just in case... 109 00:10:45,210 --> 00:10:46,330 Frank, it's me. 110 00:10:46,340 --> 00:10:51,960 Get hold of the weather service and confirm weather conditions for around 5 pm, in detail. 111 00:10:56,190 --> 00:11:01,280 Someone suspicious? There's the man in room 909, I guess. 112 00:11:01,590 --> 00:11:03,050 What kind of guy is he? 113 00:11:03,430 --> 00:11:10,060 Judging from the name "Togo", this guy on the top floor in room 909 is Japanese. 114 00:11:10,470 --> 00:11:14,060 I think he's an athlete. He's built real solid. 115 00:11:14,470 --> 00:11:20,670 He rented the room three days ago. A short-term lease, just for a week. 116 00:11:21,110 --> 00:11:25,870 Rooms 907 and 908 on the 30th floor are also empty 117 00:11:25,880 --> 00:11:30,650 but he rented this one on the end, which is farthest from the elevator. Why? 118 00:11:32,190 --> 00:11:35,720 I couldn't tell you. That's the one he chose. 119 00:11:35,730 --> 00:11:38,690 Is he still here? 120 00:11:38,690 --> 00:11:42,150 Sometimes you get tenants who disappear before you know it. 121 00:11:42,160 --> 00:11:48,320 But in this case it's fine. He paid the whole week's rent up front. 122 00:12:11,960 --> 00:12:13,290 Who is it? 123 00:12:13,830 --> 00:12:15,890 Police. Open up. 124 00:12:21,170 --> 00:12:23,060 Mr. Togo, yes? 125 00:12:23,070 --> 00:12:27,230 I'm Sam Cheyenne, NYPD. This is my associate Eddie Morgan. 126 00:12:27,240 --> 00:12:28,860 Looks like we struck out, Sam. 127 00:12:28,880 --> 00:12:32,970 It's not like the guy who'd let us close this case would stick around forever. 128 00:12:32,980 --> 00:12:35,700 We'd like to come in, ask you a few questions. 129 00:12:35,720 --> 00:12:36,910 Sam! 130 00:12:37,120 --> 00:12:39,450 There's no mistake... this is the guy! 131 00:13:00,780 --> 00:13:02,740 You're leaving? 132 00:13:03,210 --> 00:13:05,730 I thought your lease was for a week. 133 00:13:06,480 --> 00:13:08,230 Something came up. 134 00:13:08,980 --> 00:13:11,800 It's not because your job is finished? 135 00:13:26,900 --> 00:13:29,950 Why did you rent this room, the farthest one on the corner? 136 00:13:29,970 --> 00:13:32,360 It's close to the emergency stairs. 137 00:13:32,380 --> 00:13:36,540 I've been in a hotel fire before. In Cairo and Hamburg. 138 00:13:44,850 --> 00:13:48,370 I've searched the inside, but there's nothing out of the ordinary. 139 00:14:02,510 --> 00:14:04,600 I'm gonna have to ask you to let us search your room. 140 00:14:04,610 --> 00:14:05,700 Sam! 141 00:14:08,840 --> 00:14:12,430 It's me. Send a couple of people out my way. Right now! 142 00:14:24,360 --> 00:14:26,560 Something has to turn up. 143 00:14:30,330 --> 00:14:33,150 Something... it has to! 144 00:14:44,880 --> 00:14:48,810 I don't know what you're looking for, but could you hurry it up? 145 00:14:48,820 --> 00:14:51,810 At this rate, I won't make my flight. 146 00:14:58,030 --> 00:15:01,290 We searched the empty rooms next door as well but, meh! 147 00:15:03,170 --> 00:15:06,430 We even checked the rooms downstairs, of course. 148 00:15:07,570 --> 00:15:11,170 There's nothing, Sam. No matter where we look. 149 00:15:12,370 --> 00:15:14,230 I assume you're satisfied. 150 00:15:20,750 --> 00:15:21,980 The garbage chute! 151 00:15:22,620 --> 00:15:24,680 Check the garbage in the basement! 152 00:15:24,820 --> 00:15:25,850 Sir! 153 00:15:35,200 --> 00:15:38,930 Was it "work" that took you to Cairo and Hamburg as well, Togo? 154 00:15:45,240 --> 00:15:46,230 Yeah? 155 00:15:46,240 --> 00:15:50,760 The slug we pulled from the wall is a .30 caliber Magnum. 156 00:15:50,780 --> 00:15:53,640 It's a pointed, nickel-plated number, a little unusual... 157 00:15:53,650 --> 00:15:57,450 But apparently used in Weatherby Rifles and such. 158 00:15:57,950 --> 00:16:02,240 So the weapon used could have been, for example, a Weatherby Rifle. 159 00:16:03,460 --> 00:16:07,590 Also, judging by the depth the slug was buried into the wall, - 160 00:16:07,600 --> 00:16:13,760 it was probably shot from between 200 to 600 meters away. 161 00:16:15,940 --> 00:16:19,470 This building is 500 meters away, which puts it within that range. 162 00:16:20,310 --> 00:16:22,470 What about that bullet casing? 163 00:16:22,810 --> 00:16:25,070 No fingerprints were found. 164 00:16:25,080 --> 00:16:29,980 But they say there's a strong possibility that the casing will match that slug. 165 00:16:31,850 --> 00:16:37,910 So that bullet casing is connected to the Horton shooting after all. 166 00:16:39,190 --> 00:16:40,410 We found it, Sam! 167 00:16:43,170 --> 00:16:45,760 A Weatherby... Magnum Mark V. 168 00:16:45,770 --> 00:16:48,060 Hello? Sam, you there? 169 00:16:48,070 --> 00:16:51,370 This was the best possible timing. Thank you, Carol. 170 00:16:51,870 --> 00:16:55,090 Togo. Cancel your flight. 171 00:16:55,110 --> 00:16:56,310 Why? 172 00:16:58,980 --> 00:17:02,410 Somebody hired you. You used this to do your job, - 173 00:17:02,420 --> 00:17:07,750 and when you were done with it you threw it into the garbage chute. 174 00:17:15,730 --> 00:17:18,660 Where is your proof that the rifle is mine? 175 00:17:19,770 --> 00:17:24,900 I don't expect we'll be pulling any of your prints off of this. But I know. 176 00:17:25,240 --> 00:17:30,770 I've dealt with thousands of sleazy criminals in my time, and I can sense it. 177 00:17:31,150 --> 00:17:33,380 From this window here... 178 00:17:39,120 --> 00:17:41,380 You went like this and took Horton's life. 179 00:17:46,660 --> 00:17:48,180 What is it, Sam? 180 00:18:01,180 --> 00:18:03,800 I-it's too far. 181 00:18:03,810 --> 00:18:08,830 You can barely see the Harrison building in between the others, and it's tiny. 182 00:18:12,960 --> 00:18:17,250 Aiming at a target in that window... It would be impossible. 183 00:18:21,100 --> 00:18:23,690 No, it's not impossible. 184 00:18:23,700 --> 00:18:26,230 We may be 500 meters away 185 00:18:26,240 --> 00:18:29,360 and it may have been fired at sunset when the eyes can easily make mistakes, - 186 00:18:29,370 --> 00:18:33,000 but accurately hitting the enemy's head in one shot... 187 00:18:33,010 --> 00:18:38,140 It could be done by an unimaginably talented, elite-class sniper. Like you. 188 00:18:38,150 --> 00:18:39,710 Sam... 189 00:18:43,220 --> 00:18:46,110 You rented this room three days ago. 190 00:18:46,120 --> 00:18:48,920 You timed it with Horton's return to the U.S. 191 00:18:48,920 --> 00:18:53,380 And you didn't choose this room because it was close to the emergency stairs! 192 00:18:53,960 --> 00:19:00,320 It was because this room, no. 909, lets you directly face Horton's office! 193 00:19:04,670 --> 00:19:06,890 You're coming with me, Togo. 194 00:19:06,910 --> 00:19:09,770 You're going to answer some questions down at the station. 195 00:19:09,780 --> 00:19:12,410 I don't have time to waste like that. 196 00:19:12,410 --> 00:19:13,560 You shut up! 197 00:19:13,580 --> 00:19:15,130 If I have to drag you out... 198 00:19:15,150 --> 00:19:16,410 Lieutenant. 199 00:19:17,390 --> 00:19:19,180 What is it, frank? 200 00:19:19,190 --> 00:19:22,680 I confirmed what you asked me to with the weather bureau. 201 00:19:22,690 --> 00:19:26,220 About weather conditions in this area at around 5 pm. And... 202 00:19:26,460 --> 00:19:27,450 What? 203 00:19:27,460 --> 00:19:34,120 Temperature was 14 deg. Celsius, humidity 34%. Winds blew in from the east at 6.2 meters... 204 00:19:34,140 --> 00:19:36,530 From the east? You mean from the south. 205 00:19:36,540 --> 00:19:40,600 It's south now, but that changed around 5:30. 206 00:19:40,610 --> 00:19:44,470 Before that, winds were blowing east all day long. 207 00:19:47,150 --> 00:19:49,780 The shot would've been tough enough with a Southern tailwind, - 208 00:19:49,790 --> 00:19:54,520 but in an eastern crosswind, it would just be impossible, Sam. 209 00:19:59,600 --> 00:20:02,090 Yeah, it would be impossible. 210 00:20:03,770 --> 00:20:06,090 May I go now? 211 00:20:06,100 --> 00:20:08,230 It's about that time. 212 00:20:26,520 --> 00:20:29,910 There's no doubt about it, he's the one who shot Horton. 213 00:20:31,130 --> 00:20:33,520 That "Togo" guy. 214 00:20:33,530 --> 00:20:36,290 But you yourself just said it was impossible! 215 00:20:36,300 --> 00:20:40,900 I meant that even if we arrested him, it would be impossible to pin a guilty charge on him. 216 00:20:41,500 --> 00:20:47,860 Who would believe that, from 500 meters away, at dusk and with a crosswind... 217 00:20:47,880 --> 00:20:55,710 Even faced with all that, someone could hit a target with unequaled accuracy? 218 00:20:58,150 --> 00:21:01,810 We could indict him, but I can already see the verdict they'd pass down: 219 00:21:02,760 --> 00:21:04,450 "Not guilty." 220 00:21:08,500 --> 00:21:09,860 Not guilty! 221 00:21:12,630 --> 00:21:13,750 Sam... 222 00:21:14,970 --> 00:21:18,770 He finished his job, so why did he stay here instead of leaving? 223 00:21:18,770 --> 00:21:21,230 I know the answer to that. 224 00:21:21,240 --> 00:21:24,500 Because there was no need for him to panic and start trying to escape now. 225 00:21:24,950 --> 00:21:29,580 In choosing this ridiculously far place as his shooting point 226 00:21:29,590 --> 00:21:33,720 he'd already placed himself outside the scope of viable suspects. 227 00:21:34,920 --> 00:21:39,210 Alleging that this guy was behind the murder 228 00:21:39,230 --> 00:21:44,330 would mean having to prove there are monsters in this world who possess godlike talents. 229 00:21:46,340 --> 00:21:50,030 But that's just not possible. 230 00:21:50,510 --> 00:21:56,300 In other words, no one could prove that he's guilty. 231 00:22:04,850 --> 00:22:06,140 But... 232 00:22:08,620 --> 00:22:11,540 If there were a witness, that would be a different story. 233 00:22:42,420 --> 00:22:47,780 Chiisa na koto ni zenryoku ni naru kimi no sugata 234 00:22:47,800 --> 00:22:50,020 Yuuki ni natta hibi 235 00:22:50,030 --> 00:22:57,320 Zutto horyuu shippanashi ja ugokenai 236 00:22:59,510 --> 00:23:07,040 Glass no highway ni tatteiru you ni 237 00:23:07,050 --> 00:23:14,250 Yume to kiken to senaka awase demo 238 00:23:14,260 --> 00:23:21,390 Kono nagai michi wo sukoshizutsu arukou 239 00:23:21,400 --> 00:23:27,560 Soshite kimi wa ano koro mitai ni 240 00:23:27,570 --> 00:23:30,600 Waratte ite 241 00:23:30,610 --> 00:23:37,200 Shiokaze ni yurete, sasayaki atta 242 00:23:37,210 --> 00:23:45,200 Kagayaite ita tooi ano hi wa kagerou 243 00:23:50,390 --> 00:23:55,610 Tsumaranai koto ni makeru ni wa hayasugiru 244 00:23:55,630 --> 00:23:59,660 Till the end of time... 245 00:24:02,100 --> 00:24:05,220 The sound of gunfire rings out in the scorching desert. 246 00:24:05,240 --> 00:24:11,210 A sudden attack is underway... And it is a trap that has been laid for Golgo. 247 00:24:11,650 --> 00:24:15,280 The enemy's scheme involves a new type of rifle. 248 00:24:15,680 --> 00:24:19,670 A desperate struggle unfolds between Golgo and his awesomely powerful foe... 249 00:24:20,360 --> 00:24:22,470 Next time on Golgo 13, "The Masterpiece Assault Rifle" 250 00:24:22,500 --> 00:24:25,090 The Masterpiece Assault Rifle 251 00:24:25,090 --> 00:24:25,310 The Masterpiece Assault Rifle 252 00:24:25,330 --> 00:24:28,360 The Masterpiece Assault Rifle Do not stand behind him if you value your life! 253 00:24:28,390 --> 00:24:30,260 Do not stand behind him if you value your life! 22200

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.