Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,002 --> 00:00:08,920
O EMPREGO
2
00:00:09,400 --> 00:00:11,461
Ouve o que est�s a dizer, Bob!
3
00:00:11,719 --> 00:00:13,694
Tu segue-la para o
emprego! Tu escutas os
4
00:00:13,695 --> 00:00:15,669
telefonemas dela! Tu
abres o correio dela!
5
00:00:16,000 --> 00:00:19,295
Quando come�aste a fazer
estas coisas, a rela��o acabou!
6
00:00:19,600 --> 00:00:22,360
Obrigado pelo telefonema.
7
00:00:22,639 --> 00:00:24,821
Roz, acho que temos tempo para mais um.
8
00:00:25,080 --> 00:00:28,375
Sim, na linha quatro,
temos o Russell de Kirkland.
9
00:00:29,600 --> 00:00:32,895
Ol� Russell, � o
Dr. Frasier Crane. Estou a ouvir.
10
00:00:33,199 --> 00:00:37,913
Bem, tenho-me sentido...
sabe como �, deprimido ultimamente.
11
00:00:38,279 --> 00:00:41,607
A minha vida n�o est� a ir a lado
nenhum. Mas n�o � assim t�o mau.
12
00:00:41,920 --> 00:00:46,284
� s� que, � o apartamento de sempre,
o emprego de sempre. �s vezes...
13
00:00:46,639 --> 00:00:48,515
Cheg�mos ao fim da nossa hora.
14
00:00:48,760 --> 00:00:52,284
Deixa-me ver se vou directo ao
assunto usando-me como exemplo.
15
00:00:52,600 --> 00:00:56,047
H� seis meses atr�s, eu
estava a viver em Boston.
16
00:00:56,360 --> 00:00:59,655
A minha mulher tinha-me deixado,
o que foi muito doloroso.
17
00:00:59,959 --> 00:01:03,756
Depois ela voltou, o que foi horr�vel.
18
00:01:07,600 --> 00:01:11,233
Ainda por cima, o meu
trabalho tinha estagnado,
19
00:01:11,560 --> 00:01:16,306
e a minha vida social consistia em
andar de bar em bar todas as noites.
20
00:01:17,559 --> 00:01:20,472
Estava a levar uma vida
que n�o estava a funcionar.
21
00:01:20,760 --> 00:01:23,051
Eu sabia que tinha de fazer
alguma coisa, qualquer coisa
22
00:01:23,319 --> 00:01:27,913
Ent�o, acabei com o casamento e voltei
para a minha terra natal, Seattle.
23
00:01:28,280 --> 00:01:30,342
For�a, Seahawks!
24
00:01:30,600 --> 00:01:33,392
Eu agi Russell, e tu tambem podes.
25
00:01:33,680 --> 00:01:38,120
Muda, faz alguma coisa. Se for
um erro, faz outra coisa qualquer.
26
00:01:38,480 --> 00:01:40,694
Vais fazer isso Russell?
27
00:01:41,519 --> 00:01:43,275
Vais?
28
00:01:43,520 --> 00:01:45,887
Russell? Acho que o perdemos.
29
00:01:46,160 --> 00:01:48,768
N�o, j� fomos para as
noticias h� 30 segundos atr�s.
30
00:01:52,199 --> 00:01:54,304
Oh, por amor de Deus!
31
00:01:54,559 --> 00:01:56,435
Finalmente entrego
a minha alma a Seattle
32
00:01:56,680 --> 00:01:59,821
e eles est�o a ouvir o "Rush
Hour Roundup" do Chopper Dave!
33
00:02:01,520 --> 00:02:06,004
O resto do programa foi bastante
bom. Foi um bom programa , n�o foi?
34
00:02:06,359 --> 00:02:08,235
O teu irm�o ligou.
35
00:02:08,480 --> 00:02:12,277
Roz, chamamos a isso "evitar". N�o
mudes de assunto. Diz-me o que achaste.
36
00:02:12,600 --> 00:02:14,934
J� alguma vez te disse
para que serve este bot�o?
37
00:02:15,200 --> 00:02:17,076
N�o sou nenhuma pe�a "Lalique"
38
00:02:17,319 --> 00:02:20,647
Eu aguento criticas.
Como me sai hoje?
39
00:02:20,960 --> 00:02:25,095
Perdeste duas publicidades, deixaste
um total de 28 segundos de tempo morto,
40
00:02:25,439 --> 00:02:28,232
baralhaste as cartas dos ouvintes,
entornaste iogurte no painel de controlo,
41
00:02:28,520 --> 00:02:32,120
e insististe em chamar ao Jerry,
que tem crise de identidade, "Jeff".
42
00:02:37,960 --> 00:02:40,098
Disseste que o meu irm�o ligou?
43
00:02:42,845 --> 00:02:44,160
O IRM�O
44
00:02:44,400 --> 00:02:48,382
Ent�o eu disse ao jardineiro: "Yoshi, eu
n�o quero um jardim Zen no meu quintal.
45
00:02:48,719 --> 00:02:50,138
Se eu quiser cavar
cascalho a cada 10 minutos
46
00:02:50,138 --> 00:02:51,556
para manter a minha harmonia interior,
47
00:02:51,840 --> 00:02:53,902
mudo-me para Yokohama."
48
00:02:54,160 --> 00:02:56,019
Isto ofende-o, e ele come�a a arrancar
49
00:02:56,020 --> 00:02:57,880
as camelias premiadas
da Maris � m�o cheia.
50
00:02:58,199 --> 00:03:00,152
Eu n�o podia admitir isso.
51
00:03:00,399 --> 00:03:04,381
Fui para dentro e tranquei
a porta at� ele se acalmar.
52
00:03:05,919 --> 00:03:08,832
Diz-me que tinhas agido
de outra forma Frasier.
53
00:03:09,120 --> 00:03:12,142
Desculpa Niles, n�o me tinha
apercebido que tinhas parado de falar.
54
00:03:12,439 --> 00:03:14,239
N�o ouviste uma palavra do que eu disse!
55
00:03:14,480 --> 00:03:16,356
Tu �s um psiquiatra. Tu sabes como �
56
00:03:16,599 --> 00:03:19,087
ouvir as pessoas divagar
sobre as suas vidas mundanas.
57
00:03:19,359 --> 00:03:23,418
Touch�. E por falar nisso,
ouvi o teu programa hoje.
58
00:03:29,359 --> 00:03:31,694
E?... Sabes a minha opini�o
sobre psiquiatria pop.
59
00:03:31,959 --> 00:03:34,180
E sei o pensas sobre
tudo. Quando foi a ultima
60
00:03:34,180 --> 00:03:36,400
vez que tiveste um
pensamento inexpressivo?
61
00:03:36,759 --> 00:03:39,126
Estou a ter um agora.
62
00:03:40,080 --> 00:03:43,483
Voc�s est�o prontos?
Dois cafelatte supremos.
63
00:03:51,159 --> 00:03:53,035
N�o, obrigado.
64
00:03:54,439 --> 00:03:57,735
Ent�o Frasier, como te
est�s a safar sozinho?
65
00:03:58,039 --> 00:04:00,756
Bem, adoro a minha nova vida.
66
00:04:01,039 --> 00:04:04,672
Adoro estar sozinho. Tenho
saudades do Frederick, claro.
67
00:04:04,999 --> 00:04:10,706
Ele � guarda-redes na equipa de
futebol junior. Tal pai tal filho.
68
00:04:11,120 --> 00:04:13,837
-Tu odiavas desporto.
-E ele tamb�m!
69
00:04:15,640 --> 00:04:18,323
O ar fresco faz-lhe bem.
70
00:04:18,599 --> 00:04:20,629
Bem, isto foi divertido, mas...
71
00:04:20,880 --> 00:04:25,364
-H� um problema que deveriamos falar.
-� o Pai?
72
00:04:25,719 --> 00:04:28,054
Um dos seus antigos
colegas da policia telefonou.
73
00:04:28,319 --> 00:04:31,690
Foi visit�-lo e encontrou-o
no ch�o da casa de banho.
74
00:04:31,999 --> 00:04:33,984
-Oh meu Deus!
-Ele est� bem.
75
00:04:34,239 --> 00:04:36,596
-� a anca dele outra vez?
76
00:04:36,597 --> 00:04:38,953
-Acho que ele n�o pode
viver mais sozinho.
77
00:04:39,319 --> 00:04:41,534
O que � que podemos fazer?
78
00:04:41,800 --> 00:04:44,974
Esta n�o vai ser a solu��o
preferida de ninguem,
79
00:04:45,280 --> 00:04:49,109
mas tomei a liberdade de
procurar alguns lares para ele.
80
00:04:49,439 --> 00:04:51,621
Um lar? Ele ainda � um homem novo.
81
00:04:51,880 --> 00:04:55,983
Tu n�o podes tomar conta dele.
Est�s a reconstruir a tua vida.
82
00:04:56,319 --> 00:04:58,611
Para alem disso, nunca fomos pr�ximos.
83
00:04:58,879 --> 00:05:01,018
Claro que n�o posso tomar conta dele.
84
00:05:01,280 --> 00:05:04,575
Oh, sim claro. Porqu�?
85
00:05:04,880 --> 00:05:07,672
-O Pai n�o se entende com a Maris.
-E quem � que se entende?
86
00:05:07,959 --> 00:05:10,490
Pensei que gostavas de minha Maris.
87
00:05:10,760 --> 00:05:13,978
E gosto. Gosto dela � dist�ncia.
88
00:05:14,279 --> 00:05:17,650
Sabes, assim como gostas do sol.
A Maris � como o sol,
89
00:05:17,959 --> 00:05:20,174
Sem o calor.
90
00:05:23,719 --> 00:05:27,396
Bem, estamos de acordo
sobre o que fazer com o Pai.
91
00:05:27,719 --> 00:05:31,472
"Golden Acres.Preocupamo-nos
para que voc� n�o tenha que o fazer."
92
00:05:36,800 --> 00:05:39,636
- Diz isso?
- � bom que o diga.
93
00:05:41,439 --> 00:05:43,621
OK, vou preparar o quarto de h�spedes.
94
00:05:43,879 --> 00:05:48,058
- �s um bom filho, Frasier.
- Oh, Deus, sou, n�o sou?
95
00:05:48,399 --> 00:05:50,538
Dois caf�s supremos.
Alguma coisa para comer?
96
00:05:50,800 --> 00:05:53,483
N�o, parece que perdi o apetite.
97
00:05:53,759 --> 00:05:55,744
Eu quero uma fatia grande de cheesecake.
98
00:06:00,120 --> 00:06:02,038
O PAI
99
00:06:28,759 --> 00:06:31,978
- Ol�!
- Finalmente cheg�mos.
100
00:06:32,280 --> 00:06:34,614
Pai, bem vindo � tua nova casa.
101
00:06:34,880 --> 00:06:37,563
Est�s com muito bom aspecto.
102
00:06:37,840 --> 00:06:40,206
N�o me venhas com tretas.
N�o estou nada com bom aspecto.
103
00:06:40,480 --> 00:06:42,356
Passei a segunda-feira no ch�o
da casa de banho.
104
00:06:42,599 --> 00:06:45,163
Ainda se conseguem ver as
marcas do ch�o na minha cara.
105
00:06:46,360 --> 00:06:49,458
D�-te uma ideia sobre a
viagem at� aqui.
106
00:06:49,759 --> 00:06:50,981
C� estamos n�s.
107
00:06:53,640 --> 00:06:55,822
Fique descansado. O frigor�fico est�
108
00:06:55,822 --> 00:06:58,004
bem abastecido com a
sua cerveja preferida.
109
00:06:58,359 --> 00:07:02,156
Temos aperitivos e salada de couve.
E aluguei um filme do Charles Bronson.
110
00:07:02,479 --> 00:07:05,196
P�ra com o discurso.
Todos sabemos porque � que estou aqui.
111
00:07:05,479 --> 00:07:07,699
N�o posso estar sozinho
10 minutos sem cair
112
00:07:07,700 --> 00:07:09,919
e Frasier, tu tens que levar comigo.
113
00:07:11,360 --> 00:07:13,651
N�o, n�o!
114
00:07:14,719 --> 00:07:17,360
Temos uma hip�tese de nos
voltarmos a relacionar.
115
00:07:17,640 --> 00:07:20,432
Isso implica que nos tenhamos que
relacionar.
116
00:07:25,959 --> 00:07:27,759
Porque � que eu n�o
ponho as coisas do Pai
117
00:07:27,760 --> 00:07:29,560
nos seus novos aposentos de solteiro
118
00:07:29,880 --> 00:07:32,717
para voc�s, seus malandros,
combinarem umas voltas.
119
00:07:34,319 --> 00:07:36,850
Aquela mulher dele
est� a deix�-lo maluco.
120
00:07:37,120 --> 00:07:41,604
Sim, n�s os rapazes Crane
sabemos casar, sem d�vida.
121
00:07:45,399 --> 00:07:47,538
Deixe-me ir-lhe buscar uma
cerveja, Pai.
122
00:07:47,800 --> 00:07:51,018
O que � que achas da casa?
123
00:07:51,319 --> 00:07:53,774
Cada item foi escolhido cuidadosamente.
124
00:07:53,775 --> 00:07:56,230
Este candeeiro do Corbu,
a cadeira da Eames.
125
00:07:56,600 --> 00:07:58,934
Este sof� � uma r�plica
do sof� que a Coco Chanel
126
00:07:58,935 --> 00:08:01,269
tinha no seu atelier de Paris.
127
00:08:01,639 --> 00:08:05,469
- Nada condiz.
- � um estilo de decora��o. � Ecl�tico.
128
00:08:07,280 --> 00:08:10,378
Se realmente tens boas pe�as
de mobili�rio,
129
00:08:10,679 --> 00:08:13,975
n�o interessa se combinam ou n�o.
Ficam bem juntas.
130
00:08:14,280 --> 00:08:16,418
� o teu dinheiro.
131
00:08:19,760 --> 00:08:22,367
Pai o que achas desta vista,
olha, ali � o Space Needle.
132
00:08:22,640 --> 00:08:26,851
Obrigado por teres dito isso. Nascido
e criado aqui, n�o fazia ideia.
133
00:08:29,640 --> 00:08:32,357
- Entrega para Martin Crane.
- Aqui.
134
00:08:32,639 --> 00:08:34,854
Desculpe! Espere a�!
135
00:08:35,120 --> 00:08:37,258
- Onde � que o quer?
- Onde � que est� a televis�o?
136
00:08:37,519 --> 00:08:39,778
-Naquele m�vel.
- P�e ali em frente.
137
00:08:40,039 --> 00:08:42,952
- E esta cadeira?
- Mudamo-la.
138
00:08:43,240 --> 00:08:45,803
Cuidado! Isso � uma Wassily!
139
00:08:46,960 --> 00:08:49,371
Pai, tenho a certeza que
esta pe�a � muito especial para ti,
140
00:08:49,639 --> 00:08:52,127
mas n�o me parece que
combine com nada aqui.
141
00:08:52,400 --> 00:08:55,007
Eu sei. � Ecl�tica.
142
00:08:57,800 --> 00:08:59,939
Niles, ajudas-me aqui?
143
00:09:00,199 --> 00:09:03,647
Preciso de uma extens�o
para ligar a parte vibrat�ria.
144
00:09:03,960 --> 00:09:06,949
Sim, ser� a cereja no topo do bolo.
145
00:09:11,679 --> 00:09:13,589
Agora que voc�s est�o
instalados, eu vou andando.
146
00:09:13,840 --> 00:09:16,251
Estou atrasado para o meu Semin�rio
sobre Familia Disfuncional.
147
00:09:17,400 --> 00:09:19,855
Pai, j� falaste no Eddie?
148
00:09:20,120 --> 00:09:21,876
- Eddie?
149
00:09:22,119 --> 00:09:24,246
- N�o, o Eddie n�o!
150
00:09:24,247 --> 00:09:26,374
- � o meu melhor amigo.
Vai buscar a minha cerveja.
151
00:09:26,720 --> 00:09:31,509
Ele � esquisito. D�-me arrepios.
S� o que faz � olhar para mim fixamente.
152
00:09:31,920 --> 00:09:33,872
� imagina��o tua.
153
00:09:34,120 --> 00:09:38,222
N�o, desculpa. Vou bater o p�.
O Eddie n�o se vai mudar para c�.
154
00:09:58,960 --> 00:10:01,600
Niles, desculpa o atraso.
155
00:10:01,879 --> 00:10:04,252
Quando eu �a a sair, o
Pai decidiu cozinhar o
156
00:10:04,253 --> 00:10:06,625
almo�o, a julgar pelo
brilho de fogo na cozinha.
157
00:10:06,999 --> 00:10:10,065
Esta �ltima semana com o Pai tem
sido um autentico inferno.
158
00:10:10,360 --> 00:10:12,278
Quando estou em casa sinto que o
meu territ�rio est� a ser invadido
159
00:10:12,480 --> 00:10:14,398
quando n�o estou, fico preocupado
com o que ele est� a fazer.
160
00:10:14,600 --> 00:10:16,897
Estou uma pilha de nervos.
Tenho que me acalmar.
161
00:10:16,898 --> 00:10:19,194
Caf� duplo, por favor.
162
00:10:19,560 --> 00:10:23,968
Por acaso ainda tens as
brochuras... daqueles lares?
163
00:10:24,320 --> 00:10:28,575
Claro que tenho. N�o te esque�as
que a Maris � 5 anos mais velha que eu.
164
00:10:31,559 --> 00:10:33,971
Achas que isso � mesmo necess�rio
165
00:10:34,239 --> 00:10:37,152
Sim. J� n�o tenho vida pr�pria.
166
00:10:37,439 --> 00:10:40,461
Desisti dos meus bilhetes para
o teatro, para a sinfonia...
167
00:10:40,760 --> 00:10:42,363
E a �pera?
168
00:10:42,600 --> 00:10:45,283
- Aqui tem.
- Obrigado.
169
00:10:47,400 --> 00:10:51,994
Por acaso n�o h� hip�tese de tu
e a Maris poderem...?
170
00:10:52,359 --> 00:10:55,043
A Maris e eu fal�mos sobre isso.
171
00:10:55,044 --> 00:10:57,727
Deveriamos dividir
mais a responsabilidade
172
00:10:58,119 --> 00:11:01,955
- Queres dizer que ficas com ele?
- Santo Deus, n�o!
173
00:11:03,199 --> 00:11:06,036
Ajudamos-te a pagar
a algu�m para tomar conta dele.
174
00:11:06,320 --> 00:11:09,997
Algu�m para cozinhar, limpar e
ajudar o Pai com a fisio-terapia.
175
00:11:10,319 --> 00:11:12,807
Esses anjos existem?
176
00:11:13,079 --> 00:11:14,688
Conhe�o uma ag�ncia.
177
00:11:14,689 --> 00:11:16,298
Vou-lhes pedir que
mandem algumas pessoas.
178
00:11:17,720 --> 00:11:22,968
Niles, n�o sei como te agradecer.
Sinto uma necessidade de te abra�ar.
179
00:11:23,359 --> 00:11:25,219
Lembra-te do que a m�e sempre dizia:
180
00:11:25,220 --> 00:11:27,079
"Um aperto de m�o � t�o
bom quanto um abra�o."
181
00:11:29,200 --> 00:11:31,076
S�bia mulher.
182
00:11:31,276 --> 00:11:32,235
A EMPREGADA INTERNA
183
00:11:32,520 --> 00:11:36,317
Nunca na minha vida estive t�o
impressionado com um ser humano.
184
00:11:37,759 --> 00:11:42,014
- O que � que aquela tinha de errado?
- Ela estava a olear a dobradi�a.
185
00:11:42,360 --> 00:11:45,237
A olear a dobradi�a! Ela esteve
dois anos com a Madre Teresa.
186
00:11:46,320 --> 00:11:49,197
Se eu fosse a Madre Teresa,
�a verificar a minha caixa de j�ias.
187
00:11:54,160 --> 00:11:57,607
Esta � a �ltima.
Tenta manter uma mente aberta.
188
00:11:57,919 --> 00:12:02,479
Ol�. Apanhado com a m�o
na lata dos biscoitos!
189
00:12:02,840 --> 00:12:06,822
- Sou a Daphne. Daphne Moon.
- Frasier Crane. Por favor, entre.
190
00:12:07,159 --> 00:12:10,989
O meu Pai, Martin Crane.
Pai, esta � a Daphne Moon.
191
00:12:11,320 --> 00:12:14,571
Prazer em conhece-lo.
Oh, e quem � este?
192
00:12:14,880 --> 00:12:17,335
� o Eddie.
193
00:12:20,920 --> 00:12:23,866
- Chamo-lhe Eddie Esparguete.
- Ele gosta de massa?
194
00:12:24,159 --> 00:12:26,035
N�o, ele tem lombrigas.
195
00:12:31,519 --> 00:12:35,425
- Sente-se, Miss Moon.
- Daphne. obrigado.
196
00:12:36,160 --> 00:12:41,528
Olha!Que cadeira comfort�vel.
Eu costumo dizer,
197
00:12:41,920 --> 00:12:45,291
"Come�a com uma boa pe�a,e
substitui o resto quando puderes."
198
00:12:52,840 --> 00:12:56,789
Talvez devesse come�ar por
nos falar de si.
199
00:12:57,120 --> 00:13:01,146
- Sou de Manchester, Inglaterra.
- A s�rio? Ouviu, Pai?
200
00:13:01,479 --> 00:13:05,309
Estou a 2 metros de dist�ncia.
N�o tenho problemas de audi��o.
201
00:13:06,679 --> 00:13:10,312
S� estou nos estados Unidos h�
poucos meses,
202
00:13:10,639 --> 00:13:15,429
mas tenho uma longa experi�ncia
em presta��o cuidados e fisio-terapia,
203
00:13:15,800 --> 00:13:18,669
como pode ver no meu curr�culo.
204
00:13:18,960 --> 00:13:20,989
Voc� era pol�cia, n�o era?
205
00:13:21,240 --> 00:13:23,961
- Sim. Como � que soube?
206
00:13:23,962 --> 00:13:26,684
- Tenho que confessar que
sou um pouco vidente.
207
00:13:28,680 --> 00:13:32,553
Nada de especial.Apenas pequenas
coisas que consigo adivinhar.
208
00:13:32,879 --> 00:13:34,909
N�o que consiga adivinhar a lotaria!
209
00:13:35,159 --> 00:13:39,218
Se conseguisse, n�o estaria a falar
com voc�s dois agora, pois n�o?
210
00:13:40,080 --> 00:13:43,604
Sim.
Talvez deva descrever as suas tarefas.
211
00:13:43,920 --> 00:13:48,480
Espere. Estou a sentir algo em si.
Voc� � florista.
212
00:13:51,600 --> 00:13:56,422
- N�o, sou Psiquiatra.
- Bem, isto vai e vem.
213
00:13:56,800 --> 00:14:00,673
Geralmente � mais forte durante
aquela minha altura do m�s.
214
00:14:00,999 --> 00:14:04,098
parece que deixei escapar um segredo.
215
00:14:04,399 --> 00:14:06,352
Est� seguro connosco.
216
00:14:08,560 --> 00:14:12,738
J� sabemos tudo o que queriamos sobre
si. E um extra tamb�m.
217
00:14:15,000 --> 00:14:16,875
Voc� � um c�o n�o �?
218
00:14:21,719 --> 00:14:23,978
Bem, eu ligar-lhe-ei, Miss Moon.
219
00:14:24,240 --> 00:14:26,771
- O emprego � seu.
- �ptimo!
220
00:14:27,039 --> 00:14:29,548
N�o se est� a esquecer de nada?
221
00:14:29,549 --> 00:14:32,058
N�o deveriamos falar
sobre isto em particular?
222
00:14:32,440 --> 00:14:37,077
Claro.Compreendo perfeitamente.
Vou s� � casa de banho.
223
00:14:37,439 --> 00:14:39,730
- T�m uma, n�o t�m?
- Sim.
224
00:14:40,000 --> 00:14:42,640
Oh, adoro a Am�rica.
225
00:14:44,999 --> 00:14:47,912
- Pai!
- Quiseste que eu escolhesse uma.
226
00:14:48,200 --> 00:14:50,633
- Ela � cozinheira.N�o gosto dela.
227
00:14:50,634 --> 00:14:53,066
- Ela s� vai c� estra
quando tu n�o est�s.
228
00:14:53,440 --> 00:14:55,851
Ent�o, qual � o meu problema?
229
00:14:57,079 --> 00:14:58,498
Daphne!
230
00:14:58,719 --> 00:15:03,084
- Ficou retida.
- Oh, �ptimo! Tive uma premoni��o.
231
00:15:03,440 --> 00:15:05,392
Que surpresa.
232
00:15:05,640 --> 00:15:08,400
Trago as minhas coisas amanh�.
233
00:15:08,680 --> 00:15:12,858
Deve haver algum mal entendido.
Este n�o � um emprego com alojamento.
234
00:15:13,200 --> 00:15:15,229
A senhora da ag�ncia...
235
00:15:15,479 --> 00:15:19,538
Ela enganou-se. Isto � um part-time.
N�o vai dar certo.
236
00:15:19,880 --> 00:15:23,360
- Vamos falar sobre isto.
- N�o h� nada para falar.
237
00:15:23,679 --> 00:15:26,439
Deviam falar sobre isto.
Eu vou at� aqui
238
00:15:26,719 --> 00:15:29,666
e disfruto da sua arte er�tica Africana.
239
00:15:30,880 --> 00:15:34,786
- Acho que era melhor se fosse embora.
- Oh, est� bem.
240
00:15:35,120 --> 00:15:39,942
Contact�-la-emos. Se n�o por telefone,
pela tostadeira.
241
00:15:46,800 --> 00:15:50,280
- N�o a quero a viver aqui.
- porque n�o?
242
00:15:50,599 --> 00:15:53,512
- N�o h� quarto para ela!
- Ent�o e o teu escrit�rio?
243
00:15:53,800 --> 00:15:57,706
� onde eu leio,onde tenho
os meus pensamentos mais profundos.
244
00:15:58,040 --> 00:16:01,368
Usa a sanita, como o resto do mundo.
245
00:16:03,400 --> 00:16:04,316
Vais-te habituar.
246
00:16:04,520 --> 00:16:06,702
J� me habituei o suficiente.
247
00:16:06,703 --> 00:16:08,885
Estou numa cidade nova,
Tenho um emprego novo.
248
00:16:09,239 --> 00:16:12,152
Estou separado do meu menino.
249
00:16:12,440 --> 00:16:15,080
E agora o meu pai e o c�o
dele est�o a viver comigo.
250
00:16:15,360 --> 00:16:18,306
A ideia de trazer algu�m para c�
251
00:16:18,600 --> 00:16:20,814
foi apara aliviar o meu fardo,
n�o de o aumentar.
252
00:16:21,080 --> 00:16:24,877
- Eddie, somos um fardo.
- Est�s a distorcer as minhas palavras.
253
00:16:25,200 --> 00:16:28,418
Quis dizer fardo de uma forma positiva.
254
00:16:28,719 --> 00:16:31,480
assim como:"Olha, que lindo fardo"?
255
00:16:31,760 --> 00:16:35,633
- Qualquer coisa assim.
- N�o foste s� tu que ficaste tramado.
256
00:16:35,959 --> 00:16:38,103
H� dois anos atr�s,
um patife que estava a
257
00:16:38,104 --> 00:16:40,247
assaltar uma loja
meteu-me uma bala na anca.
258
00:16:40,600 --> 00:16:43,283
Troquei os meus tacos
de golfe por um destes.
259
00:16:43,560 --> 00:16:45,971
Eu tamb�m tinha planos.Isto
pode ser um choque,
260
00:16:45,972 --> 00:16:48,382
mas um deles n�o era viver contigo.
261
00:16:48,760 --> 00:16:52,392
- Estou s� a tentar ser o bom filho.
- N�o te preocupes.
262
00:16:52,719 --> 00:16:54,923
- Depois de eu ir,podes
viver livre de culpa.
263
00:16:54,924 --> 00:16:57,127
- achas que isto tem a ver com culpa?
264
00:16:57,519 --> 00:16:59,740
- N�o tem??
265
00:16:59,741 --> 00:17:01,960
- Claro que sim! Mas trouxe
-te para casa.
266
00:17:02,319 --> 00:17:05,647
Quis faz�-lo porque �s meu pai!
267
00:17:06,760 --> 00:17:08,789
E como � que me pagas?
268
00:17:09,039 --> 00:17:12,672
Com um coment�rio triste sobre isto,
ou a mandar abaixo sobre aquilo.
269
00:17:12,999 --> 00:17:16,141
Fiz o melhor para que te sentisses
em casa aqui.
270
00:17:16,439 --> 00:17:21,186
S� por uma vez, fazia-te mal dizer
uma porcaria de um "Obrigado"?
271
00:17:31,399 --> 00:17:33,810
Anda Eddie,
j� passa da tua hora de jantar.
272
00:17:34,640 --> 00:17:36,625
Vou sair.
273
00:17:50,439 --> 00:17:53,887
T�m que mudar a casa de banho
para mais perto do est�dio!
274
00:17:54,200 --> 00:17:58,640
Volto a seguir a estes an�ncios.
Posso gravar isso?
275
00:18:00,400 --> 00:18:03,160
O que � que tens?
276
00:18:03,440 --> 00:18:07,346
Desculpa. � um problema com o meu pai
e a pessoa que ele quer contratar.
277
00:18:07,680 --> 00:18:11,051
Pensei que tinha come�ado a minha
vida de novo.
278
00:18:11,360 --> 00:18:15,538
Tinha imaginado como iria ser e
depois... n�o sei.
279
00:18:15,880 --> 00:18:17,756
J� ouviste falar de Lupe Velez?
280
00:18:17,999 --> 00:18:19,859
- Quem?
281
00:18:19,860 --> 00:18:21,719
- Lupe Velez. Uma estrela
de cinema dos anos 30.
282
00:18:23,840 --> 00:18:26,060
A carreira dela estava
da bater no fundo, por
283
00:18:26,061 --> 00:18:28,280
isso decidiu dar o golpe
final na imortalidade
284
00:18:28,640 --> 00:18:30,745
Pensou que se n�o
podia ser lembrada pelos
285
00:18:30,746 --> 00:18:32,851
filmes, seria lembrada
pela forma como morreu.
286
00:18:33,200 --> 00:18:35,611
Tudo o que a Lupe queria
era ser recordada.
287
00:18:35,879 --> 00:18:38,410
Ent�o planeou um suic�dio exc�ntrico.
288
00:18:38,680 --> 00:18:43,274
Flores, velas, len��is de seda,camisa de
noite de cetim, penteada e maquilhada.
289
00:18:43,639 --> 00:18:46,858
Toma uma dose excessiva de comprimidos,
deita-se na cama
290
00:18:47,160 --> 00:18:51,982
e imagina como ficar� bonita na
1� p�gina dos jornais do dia seguinte.
291
00:18:52,360 --> 00:18:54,351
Infelizmente, os
comprimidos n�o caem bem
292
00:18:54,352 --> 00:18:56,342
com o prato de enchilhada
293
00:18:56,679 --> 00:18:58,818
que ela tinha escolhido
como �ltima refei��o.
294
00:19:00,440 --> 00:19:02,315
Ela trope�a na casa de banho,
295
00:19:02,560 --> 00:19:05,473
e enfia a cabe�a na sanita.
Foi assim que a encontraram.
296
00:19:07,519 --> 00:19:10,279
H� alguma raz�o para me estares a contar
essa hist�ria?
297
00:19:10,559 --> 00:19:13,510
Sim. Mesmo que as coisas n�o corram
298
00:19:13,511 --> 00:19:16,462
como plane�mos, podem
acabar por resultar.
299
00:19:18,239 --> 00:19:21,115
Lembra-me de como resultou para a Lupe,
300
00:19:21,115 --> 00:19:23,990
vista pela �ltima vez
com a cabe�a na sanita.
301
00:19:24,399 --> 00:19:26,641
Tudo o que ela queria era ser lembrada.
302
00:19:26,642 --> 00:19:28,884
Ser� que te vais
esquecer desta hist�ria?
303
00:19:33,400 --> 00:19:36,466
estamos de volta. Roz, quem � o
nosso proximo ouvinte?
304
00:19:36,759 --> 00:19:41,320
Temos o Martin na linha um.
Ele tem um problema com o filho.
305
00:19:43,160 --> 00:19:46,793
Ol� Martin Sou o Dr.Frasier Crane.
Estou a ouvir.
306
00:19:47,120 --> 00:19:50,142
'� a primeira vez que ligo.'
307
00:19:54,599 --> 00:19:58,276
Bem vindo ao programa.
Como posso ajud�-lo?
308
00:19:58,600 --> 00:20:03,160
'Mudei-me para casa do meu filho
e n�o est� a dar certo.
309
00:20:03,519 --> 00:20:05,854
'H� muita tens�o entre n�s.'
310
00:20:06,119 --> 00:20:09,447
Posso imaginar.
Porque � que acha que isso acontece?
311
00:20:09,760 --> 00:20:13,557
'Secalhar eu n�o percebi que ele
tinha planeado uma vida nova.
312
00:20:13,880 --> 00:20:15,756
'Parece que fui atarpalhar.'
313
00:20:15,999 --> 00:20:18,455
Estas coisas t�m dois sentidos.
314
00:20:18,719 --> 00:20:23,585
Talvez o seu filho n�o tenha querido
ver que a sua vida estava a mudar.
315
00:20:23,959 --> 00:20:28,673
'Acertou em cheio! Tenho-lhe dito
isso desde que vim para c�!'
316
00:20:29,039 --> 00:20:31,680
De certeza que ele apreciou
a sua candura.
317
00:20:31,960 --> 00:20:34,251
'�s vezes devo estar mas � calado.'
318
00:20:34,519 --> 00:20:37,356
Isso � um bom conselho para todos n�s.
319
00:20:39,039 --> 00:20:40,915
Mais alguma coisa?
320
00:20:41,160 --> 00:20:45,797
'Estou preocupado se o meu filho n�o
sabe que agrade�o o que fez por mim.'
321
00:20:46,159 --> 00:20:48,035
Porque � que n�o lhe diz?
322
00:20:48,280 --> 00:20:50,156
'Sabe como � entre pais e filhos.
323
00:20:50,399 --> 00:20:52,658
'N�o � f�cil dizer essas coisas.'
324
00:20:52,920 --> 00:20:58,015
Bem, se serve de alguma coisa, acho
que o seu filho j� sabe o que sente.
325
00:21:02,079 --> 00:21:06,061
- � s�?
- 'Sim. obrigado Dr. Crane.'
326
00:21:06,400 --> 00:21:09,160
- O prazer foi meu Martin.
- 'Ouviu? Eu disse obrigado!'
327
00:21:09,439 --> 00:21:12,003
Sim, ouvi.
328
00:21:16,479 --> 00:21:22,186
Dr. Crane? A Claire na linha 4est� com
dificuldades em ultrapassar uma rela��o.
329
00:21:24,240 --> 00:21:26,651
Ol� Claire. Estou a ouvir.
330
00:21:26,919 --> 00:21:29,211
'Eu,...
331
00:21:29,479 --> 00:21:32,196
'Bem, estou uma l�stima!
332
00:21:32,480 --> 00:21:36,659
'H� oito meses atr�s o meu namorado
e eu acab�mos.N�o consigo ultrapassar.
333
00:21:37,039 --> 00:21:42,211
'A dor n�o passa.Parece que estou
de luto ou assim.'
334
00:21:42,600 --> 00:21:46,003
Claire, tu est�s de luto.
335
00:21:46,320 --> 00:21:49,724
Mas n�o est�s de luto por teres
perdido o teu namorado.
336
00:21:50,040 --> 00:21:55,332
Choras a perda da tua vida tal como
achavas que �a ser.
337
00:21:55,719 --> 00:21:59,855
Tens que ultrapassar. As coisas
nem sempre resultam como n�s plane�mos.
338
00:22:00,199 --> 00:22:03,069
N�o � obrigatoriamente mau.
339
00:22:03,359 --> 00:22:06,236
As coisas t�m sempre uma
forma de resultar .
340
00:22:06,919 --> 00:22:10,138
J� ouviste falar de Lupe Velez?
341
00:22:13,449 --> 00:22:18,244
..:::# Traduzido por Team PedraS #:::..
29101
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.