All language subtitles for Frasier_s01e01_The_Good_Son.DVDRip-Xvid-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,002 --> 00:00:08,920 O EMPREGO 2 00:00:09,400 --> 00:00:11,461 Ouve o que est�s a dizer, Bob! 3 00:00:11,719 --> 00:00:13,694 Tu segue-la para o emprego! Tu escutas os 4 00:00:13,695 --> 00:00:15,669 telefonemas dela! Tu abres o correio dela! 5 00:00:16,000 --> 00:00:19,295 Quando come�aste a fazer estas coisas, a rela��o acabou! 6 00:00:19,600 --> 00:00:22,360 Obrigado pelo telefonema. 7 00:00:22,639 --> 00:00:24,821 Roz, acho que temos tempo para mais um. 8 00:00:25,080 --> 00:00:28,375 Sim, na linha quatro, temos o Russell de Kirkland. 9 00:00:29,600 --> 00:00:32,895 Ol� Russell, � o Dr. Frasier Crane. Estou a ouvir. 10 00:00:33,199 --> 00:00:37,913 Bem, tenho-me sentido... sabe como �, deprimido ultimamente. 11 00:00:38,279 --> 00:00:41,607 A minha vida n�o est� a ir a lado nenhum. Mas n�o � assim t�o mau. 12 00:00:41,920 --> 00:00:46,284 � s� que, � o apartamento de sempre, o emprego de sempre. �s vezes... 13 00:00:46,639 --> 00:00:48,515 Cheg�mos ao fim da nossa hora. 14 00:00:48,760 --> 00:00:52,284 Deixa-me ver se vou directo ao assunto usando-me como exemplo. 15 00:00:52,600 --> 00:00:56,047 H� seis meses atr�s, eu estava a viver em Boston. 16 00:00:56,360 --> 00:00:59,655 A minha mulher tinha-me deixado, o que foi muito doloroso. 17 00:00:59,959 --> 00:01:03,756 Depois ela voltou, o que foi horr�vel. 18 00:01:07,600 --> 00:01:11,233 Ainda por cima, o meu trabalho tinha estagnado, 19 00:01:11,560 --> 00:01:16,306 e a minha vida social consistia em andar de bar em bar todas as noites. 20 00:01:17,559 --> 00:01:20,472 Estava a levar uma vida que n�o estava a funcionar. 21 00:01:20,760 --> 00:01:23,051 Eu sabia que tinha de fazer alguma coisa, qualquer coisa 22 00:01:23,319 --> 00:01:27,913 Ent�o, acabei com o casamento e voltei para a minha terra natal, Seattle. 23 00:01:28,280 --> 00:01:30,342 For�a, Seahawks! 24 00:01:30,600 --> 00:01:33,392 Eu agi Russell, e tu tambem podes. 25 00:01:33,680 --> 00:01:38,120 Muda, faz alguma coisa. Se for um erro, faz outra coisa qualquer. 26 00:01:38,480 --> 00:01:40,694 Vais fazer isso Russell? 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,275 Vais? 28 00:01:43,520 --> 00:01:45,887 Russell? Acho que o perdemos. 29 00:01:46,160 --> 00:01:48,768 N�o, j� fomos para as noticias h� 30 segundos atr�s. 30 00:01:52,199 --> 00:01:54,304 Oh, por amor de Deus! 31 00:01:54,559 --> 00:01:56,435 Finalmente entrego a minha alma a Seattle 32 00:01:56,680 --> 00:01:59,821 e eles est�o a ouvir o "Rush Hour Roundup" do Chopper Dave! 33 00:02:01,520 --> 00:02:06,004 O resto do programa foi bastante bom. Foi um bom programa , n�o foi? 34 00:02:06,359 --> 00:02:08,235 O teu irm�o ligou. 35 00:02:08,480 --> 00:02:12,277 Roz, chamamos a isso "evitar". N�o mudes de assunto. Diz-me o que achaste. 36 00:02:12,600 --> 00:02:14,934 J� alguma vez te disse para que serve este bot�o? 37 00:02:15,200 --> 00:02:17,076 N�o sou nenhuma pe�a "Lalique" 38 00:02:17,319 --> 00:02:20,647 Eu aguento criticas. Como me sai hoje? 39 00:02:20,960 --> 00:02:25,095 Perdeste duas publicidades, deixaste um total de 28 segundos de tempo morto, 40 00:02:25,439 --> 00:02:28,232 baralhaste as cartas dos ouvintes, entornaste iogurte no painel de controlo, 41 00:02:28,520 --> 00:02:32,120 e insististe em chamar ao Jerry, que tem crise de identidade, "Jeff". 42 00:02:37,960 --> 00:02:40,098 Disseste que o meu irm�o ligou? 43 00:02:42,845 --> 00:02:44,160 O IRM�O 44 00:02:44,400 --> 00:02:48,382 Ent�o eu disse ao jardineiro: "Yoshi, eu n�o quero um jardim Zen no meu quintal. 45 00:02:48,719 --> 00:02:50,138 Se eu quiser cavar cascalho a cada 10 minutos 46 00:02:50,138 --> 00:02:51,556 para manter a minha harmonia interior, 47 00:02:51,840 --> 00:02:53,902 mudo-me para Yokohama." 48 00:02:54,160 --> 00:02:56,019 Isto ofende-o, e ele come�a a arrancar 49 00:02:56,020 --> 00:02:57,880 as camelias premiadas da Maris � m�o cheia. 50 00:02:58,199 --> 00:03:00,152 Eu n�o podia admitir isso. 51 00:03:00,399 --> 00:03:04,381 Fui para dentro e tranquei a porta at� ele se acalmar. 52 00:03:05,919 --> 00:03:08,832 Diz-me que tinhas agido de outra forma Frasier. 53 00:03:09,120 --> 00:03:12,142 Desculpa Niles, n�o me tinha apercebido que tinhas parado de falar. 54 00:03:12,439 --> 00:03:14,239 N�o ouviste uma palavra do que eu disse! 55 00:03:14,480 --> 00:03:16,356 Tu �s um psiquiatra. Tu sabes como � 56 00:03:16,599 --> 00:03:19,087 ouvir as pessoas divagar sobre as suas vidas mundanas. 57 00:03:19,359 --> 00:03:23,418 Touch�. E por falar nisso, ouvi o teu programa hoje. 58 00:03:29,359 --> 00:03:31,694 E?... Sabes a minha opini�o sobre psiquiatria pop. 59 00:03:31,959 --> 00:03:34,180 E sei o pensas sobre tudo. Quando foi a ultima 60 00:03:34,180 --> 00:03:36,400 vez que tiveste um pensamento inexpressivo? 61 00:03:36,759 --> 00:03:39,126 Estou a ter um agora. 62 00:03:40,080 --> 00:03:43,483 Voc�s est�o prontos? Dois cafelatte supremos. 63 00:03:51,159 --> 00:03:53,035 N�o, obrigado. 64 00:03:54,439 --> 00:03:57,735 Ent�o Frasier, como te est�s a safar sozinho? 65 00:03:58,039 --> 00:04:00,756 Bem, adoro a minha nova vida. 66 00:04:01,039 --> 00:04:04,672 Adoro estar sozinho. Tenho saudades do Frederick, claro. 67 00:04:04,999 --> 00:04:10,706 Ele � guarda-redes na equipa de futebol junior. Tal pai tal filho. 68 00:04:11,120 --> 00:04:13,837 -Tu odiavas desporto. -E ele tamb�m! 69 00:04:15,640 --> 00:04:18,323 O ar fresco faz-lhe bem. 70 00:04:18,599 --> 00:04:20,629 Bem, isto foi divertido, mas... 71 00:04:20,880 --> 00:04:25,364 -H� um problema que deveriamos falar. -� o Pai? 72 00:04:25,719 --> 00:04:28,054 Um dos seus antigos colegas da policia telefonou. 73 00:04:28,319 --> 00:04:31,690 Foi visit�-lo e encontrou-o no ch�o da casa de banho. 74 00:04:31,999 --> 00:04:33,984 -Oh meu Deus! -Ele est� bem. 75 00:04:34,239 --> 00:04:36,596 -� a anca dele outra vez? 76 00:04:36,597 --> 00:04:38,953 -Acho que ele n�o pode viver mais sozinho. 77 00:04:39,319 --> 00:04:41,534 O que � que podemos fazer? 78 00:04:41,800 --> 00:04:44,974 Esta n�o vai ser a solu��o preferida de ninguem, 79 00:04:45,280 --> 00:04:49,109 mas tomei a liberdade de procurar alguns lares para ele. 80 00:04:49,439 --> 00:04:51,621 Um lar? Ele ainda � um homem novo. 81 00:04:51,880 --> 00:04:55,983 Tu n�o podes tomar conta dele. Est�s a reconstruir a tua vida. 82 00:04:56,319 --> 00:04:58,611 Para alem disso, nunca fomos pr�ximos. 83 00:04:58,879 --> 00:05:01,018 Claro que n�o posso tomar conta dele. 84 00:05:01,280 --> 00:05:04,575 Oh, sim claro. Porqu�? 85 00:05:04,880 --> 00:05:07,672 -O Pai n�o se entende com a Maris. -E quem � que se entende? 86 00:05:07,959 --> 00:05:10,490 Pensei que gostavas de minha Maris. 87 00:05:10,760 --> 00:05:13,978 E gosto. Gosto dela � dist�ncia. 88 00:05:14,279 --> 00:05:17,650 Sabes, assim como gostas do sol. A Maris � como o sol, 89 00:05:17,959 --> 00:05:20,174 Sem o calor. 90 00:05:23,719 --> 00:05:27,396 Bem, estamos de acordo sobre o que fazer com o Pai. 91 00:05:27,719 --> 00:05:31,472 "Golden Acres.Preocupamo-nos para que voc� n�o tenha que o fazer." 92 00:05:36,800 --> 00:05:39,636 - Diz isso? - � bom que o diga. 93 00:05:41,439 --> 00:05:43,621 OK, vou preparar o quarto de h�spedes. 94 00:05:43,879 --> 00:05:48,058 - �s um bom filho, Frasier. - Oh, Deus, sou, n�o sou? 95 00:05:48,399 --> 00:05:50,538 Dois caf�s supremos. Alguma coisa para comer? 96 00:05:50,800 --> 00:05:53,483 N�o, parece que perdi o apetite. 97 00:05:53,759 --> 00:05:55,744 Eu quero uma fatia grande de cheesecake. 98 00:06:00,120 --> 00:06:02,038 O PAI 99 00:06:28,759 --> 00:06:31,978 - Ol�! - Finalmente cheg�mos. 100 00:06:32,280 --> 00:06:34,614 Pai, bem vindo � tua nova casa. 101 00:06:34,880 --> 00:06:37,563 Est�s com muito bom aspecto. 102 00:06:37,840 --> 00:06:40,206 N�o me venhas com tretas. N�o estou nada com bom aspecto. 103 00:06:40,480 --> 00:06:42,356 Passei a segunda-feira no ch�o da casa de banho. 104 00:06:42,599 --> 00:06:45,163 Ainda se conseguem ver as marcas do ch�o na minha cara. 105 00:06:46,360 --> 00:06:49,458 D�-te uma ideia sobre a viagem at� aqui. 106 00:06:49,759 --> 00:06:50,981 C� estamos n�s. 107 00:06:53,640 --> 00:06:55,822 Fique descansado. O frigor�fico est� 108 00:06:55,822 --> 00:06:58,004 bem abastecido com a sua cerveja preferida. 109 00:06:58,359 --> 00:07:02,156 Temos aperitivos e salada de couve. E aluguei um filme do Charles Bronson. 110 00:07:02,479 --> 00:07:05,196 P�ra com o discurso. Todos sabemos porque � que estou aqui. 111 00:07:05,479 --> 00:07:07,699 N�o posso estar sozinho 10 minutos sem cair 112 00:07:07,700 --> 00:07:09,919 e Frasier, tu tens que levar comigo. 113 00:07:11,360 --> 00:07:13,651 N�o, n�o! 114 00:07:14,719 --> 00:07:17,360 Temos uma hip�tese de nos voltarmos a relacionar. 115 00:07:17,640 --> 00:07:20,432 Isso implica que nos tenhamos que relacionar. 116 00:07:25,959 --> 00:07:27,759 Porque � que eu n�o ponho as coisas do Pai 117 00:07:27,760 --> 00:07:29,560 nos seus novos aposentos de solteiro 118 00:07:29,880 --> 00:07:32,717 para voc�s, seus malandros, combinarem umas voltas. 119 00:07:34,319 --> 00:07:36,850 Aquela mulher dele est� a deix�-lo maluco. 120 00:07:37,120 --> 00:07:41,604 Sim, n�s os rapazes Crane sabemos casar, sem d�vida. 121 00:07:45,399 --> 00:07:47,538 Deixe-me ir-lhe buscar uma cerveja, Pai. 122 00:07:47,800 --> 00:07:51,018 O que � que achas da casa? 123 00:07:51,319 --> 00:07:53,774 Cada item foi escolhido cuidadosamente. 124 00:07:53,775 --> 00:07:56,230 Este candeeiro do Corbu, a cadeira da Eames. 125 00:07:56,600 --> 00:07:58,934 Este sof� � uma r�plica do sof� que a Coco Chanel 126 00:07:58,935 --> 00:08:01,269 tinha no seu atelier de Paris. 127 00:08:01,639 --> 00:08:05,469 - Nada condiz. - � um estilo de decora��o. � Ecl�tico. 128 00:08:07,280 --> 00:08:10,378 Se realmente tens boas pe�as de mobili�rio, 129 00:08:10,679 --> 00:08:13,975 n�o interessa se combinam ou n�o. Ficam bem juntas. 130 00:08:14,280 --> 00:08:16,418 � o teu dinheiro. 131 00:08:19,760 --> 00:08:22,367 Pai o que achas desta vista, olha, ali � o Space Needle. 132 00:08:22,640 --> 00:08:26,851 Obrigado por teres dito isso. Nascido e criado aqui, n�o fazia ideia. 133 00:08:29,640 --> 00:08:32,357 - Entrega para Martin Crane. - Aqui. 134 00:08:32,639 --> 00:08:34,854 Desculpe! Espere a�! 135 00:08:35,120 --> 00:08:37,258 - Onde � que o quer? - Onde � que est� a televis�o? 136 00:08:37,519 --> 00:08:39,778 -Naquele m�vel. - P�e ali em frente. 137 00:08:40,039 --> 00:08:42,952 - E esta cadeira? - Mudamo-la. 138 00:08:43,240 --> 00:08:45,803 Cuidado! Isso � uma Wassily! 139 00:08:46,960 --> 00:08:49,371 Pai, tenho a certeza que esta pe�a � muito especial para ti, 140 00:08:49,639 --> 00:08:52,127 mas n�o me parece que combine com nada aqui. 141 00:08:52,400 --> 00:08:55,007 Eu sei. � Ecl�tica. 142 00:08:57,800 --> 00:08:59,939 Niles, ajudas-me aqui? 143 00:09:00,199 --> 00:09:03,647 Preciso de uma extens�o para ligar a parte vibrat�ria. 144 00:09:03,960 --> 00:09:06,949 Sim, ser� a cereja no topo do bolo. 145 00:09:11,679 --> 00:09:13,589 Agora que voc�s est�o instalados, eu vou andando. 146 00:09:13,840 --> 00:09:16,251 Estou atrasado para o meu Semin�rio sobre Familia Disfuncional. 147 00:09:17,400 --> 00:09:19,855 Pai, j� falaste no Eddie? 148 00:09:20,120 --> 00:09:21,876 - Eddie? 149 00:09:22,119 --> 00:09:24,246 - N�o, o Eddie n�o! 150 00:09:24,247 --> 00:09:26,374 - � o meu melhor amigo. Vai buscar a minha cerveja. 151 00:09:26,720 --> 00:09:31,509 Ele � esquisito. D�-me arrepios. S� o que faz � olhar para mim fixamente. 152 00:09:31,920 --> 00:09:33,872 � imagina��o tua. 153 00:09:34,120 --> 00:09:38,222 N�o, desculpa. Vou bater o p�. O Eddie n�o se vai mudar para c�. 154 00:09:58,960 --> 00:10:01,600 Niles, desculpa o atraso. 155 00:10:01,879 --> 00:10:04,252 Quando eu �a a sair, o Pai decidiu cozinhar o 156 00:10:04,253 --> 00:10:06,625 almo�o, a julgar pelo brilho de fogo na cozinha. 157 00:10:06,999 --> 00:10:10,065 Esta �ltima semana com o Pai tem sido um autentico inferno. 158 00:10:10,360 --> 00:10:12,278 Quando estou em casa sinto que o meu territ�rio est� a ser invadido 159 00:10:12,480 --> 00:10:14,398 quando n�o estou, fico preocupado com o que ele est� a fazer. 160 00:10:14,600 --> 00:10:16,897 Estou uma pilha de nervos. Tenho que me acalmar. 161 00:10:16,898 --> 00:10:19,194 Caf� duplo, por favor. 162 00:10:19,560 --> 00:10:23,968 Por acaso ainda tens as brochuras... daqueles lares? 163 00:10:24,320 --> 00:10:28,575 Claro que tenho. N�o te esque�as que a Maris � 5 anos mais velha que eu. 164 00:10:31,559 --> 00:10:33,971 Achas que isso � mesmo necess�rio 165 00:10:34,239 --> 00:10:37,152 Sim. J� n�o tenho vida pr�pria. 166 00:10:37,439 --> 00:10:40,461 Desisti dos meus bilhetes para o teatro, para a sinfonia... 167 00:10:40,760 --> 00:10:42,363 E a �pera? 168 00:10:42,600 --> 00:10:45,283 - Aqui tem. - Obrigado. 169 00:10:47,400 --> 00:10:51,994 Por acaso n�o h� hip�tese de tu e a Maris poderem...? 170 00:10:52,359 --> 00:10:55,043 A Maris e eu fal�mos sobre isso. 171 00:10:55,044 --> 00:10:57,727 Deveriamos dividir mais a responsabilidade 172 00:10:58,119 --> 00:11:01,955 - Queres dizer que ficas com ele? - Santo Deus, n�o! 173 00:11:03,199 --> 00:11:06,036 Ajudamos-te a pagar a algu�m para tomar conta dele. 174 00:11:06,320 --> 00:11:09,997 Algu�m para cozinhar, limpar e ajudar o Pai com a fisio-terapia. 175 00:11:10,319 --> 00:11:12,807 Esses anjos existem? 176 00:11:13,079 --> 00:11:14,688 Conhe�o uma ag�ncia. 177 00:11:14,689 --> 00:11:16,298 Vou-lhes pedir que mandem algumas pessoas. 178 00:11:17,720 --> 00:11:22,968 Niles, n�o sei como te agradecer. Sinto uma necessidade de te abra�ar. 179 00:11:23,359 --> 00:11:25,219 Lembra-te do que a m�e sempre dizia: 180 00:11:25,220 --> 00:11:27,079 "Um aperto de m�o � t�o bom quanto um abra�o." 181 00:11:29,200 --> 00:11:31,076 S�bia mulher. 182 00:11:31,276 --> 00:11:32,235 A EMPREGADA INTERNA 183 00:11:32,520 --> 00:11:36,317 Nunca na minha vida estive t�o impressionado com um ser humano. 184 00:11:37,759 --> 00:11:42,014 - O que � que aquela tinha de errado? - Ela estava a olear a dobradi�a. 185 00:11:42,360 --> 00:11:45,237 A olear a dobradi�a! Ela esteve dois anos com a Madre Teresa. 186 00:11:46,320 --> 00:11:49,197 Se eu fosse a Madre Teresa, �a verificar a minha caixa de j�ias. 187 00:11:54,160 --> 00:11:57,607 Esta � a �ltima. Tenta manter uma mente aberta. 188 00:11:57,919 --> 00:12:02,479 Ol�. Apanhado com a m�o na lata dos biscoitos! 189 00:12:02,840 --> 00:12:06,822 - Sou a Daphne. Daphne Moon. - Frasier Crane. Por favor, entre. 190 00:12:07,159 --> 00:12:10,989 O meu Pai, Martin Crane. Pai, esta � a Daphne Moon. 191 00:12:11,320 --> 00:12:14,571 Prazer em conhece-lo. Oh, e quem � este? 192 00:12:14,880 --> 00:12:17,335 � o Eddie. 193 00:12:20,920 --> 00:12:23,866 - Chamo-lhe Eddie Esparguete. - Ele gosta de massa? 194 00:12:24,159 --> 00:12:26,035 N�o, ele tem lombrigas. 195 00:12:31,519 --> 00:12:35,425 - Sente-se, Miss Moon. - Daphne. obrigado. 196 00:12:36,160 --> 00:12:41,528 Olha!Que cadeira comfort�vel. Eu costumo dizer, 197 00:12:41,920 --> 00:12:45,291 "Come�a com uma boa pe�a,e substitui o resto quando puderes." 198 00:12:52,840 --> 00:12:56,789 Talvez devesse come�ar por nos falar de si. 199 00:12:57,120 --> 00:13:01,146 - Sou de Manchester, Inglaterra. - A s�rio? Ouviu, Pai? 200 00:13:01,479 --> 00:13:05,309 Estou a 2 metros de dist�ncia. N�o tenho problemas de audi��o. 201 00:13:06,679 --> 00:13:10,312 S� estou nos estados Unidos h� poucos meses, 202 00:13:10,639 --> 00:13:15,429 mas tenho uma longa experi�ncia em presta��o cuidados e fisio-terapia, 203 00:13:15,800 --> 00:13:18,669 como pode ver no meu curr�culo. 204 00:13:18,960 --> 00:13:20,989 Voc� era pol�cia, n�o era? 205 00:13:21,240 --> 00:13:23,961 - Sim. Como � que soube? 206 00:13:23,962 --> 00:13:26,684 - Tenho que confessar que sou um pouco vidente. 207 00:13:28,680 --> 00:13:32,553 Nada de especial.Apenas pequenas coisas que consigo adivinhar. 208 00:13:32,879 --> 00:13:34,909 N�o que consiga adivinhar a lotaria! 209 00:13:35,159 --> 00:13:39,218 Se conseguisse, n�o estaria a falar com voc�s dois agora, pois n�o? 210 00:13:40,080 --> 00:13:43,604 Sim. Talvez deva descrever as suas tarefas. 211 00:13:43,920 --> 00:13:48,480 Espere. Estou a sentir algo em si. Voc� � florista. 212 00:13:51,600 --> 00:13:56,422 - N�o, sou Psiquiatra. - Bem, isto vai e vem. 213 00:13:56,800 --> 00:14:00,673 Geralmente � mais forte durante aquela minha altura do m�s. 214 00:14:00,999 --> 00:14:04,098 parece que deixei escapar um segredo. 215 00:14:04,399 --> 00:14:06,352 Est� seguro connosco. 216 00:14:08,560 --> 00:14:12,738 J� sabemos tudo o que queriamos sobre si. E um extra tamb�m. 217 00:14:15,000 --> 00:14:16,875 Voc� � um c�o n�o �? 218 00:14:21,719 --> 00:14:23,978 Bem, eu ligar-lhe-ei, Miss Moon. 219 00:14:24,240 --> 00:14:26,771 - O emprego � seu. - �ptimo! 220 00:14:27,039 --> 00:14:29,548 N�o se est� a esquecer de nada? 221 00:14:29,549 --> 00:14:32,058 N�o deveriamos falar sobre isto em particular? 222 00:14:32,440 --> 00:14:37,077 Claro.Compreendo perfeitamente. Vou s� � casa de banho. 223 00:14:37,439 --> 00:14:39,730 - T�m uma, n�o t�m? - Sim. 224 00:14:40,000 --> 00:14:42,640 Oh, adoro a Am�rica. 225 00:14:44,999 --> 00:14:47,912 - Pai! - Quiseste que eu escolhesse uma. 226 00:14:48,200 --> 00:14:50,633 - Ela � cozinheira.N�o gosto dela. 227 00:14:50,634 --> 00:14:53,066 - Ela s� vai c� estra quando tu n�o est�s. 228 00:14:53,440 --> 00:14:55,851 Ent�o, qual � o meu problema? 229 00:14:57,079 --> 00:14:58,498 Daphne! 230 00:14:58,719 --> 00:15:03,084 - Ficou retida. - Oh, �ptimo! Tive uma premoni��o. 231 00:15:03,440 --> 00:15:05,392 Que surpresa. 232 00:15:05,640 --> 00:15:08,400 Trago as minhas coisas amanh�. 233 00:15:08,680 --> 00:15:12,858 Deve haver algum mal entendido. Este n�o � um emprego com alojamento. 234 00:15:13,200 --> 00:15:15,229 A senhora da ag�ncia... 235 00:15:15,479 --> 00:15:19,538 Ela enganou-se. Isto � um part-time. N�o vai dar certo. 236 00:15:19,880 --> 00:15:23,360 - Vamos falar sobre isto. - N�o h� nada para falar. 237 00:15:23,679 --> 00:15:26,439 Deviam falar sobre isto. Eu vou at� aqui 238 00:15:26,719 --> 00:15:29,666 e disfruto da sua arte er�tica Africana. 239 00:15:30,880 --> 00:15:34,786 - Acho que era melhor se fosse embora. - Oh, est� bem. 240 00:15:35,120 --> 00:15:39,942 Contact�-la-emos. Se n�o por telefone, pela tostadeira. 241 00:15:46,800 --> 00:15:50,280 - N�o a quero a viver aqui. - porque n�o? 242 00:15:50,599 --> 00:15:53,512 - N�o h� quarto para ela! - Ent�o e o teu escrit�rio? 243 00:15:53,800 --> 00:15:57,706 � onde eu leio,onde tenho os meus pensamentos mais profundos. 244 00:15:58,040 --> 00:16:01,368 Usa a sanita, como o resto do mundo. 245 00:16:03,400 --> 00:16:04,316 Vais-te habituar. 246 00:16:04,520 --> 00:16:06,702 J� me habituei o suficiente. 247 00:16:06,703 --> 00:16:08,885 Estou numa cidade nova, Tenho um emprego novo. 248 00:16:09,239 --> 00:16:12,152 Estou separado do meu menino. 249 00:16:12,440 --> 00:16:15,080 E agora o meu pai e o c�o dele est�o a viver comigo. 250 00:16:15,360 --> 00:16:18,306 A ideia de trazer algu�m para c� 251 00:16:18,600 --> 00:16:20,814 foi apara aliviar o meu fardo, n�o de o aumentar. 252 00:16:21,080 --> 00:16:24,877 - Eddie, somos um fardo. - Est�s a distorcer as minhas palavras. 253 00:16:25,200 --> 00:16:28,418 Quis dizer fardo de uma forma positiva. 254 00:16:28,719 --> 00:16:31,480 assim como:"Olha, que lindo fardo"? 255 00:16:31,760 --> 00:16:35,633 - Qualquer coisa assim. - N�o foste s� tu que ficaste tramado. 256 00:16:35,959 --> 00:16:38,103 H� dois anos atr�s, um patife que estava a 257 00:16:38,104 --> 00:16:40,247 assaltar uma loja meteu-me uma bala na anca. 258 00:16:40,600 --> 00:16:43,283 Troquei os meus tacos de golfe por um destes. 259 00:16:43,560 --> 00:16:45,971 Eu tamb�m tinha planos.Isto pode ser um choque, 260 00:16:45,972 --> 00:16:48,382 mas um deles n�o era viver contigo. 261 00:16:48,760 --> 00:16:52,392 - Estou s� a tentar ser o bom filho. - N�o te preocupes. 262 00:16:52,719 --> 00:16:54,923 - Depois de eu ir,podes viver livre de culpa. 263 00:16:54,924 --> 00:16:57,127 - achas que isto tem a ver com culpa? 264 00:16:57,519 --> 00:16:59,740 - N�o tem?? 265 00:16:59,741 --> 00:17:01,960 - Claro que sim! Mas trouxe -te para casa. 266 00:17:02,319 --> 00:17:05,647 Quis faz�-lo porque �s meu pai! 267 00:17:06,760 --> 00:17:08,789 E como � que me pagas? 268 00:17:09,039 --> 00:17:12,672 Com um coment�rio triste sobre isto, ou a mandar abaixo sobre aquilo. 269 00:17:12,999 --> 00:17:16,141 Fiz o melhor para que te sentisses em casa aqui. 270 00:17:16,439 --> 00:17:21,186 S� por uma vez, fazia-te mal dizer uma porcaria de um "Obrigado"? 271 00:17:31,399 --> 00:17:33,810 Anda Eddie, j� passa da tua hora de jantar. 272 00:17:34,640 --> 00:17:36,625 Vou sair. 273 00:17:50,439 --> 00:17:53,887 T�m que mudar a casa de banho para mais perto do est�dio! 274 00:17:54,200 --> 00:17:58,640 Volto a seguir a estes an�ncios. Posso gravar isso? 275 00:18:00,400 --> 00:18:03,160 O que � que tens? 276 00:18:03,440 --> 00:18:07,346 Desculpa. � um problema com o meu pai e a pessoa que ele quer contratar. 277 00:18:07,680 --> 00:18:11,051 Pensei que tinha come�ado a minha vida de novo. 278 00:18:11,360 --> 00:18:15,538 Tinha imaginado como iria ser e depois... n�o sei. 279 00:18:15,880 --> 00:18:17,756 J� ouviste falar de Lupe Velez? 280 00:18:17,999 --> 00:18:19,859 - Quem? 281 00:18:19,860 --> 00:18:21,719 - Lupe Velez. Uma estrela de cinema dos anos 30. 282 00:18:23,840 --> 00:18:26,060 A carreira dela estava da bater no fundo, por 283 00:18:26,061 --> 00:18:28,280 isso decidiu dar o golpe final na imortalidade 284 00:18:28,640 --> 00:18:30,745 Pensou que se n�o podia ser lembrada pelos 285 00:18:30,746 --> 00:18:32,851 filmes, seria lembrada pela forma como morreu. 286 00:18:33,200 --> 00:18:35,611 Tudo o que a Lupe queria era ser recordada. 287 00:18:35,879 --> 00:18:38,410 Ent�o planeou um suic�dio exc�ntrico. 288 00:18:38,680 --> 00:18:43,274 Flores, velas, len��is de seda,camisa de noite de cetim, penteada e maquilhada. 289 00:18:43,639 --> 00:18:46,858 Toma uma dose excessiva de comprimidos, deita-se na cama 290 00:18:47,160 --> 00:18:51,982 e imagina como ficar� bonita na 1� p�gina dos jornais do dia seguinte. 291 00:18:52,360 --> 00:18:54,351 Infelizmente, os comprimidos n�o caem bem 292 00:18:54,352 --> 00:18:56,342 com o prato de enchilhada 293 00:18:56,679 --> 00:18:58,818 que ela tinha escolhido como �ltima refei��o. 294 00:19:00,440 --> 00:19:02,315 Ela trope�a na casa de banho, 295 00:19:02,560 --> 00:19:05,473 e enfia a cabe�a na sanita. Foi assim que a encontraram. 296 00:19:07,519 --> 00:19:10,279 H� alguma raz�o para me estares a contar essa hist�ria? 297 00:19:10,559 --> 00:19:13,510 Sim. Mesmo que as coisas n�o corram 298 00:19:13,511 --> 00:19:16,462 como plane�mos, podem acabar por resultar. 299 00:19:18,239 --> 00:19:21,115 Lembra-me de como resultou para a Lupe, 300 00:19:21,115 --> 00:19:23,990 vista pela �ltima vez com a cabe�a na sanita. 301 00:19:24,399 --> 00:19:26,641 Tudo o que ela queria era ser lembrada. 302 00:19:26,642 --> 00:19:28,884 Ser� que te vais esquecer desta hist�ria? 303 00:19:33,400 --> 00:19:36,466 estamos de volta. Roz, quem � o nosso proximo ouvinte? 304 00:19:36,759 --> 00:19:41,320 Temos o Martin na linha um. Ele tem um problema com o filho. 305 00:19:43,160 --> 00:19:46,793 Ol� Martin Sou o Dr.Frasier Crane. Estou a ouvir. 306 00:19:47,120 --> 00:19:50,142 '� a primeira vez que ligo.' 307 00:19:54,599 --> 00:19:58,276 Bem vindo ao programa. Como posso ajud�-lo? 308 00:19:58,600 --> 00:20:03,160 'Mudei-me para casa do meu filho e n�o est� a dar certo. 309 00:20:03,519 --> 00:20:05,854 'H� muita tens�o entre n�s.' 310 00:20:06,119 --> 00:20:09,447 Posso imaginar. Porque � que acha que isso acontece? 311 00:20:09,760 --> 00:20:13,557 'Secalhar eu n�o percebi que ele tinha planeado uma vida nova. 312 00:20:13,880 --> 00:20:15,756 'Parece que fui atarpalhar.' 313 00:20:15,999 --> 00:20:18,455 Estas coisas t�m dois sentidos. 314 00:20:18,719 --> 00:20:23,585 Talvez o seu filho n�o tenha querido ver que a sua vida estava a mudar. 315 00:20:23,959 --> 00:20:28,673 'Acertou em cheio! Tenho-lhe dito isso desde que vim para c�!' 316 00:20:29,039 --> 00:20:31,680 De certeza que ele apreciou a sua candura. 317 00:20:31,960 --> 00:20:34,251 '�s vezes devo estar mas � calado.' 318 00:20:34,519 --> 00:20:37,356 Isso � um bom conselho para todos n�s. 319 00:20:39,039 --> 00:20:40,915 Mais alguma coisa? 320 00:20:41,160 --> 00:20:45,797 'Estou preocupado se o meu filho n�o sabe que agrade�o o que fez por mim.' 321 00:20:46,159 --> 00:20:48,035 Porque � que n�o lhe diz? 322 00:20:48,280 --> 00:20:50,156 'Sabe como � entre pais e filhos. 323 00:20:50,399 --> 00:20:52,658 'N�o � f�cil dizer essas coisas.' 324 00:20:52,920 --> 00:20:58,015 Bem, se serve de alguma coisa, acho que o seu filho j� sabe o que sente. 325 00:21:02,079 --> 00:21:06,061 - � s�? - 'Sim. obrigado Dr. Crane.' 326 00:21:06,400 --> 00:21:09,160 - O prazer foi meu Martin. - 'Ouviu? Eu disse obrigado!' 327 00:21:09,439 --> 00:21:12,003 Sim, ouvi. 328 00:21:16,479 --> 00:21:22,186 Dr. Crane? A Claire na linha 4est� com dificuldades em ultrapassar uma rela��o. 329 00:21:24,240 --> 00:21:26,651 Ol� Claire. Estou a ouvir. 330 00:21:26,919 --> 00:21:29,211 'Eu,... 331 00:21:29,479 --> 00:21:32,196 'Bem, estou uma l�stima! 332 00:21:32,480 --> 00:21:36,659 'H� oito meses atr�s o meu namorado e eu acab�mos.N�o consigo ultrapassar. 333 00:21:37,039 --> 00:21:42,211 'A dor n�o passa.Parece que estou de luto ou assim.' 334 00:21:42,600 --> 00:21:46,003 Claire, tu est�s de luto. 335 00:21:46,320 --> 00:21:49,724 Mas n�o est�s de luto por teres perdido o teu namorado. 336 00:21:50,040 --> 00:21:55,332 Choras a perda da tua vida tal como achavas que �a ser. 337 00:21:55,719 --> 00:21:59,855 Tens que ultrapassar. As coisas nem sempre resultam como n�s plane�mos. 338 00:22:00,199 --> 00:22:03,069 N�o � obrigatoriamente mau. 339 00:22:03,359 --> 00:22:06,236 As coisas t�m sempre uma forma de resultar . 340 00:22:06,919 --> 00:22:10,138 J� ouviste falar de Lupe Velez? 341 00:22:13,449 --> 00:22:18,244 ..:::# Traduzido por Team PedraS #:::.. 29101

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.