All language subtitles for Duelo Contra Sete ptbr.str

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,633 --> 00:00:10,698 Bangbangitaliana.blogspot.com.br Brasil 2 00:00:20,034 --> 00:00:24,358 DUELO CONTRA SETE 3 00:02:03,969 --> 00:02:08,286 REINO DAS DUAS SISCILIAS 4 00:02:23,700 --> 00:02:27,819 Dina, tenha cuidado. N�o d� confian�a a ningu�m. 5 00:02:27,819 --> 00:02:29,093 N�o se preocupe, Sra. Carmen. 6 00:02:29,247 --> 00:02:32,141 � uma jornada muito longa para uma menina sozinha. 7 00:02:32,141 --> 00:02:34,103 � r�pido. � noite estarei com meu irm�o que espera por mim. 8 00:02:34,103 --> 00:02:36,382 � a �nica pessoa da fam�lia que me sobrou. 9 00:02:36,382 --> 00:02:38,584 Eu n�o posso esperar para abra��-lo novamente. 10 00:02:38,584 --> 00:02:41,157 � uma cabe�a quente. Deveria ficar aqui. 11 00:02:41,157 --> 00:02:44,336 Ou�a. Antonio deve saber do ass�dio moral do Bar�o Carteri. 12 00:02:44,925 --> 00:02:46,059 Aquele covarde. 13 00:02:46,599 --> 00:02:48,849 Eu o arruinarei e ele pagar� por tudo isso... 14 00:02:48,849 --> 00:02:50,670 Quieta, pelo amor de Deus. 15 00:03:01,900 --> 00:03:05,895 L� dentro est� todo o fruto do nosso trabalho. 16 00:03:05,895 --> 00:03:08,393 Voc� � louco. Sabe que pode ser enforcado? 17 00:03:08,393 --> 00:03:13,786 Senhores, esse � um grande dia para a nossa regi�o. 18 00:03:13,821 --> 00:03:16,899 Gra�as a nossa boa vontade nesse ano, 19 00:03:16,899 --> 00:03:20,727 somos capazes de pagar as taxas e os impostos completos para a Sua 20 00:03:20,727 --> 00:03:23,954 Sant�ssima Majestade, Ferdinando Segundo. 21 00:03:23,954 --> 00:03:25,443 Nosso Rei. 22 00:03:33,003 --> 00:03:36,804 Agradecemos sua ajuda Bar�o Carteri. Que a Santa M�e o proteja. 23 00:03:36,804 --> 00:03:38,200 E a toda a sua fam�lia. 24 00:03:43,609 --> 00:03:46,263 Vejo que voc� decidiu partir. 25 00:03:46,263 --> 00:03:48,592 Apesar das minhas propostas generosas. 26 00:03:49,370 --> 00:03:50,955 Espero que n�o se arrependa. 27 00:03:51,749 --> 00:03:58,197 E olhe. Uma noite. Uma noite s� e voc� pode trazer o seu irm�o 28 00:03:58,197 --> 00:04:00,893 e lhe darei mais dinheiro do que voc� poderia ganhar na vida. 29 00:04:00,893 --> 00:04:02,082 Deixe-me! 30 00:04:02,082 --> 00:04:04,647 Acha que est� impressionando essas pessoas, sua est�pida? 31 00:04:04,647 --> 00:04:07,220 A vinte anos que as mulheres mais bonitas da regi�o 32 00:04:07,220 --> 00:04:08,629 passam pela minha cama. 33 00:04:08,629 --> 00:04:12,375 Ent�o, cancele essa viagem que eu a recompensarei muito bem. 34 00:04:12,375 --> 00:04:14,095 Miser�vel! 35 00:04:17,809 --> 00:04:19,839 Voc� ter� o que merece. 36 00:04:20,415 --> 00:04:23,741 E no momento certo se lembrar� de mim. 37 00:04:23,741 --> 00:04:25,091 Dina Franco. 38 00:05:42,580 --> 00:05:44,494 Agora. 39 00:06:52,470 --> 00:06:54,433 V� na frente e force a parada! 40 00:07:48,130 --> 00:07:50,626 Nem um movimento ou morrem. 41 00:07:50,960 --> 00:07:52,678 Palavra de Rocco Gravina. 42 00:07:58,741 --> 00:08:00,103 Que maravilha. 43 00:08:00,980 --> 00:08:04,299 Carteri n�o me disse que junto com eles eu encontraria uma rosa. 44 00:08:05,090 --> 00:08:06,684 Des�a, beleza. 45 00:08:07,332 --> 00:08:11,178 Deixe que a mostre aos meus homens. Eles admiram um show inesperado. 46 00:08:12,979 --> 00:08:14,226 Incomoda voc�? 47 00:08:18,081 --> 00:08:19,005 Vamos. 48 00:08:19,006 --> 00:08:20,437 Des�a. 49 00:08:22,254 --> 00:08:23,400 Eu disse, des�a. 50 00:08:33,997 --> 00:08:36,600 Chefe, est� tudo aqui como planejado. 51 00:08:36,600 --> 00:08:37,466 Perfeito. 52 00:08:40,096 --> 00:08:43,330 Tenham a gentileza de me dar as carteiras e tudo o que tem. 53 00:08:45,767 --> 00:08:46,601 R�pido! 54 00:08:52,573 --> 00:08:53,799 Isso � tudo? 55 00:08:54,935 --> 00:08:55,836 Bom pra voc�s. 56 00:08:56,590 --> 00:08:58,279 N�o tentem me roubar. Seus canalhas! 57 00:09:02,250 --> 00:09:03,731 V�o! 58 00:09:06,090 --> 00:09:08,426 Vamos ver o que temos aqui. 59 00:09:13,986 --> 00:09:14,916 N�o! 60 00:09:18,899 --> 00:09:20,485 Deixem-me ir. 61 00:09:20,983 --> 00:09:25,965 Covardes! Covardes! Deixem-me ir embora. 62 00:09:39,307 --> 00:09:40,325 N�o! 63 00:09:41,532 --> 00:09:42,925 Monstros! 64 00:09:44,213 --> 00:09:47,317 N�o! N�o! 65 00:09:54,162 --> 00:09:55,822 POSTO DE DILIG�NCIA 66 00:10:02,644 --> 00:10:06,789 - Deveriam estar aqui ao amanhecer. - Algumas horas de atraso � compreens�vel. 67 00:10:06,789 --> 00:10:09,873 �, e a estrada � ruim. Talvez tenham quebrado uma roda. 68 00:10:10,350 --> 00:10:12,650 Deveriam enviar algu�m para ver. 69 00:10:12,650 --> 00:10:13,718 �, sim. 70 00:10:22,281 --> 00:10:23,149 Negro. 71 00:10:24,225 --> 00:10:25,829 Dina logo estar� aqui. 72 00:10:26,616 --> 00:10:29,366 Ser� doce como nos velhos tempos. 73 00:10:29,401 --> 00:10:30,898 Lembra-se? 74 00:10:40,190 --> 00:10:42,105 L� est� ela, finalmente. 75 00:10:42,603 --> 00:10:47,121 - Que diabos h� com o cocheiro? - Est� em ritmo de um funeral. 76 00:10:47,433 --> 00:10:49,228 Ser� que aconteceu alguma coisa? 77 00:11:42,162 --> 00:11:43,768 CARTERI. 78 00:13:46,014 --> 00:13:48,284 - Esperem por mim. - Estamos indo. 79 00:14:24,243 --> 00:14:26,662 Tem certeza que � realmente Antonio Franco. 80 00:14:26,662 --> 00:14:27,984 O irm�o de Dina? 81 00:14:27,984 --> 00:14:29,650 Sim, Sr. Baron. Eu conhe�o bem Antonio, 82 00:14:29,650 --> 00:14:31,555 filho de Don Giuseppe Franco Bonannima. 83 00:14:32,673 --> 00:14:34,923 � sim, mas basicamente, n�o significa nada. 84 00:14:34,923 --> 00:14:37,942 A dilig�ncia foi atacada por bandidos. 85 00:14:37,942 --> 00:14:40,096 Como posso estar envolvido? 86 00:14:40,096 --> 00:14:43,175 - Ningu�m pode saber. - Claro, Sr. Bar�o. 87 00:14:44,019 --> 00:14:46,643 Dobre a guarda e coloque bons homens. 88 00:14:47,170 --> 00:14:50,512 - Eu quero dormir tranquilo. - Mas e amanh�? A prociss�o? 89 00:14:50,639 --> 00:14:52,695 Sim, a prociss�o. 90 00:14:52,990 --> 00:14:54,979 O Sr. Intendente que v�m de N�poles. 91 00:14:55,836 --> 00:14:58,386 O que devo fazer, sumir? Esconder-me? 92 00:14:59,115 --> 00:15:01,582 Encontre-me dez bons homens de confian�a e armados. 93 00:15:01,700 --> 00:15:02,448 Entendeu? 94 00:15:02,448 --> 00:15:04,197 Como quiser, Sr. Bar�o. 95 00:15:53,859 --> 00:15:56,271 Recomendo n�o se distrair um segundo. 96 00:15:56,271 --> 00:15:58,067 Fique de olho nas janelas. 97 00:17:05,933 --> 00:17:07,177 Peguem-no. 98 00:17:16,490 --> 00:17:21,664 Em nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo, Am�m. 99 00:17:22,303 --> 00:17:26,782 Irm�os, neste dia agradecemos ao santo padroeiro 100 00:17:26,782 --> 00:17:31,066 pela sua boa vontade e vamos esperar acabar para sempre 101 00:17:31,066 --> 00:17:34,739 a viol�ncia, injusti�as, e os excessos de poder que humilham ao pr�ximo. 102 00:17:34,870 --> 00:17:39,015 Lembrando as palavras de Cristo. O vingador das fracos e oprimidos. 103 00:17:43,936 --> 00:17:47,162 - Esses sinos s�o novidades. - V�o ver quem est� tocando-os. 104 00:17:48,430 --> 00:17:52,527 - Quem ousaria tanto? - Pagar�o pela piada, Sr. Intendente... 105 00:17:57,661 --> 00:17:58,717 N�o h� ningu�m. 106 00:17:58,819 --> 00:17:59,694 Olhem l� em cima! 107 00:18:13,628 --> 00:18:16,749 Diga ao Bar�o que os sinos soaram pela morte dele. 108 00:18:21,823 --> 00:18:23,447 Prendam-no! � Antonio Franco! 109 00:18:28,720 --> 00:18:30,640 A parte sul desta regi�o � uma das mais fi�is ao 110 00:18:30,640 --> 00:18:32,380 governo de Sua Majestade. 111 00:18:32,380 --> 00:18:36,009 Saibam senhores, que os fatos de hoje na prociss�o, me impressionaram. 112 00:18:36,040 --> 00:18:38,290 Eu n�o posso concordar com isso, Sra. Barker, 113 00:18:38,290 --> 00:18:41,193 mas por ser uma jornalista, e uma mulher t�o bonita 114 00:18:41,193 --> 00:18:42,700 e especialmente por ser um mulher bonita, 115 00:18:42,700 --> 00:18:44,374 espero n�o estar com medo. 116 00:18:44,374 --> 00:18:47,467 Mas n�o pode negar que a imprud�ncia desse fora da lei 117 00:18:47,467 --> 00:18:51,871 � verdadeiramente execr�vel. Sua Majestade � muito religiosa 118 00:18:51,871 --> 00:18:54,580 e certamente n�o seria bom ela saber que um delinquente 119 00:18:54,580 --> 00:18:56,260 perturbasse as nossas institui��es sagradas 120 00:18:56,260 --> 00:18:59,877 e ficasse impune de pagar o seu crime. 121 00:18:59,877 --> 00:19:02,539 Ele ser� punido como ele merece, Sr. Intendente, 122 00:19:02,549 --> 00:19:03,970 mas espero que voc� n�o queira dar 123 00:19:03,970 --> 00:19:07,391 muita publicidade a um incidente que corrigiremos. 124 00:19:07,391 --> 00:19:08,638 N�o, n�o acontecer�! 125 00:19:08,638 --> 00:19:10,170 Mas devemos nos atentar a esses bandidos 126 00:19:10,170 --> 00:19:12,022 que est�o cada vez mais ousados. 127 00:19:12,022 --> 00:19:14,860 Sua Majestade enviar� algu�m aqui para conduzir uma investiga��o 128 00:19:14,860 --> 00:19:17,511 sobre o assalto � dilig�ncia de Corvello 129 00:19:17,511 --> 00:19:19,330 em que voc� ficou encarregado 130 00:19:19,330 --> 00:19:21,764 pela quantidade de impostos e ouro. 131 00:19:21,764 --> 00:19:24,527 Seria preciso um ex�rcito para limpar toda essa regi�o. 132 00:19:24,527 --> 00:19:26,220 Soldados de Sua Magestade suficientes 133 00:19:26,220 --> 00:19:28,486 e mais seguran�a �s dilig�ncias. 134 00:19:28,826 --> 00:19:30,029 Em Londres, acreditam que na 135 00:19:30,029 --> 00:19:31,799 It�lia est� cheia de bandidos rom�nticos. 136 00:19:31,799 --> 00:19:37,382 Garanto-vos que os nossos bandidos de rom�nticos, eles n�o t�m nada. 137 00:19:37,382 --> 00:19:41,206 S�o todos assassinos e miser�veis sem pena de ningu�m. 138 00:19:41,206 --> 00:19:45,768 E eu aconselho voc�, Sra. Barker em n�o tentar abord�-los. 139 00:19:46,309 --> 00:19:49,960 Meu jornal me paga para fazer isso, assim como o seu rei paga 140 00:19:49,960 --> 00:19:53,366 voc� para o mesmo prop�sito tamb�m. Devo abord�-los. 141 00:19:53,366 --> 00:19:58,493 Mas eu nunca me apresento sozinho e desarmado. 142 00:19:58,493 --> 00:20:00,387 Confio no meu feminismo. 143 00:20:00,387 --> 00:20:02,720 Voc� sabe que muitas pessoas est�o convencidas de que elas s�o 144 00:20:02,720 --> 00:20:05,133 mais eficazes do que um ex�rcito inteiro. 145 00:20:05,133 --> 00:20:07,700 Talvez. � seu charme, mas eu temo que essas 146 00:20:07,700 --> 00:20:10,990 pessoas n�o sabem apreciar coisas t�o delicadas. 147 00:20:11,360 --> 00:20:12,276 Quem sabe? 148 00:20:12,276 --> 00:20:14,029 Bem, agora vamos falar sobre outra coisa. 149 00:20:14,029 --> 00:20:15,400 Esses assuntos n�o nos divertem. 150 00:20:15,663 --> 00:20:16,753 Como quiser. 151 00:20:18,370 --> 00:20:18,993 O que � isso? 152 00:20:20,463 --> 00:20:21,337 Foram tiros? 153 00:20:21,337 --> 00:20:24,735 Cavalheiros por favor, desculpe um momento. Eu vou ver o que �. 154 00:20:25,759 --> 00:20:28,490 N�o tem nada a temer. Meu pal�cio est� sob vigil�ncia. 155 00:20:28,490 --> 00:20:29,606 Permita-me. 156 00:20:33,454 --> 00:20:35,646 O que houve? Quem atirou? 157 00:20:35,646 --> 00:20:38,570 Nada Sr. Bar�o. Acreditamos ter visto algu�m no p�tio. 158 00:20:38,570 --> 00:20:41,710 Atiramos como ordenou mas era somente um gato. 159 00:20:41,710 --> 00:20:43,670 Bem, agora n�o exageramos. Eu n�o quero 160 00:20:43,670 --> 00:20:45,833 arruinar a festa para os meus convidados. Fui claro? 161 00:20:53,140 --> 00:20:57,987 Boa noite e os meus homens monitorar�o o seu descanso. 162 00:20:57,987 --> 00:21:00,017 Obrigado pela festa. 163 00:21:00,622 --> 00:21:01,823 E pela vigil�ncia. 164 00:21:22,053 --> 00:21:22,976 N�o se mova. 165 00:21:25,355 --> 00:21:26,673 Vire-se. 166 00:21:27,572 --> 00:21:28,536 O que voc� quer de mim? 167 00:21:29,446 --> 00:21:30,705 Voc� quer dinheiro? 168 00:21:30,705 --> 00:21:33,194 Eu quero os nomes dos assassinos de minha irm�. 169 00:21:33,194 --> 00:21:34,396 Eu n�o sei. 170 00:21:34,396 --> 00:21:36,569 Se n�o falar eu te mato. 171 00:21:38,139 --> 00:21:39,091 Vamos! 172 00:21:39,913 --> 00:21:42,715 Rocco Gravina e seu bando, mas eu... 173 00:21:42,715 --> 00:21:44,978 - Voc� � o comandante. - N�o. 174 00:21:44,978 --> 00:21:48,000 Eles deveriam apenas roubar o ouro e n�o matar as pessoas, entende? 175 00:21:48,000 --> 00:21:49,409 S� o ouro. 176 00:21:49,409 --> 00:21:51,561 Eu n�o tive nada a ver com isso. 177 00:21:51,561 --> 00:21:53,606 Eu mesmo tentei impedir sua irm� de partir, 178 00:21:53,606 --> 00:21:55,052 mas ela n�o quiz me ouvir. 179 00:21:55,710 --> 00:21:58,086 Rocco Gravina e seu bando. 180 00:21:58,672 --> 00:22:00,270 - Quantos eram? - Sete. 181 00:22:00,658 --> 00:22:03,000 Gravina me disse que n�o faria mal a ningu�m 182 00:22:03,000 --> 00:22:05,520 mas a dilig�ncia foi sem escolta. 183 00:22:05,520 --> 00:22:08,403 - Ele esperava por isso. - Os nomes? 184 00:22:08,403 --> 00:22:11,077 - N�o os conhe�o. - Eu juro � voc�. 185 00:22:11,224 --> 00:22:14,222 - Eu juro! - Tudo bem. 186 00:22:15,124 --> 00:22:16,326 N�o fa�a nada. 187 00:22:16,326 --> 00:22:18,131 Se quiser continuar vivo. 188 00:22:19,055 --> 00:22:21,046 E cuidado. Sem truques. 189 00:22:21,222 --> 00:22:23,571 Homens, prendam-no! 190 00:22:39,543 --> 00:22:40,584 Atr�s do assassino. 191 00:22:42,329 --> 00:22:44,874 ANTONIO FRANCO BANDIDO E ASSASSINO 192 00:22:44,874 --> 00:22:48,508 RECOMPENSA 20 MIL EM OURO VIVO OU MORTO PARA JUSTI�A 193 00:23:27,190 --> 00:23:27,889 Parado. 194 00:23:29,039 --> 00:23:31,910 Eu s� quero um pouco de p�o e um pouco de �gua. 195 00:23:31,910 --> 00:23:35,692 Abaixe o rifle, ent�o eu vou te dar uma bebida e comida. 196 00:23:37,850 --> 00:23:40,458 Eu vou te pagar por isso. 197 00:23:40,458 --> 00:23:42,320 Eu n�o perguntei nada a voc�. 198 00:23:43,995 --> 00:23:45,274 Sente-se. 199 00:23:49,220 --> 00:23:53,140 Porque foge? Voc� matou algu�m? 200 00:23:54,380 --> 00:23:57,616 Mas voc� n�o parece um criminoso. 201 00:23:58,789 --> 00:24:01,836 Pegue, tome. 202 00:24:05,519 --> 00:24:07,173 Quem � que voc� matou? 203 00:24:11,007 --> 00:24:12,694 Bar�o Carteri. 204 00:24:13,379 --> 00:24:14,980 Ent�o eles n�o v�o deixar voc� escapar. 205 00:24:15,601 --> 00:24:18,153 - H� uma recompensa por mim. - N�o se preocupe. 206 00:24:18,153 --> 00:24:20,838 Aqui n�o h� espi�es e amigos dos soldados. 207 00:24:20,838 --> 00:24:22,844 Por acaso voc� conhece Rocco Gravina? 208 00:24:24,468 --> 00:24:26,850 Ou�a, eu gostaria de me juntar ao seu bando 209 00:24:26,850 --> 00:24:28,808 e eu realmente quero v�-lo. 210 00:24:31,860 --> 00:24:35,596 Eu n�o sei nada. Coma e v� embora. 211 00:24:35,760 --> 00:24:38,482 N�o, ou�a. A pol�cia est� procurando por mim. 212 00:24:39,677 --> 00:24:42,608 Esta � a minha �nica esperan�a. Voc� me entende? 213 00:24:42,608 --> 00:24:45,720 N�o se preocupe. Rocco encontrar� voc�. 214 00:24:45,720 --> 00:24:47,429 Se quer um conselho, tenha cuidado. 215 00:24:47,429 --> 00:24:49,593 N�o saia por a� fazendo perguntas perigosas. 216 00:25:40,198 --> 00:25:41,486 V�, Negro. Agora! 217 00:25:42,424 --> 00:25:43,670 N�o o deixem peg�-lo. 218 00:25:48,824 --> 00:25:50,016 Desmontem. 219 00:25:50,016 --> 00:25:54,120 Vamos subir a montanha. N�o pode estar longe. 220 00:25:54,504 --> 00:25:55,813 Fiquem prontos para disparar. 221 00:26:38,768 --> 00:26:40,380 Pare ou atiro! 222 00:26:40,380 --> 00:26:43,106 Responda sem se virar. 223 00:26:43,350 --> 00:26:45,936 Eu busco ref�gio por uma noite. 224 00:26:46,938 --> 00:26:48,057 Deixe o seu rifle. 225 00:26:50,230 --> 00:26:51,662 Agora pode virar-se. 226 00:27:02,195 --> 00:27:03,149 � a propriet�ria? 227 00:27:05,024 --> 00:27:10,281 - E voc� quem �? - Meu nome � Antonio Franco. 228 00:27:10,281 --> 00:27:11,720 A pol�cia procura por mim. 229 00:27:12,772 --> 00:27:14,895 Est�o me perseguido por dias. Se eu n�o conseguir ref�gio, 230 00:27:14,895 --> 00:27:16,078 estou perdido. 231 00:27:16,078 --> 00:27:19,093 J� est�o no meu rastro e breve me pegar�o. 232 00:27:20,980 --> 00:27:23,565 Est� bem. Ajudarei voc�. 233 00:27:24,541 --> 00:27:26,296 Obrigado. 234 00:27:26,296 --> 00:27:27,427 Voc� tem sede? 235 00:27:28,060 --> 00:27:29,757 Mara. Abra! 236 00:27:29,757 --> 00:27:31,843 - N�o seria boa ideia. - Mas... 237 00:27:32,899 --> 00:27:34,194 V� para o quarto, troque-se. 238 00:27:34,194 --> 00:27:36,807 Meu nome � Maruzza! Direi que � meu marido. 239 00:27:36,906 --> 00:27:38,964 - Estou indo. - Abra, depressa! 240 00:27:38,964 --> 00:27:41,282 Um momento. Estou indo. 241 00:27:47,298 --> 00:27:48,266 Saia daqui! 242 00:27:48,266 --> 00:27:49,833 - Abra. - Estou abrindo. 243 00:27:55,204 --> 00:27:56,697 Estamos procurando um homem. 244 00:27:56,697 --> 00:27:59,958 Voc� beleza, por acaso voc� n�o viu ningu�m por aqui? 245 00:27:59,958 --> 00:28:00,809 Um homem? 246 00:28:01,417 --> 00:28:04,869 Se ousasse abordar-me, o meu marido o encheria de chumbo. 247 00:28:04,869 --> 00:28:06,583 Eu entenderia o porque. 248 00:28:07,074 --> 00:28:09,603 �s vezes eu gostaria que ele fosse menos ciumento, mas... 249 00:28:09,603 --> 00:28:11,990 Acha que ele teria ci�mes de um oficial do rei? 250 00:28:11,990 --> 00:28:13,636 Maruzza, o que est� havendo? 251 00:28:13,636 --> 00:28:16,918 - Quem � o idiota? - Servi�o policial. 252 00:28:16,966 --> 00:28:18,596 Devemos revistar tudo. 253 00:28:22,936 --> 00:28:23,998 Estamos procurando um bandido. 254 00:28:23,998 --> 00:28:26,779 E acha que vai ach�-lo na minha cama? 255 00:28:26,814 --> 00:28:28,716 Acredita que se esconderia aqui? 256 00:28:28,716 --> 00:28:33,646 N�o est� vendo? Maruzza vem aqui. 257 00:28:34,401 --> 00:28:35,885 Fique tranquila, eu voltarei. 258 00:28:35,885 --> 00:28:39,033 Vamos retomar � busca. Temos que peg�-lo antes do amanhecer. 259 00:28:39,438 --> 00:28:40,535 Vamos! 260 00:28:44,935 --> 00:28:47,229 Eu voltarei um dia desses. 261 00:28:49,430 --> 00:28:54,789 N�o se envergonha de ficar assim na frente de soldados? 262 00:28:54,958 --> 00:28:57,579 Indiscreta! Volte para c�. 263 00:28:58,284 --> 00:29:00,670 Olha como grita rapazes. 264 00:29:00,670 --> 00:29:03,913 Ela � capaz de tra�-lo enquanto ele se vira. 265 00:29:07,010 --> 00:29:12,227 Felizmente, se foram. S�o todos dessa regi�o. 266 00:29:12,810 --> 00:29:13,837 Voc� os conhece? 267 00:29:13,837 --> 00:29:15,683 Todos os que n�o s�o casados. 268 00:29:16,747 --> 00:29:18,081 Assim � melhor. 269 00:29:19,241 --> 00:29:21,844 Ent�o voc� n�o pode me negar hospitalidade, n�o � mesmo? 270 00:29:21,844 --> 00:29:25,526 Parado! Se der um passo eu atiro. 271 00:29:26,892 --> 00:29:30,553 Pare! Lhe pe�o, pare! 272 00:29:30,553 --> 00:29:34,164 � imposs�vel Maruzza. Se parasse agora eu perderia a auto estima. 273 00:29:35,051 --> 00:29:36,698 E eu n�o quero que isso aconte�a. 274 00:29:43,036 --> 00:29:47,717 � t�o linda Maruzza. Eu n�o farei nada contra sua vontade. 275 00:29:48,710 --> 00:29:50,650 Se voc� quiser, eu vou. 276 00:29:51,980 --> 00:29:52,964 Diga-me. 277 00:29:54,760 --> 00:29:56,500 Diga-me. 278 00:31:14,990 --> 00:31:16,919 - O que querem? - Quem � voc�? 279 00:31:16,919 --> 00:31:22,131 - Antonio Franco. - O imbecil que matou Carteri. 280 00:31:24,103 --> 00:31:27,044 O que voc� pensa fazer? Pode me ajudar? 281 00:31:27,946 --> 00:31:31,846 N�o! Carteri era nosso amigo. 282 00:31:31,846 --> 00:31:36,407 - Porque fez isso jovem? - Tive minhas raz�es de honra. 283 00:31:36,407 --> 00:31:37,778 � mesmo? 284 00:31:40,028 --> 00:31:42,341 Voc�s acreditam nessa hist�ria? 285 00:31:43,176 --> 00:31:46,255 Carteri gostava de correr atr�s de todas as saias da regi�o. 286 00:31:46,272 --> 00:31:48,061 Violentou a minha irm�. 287 00:31:48,717 --> 00:31:52,255 - E se eu pudesse mat�-lo... - Ent�o eu tamb�m deveria te matar. 288 00:31:52,707 --> 00:31:54,859 Nilo � irm�o de Maruzza. 289 00:31:56,056 --> 00:31:57,796 Eu n�o usei de viol�ncia. 290 00:31:58,911 --> 00:32:02,000 - Pergunte, se n�o acredita em mim. - N�s acreditamos. 291 00:32:02,000 --> 00:32:05,593 Porque com Maruzza, caso contr�rio, voc� j� estaria morto. 292 00:32:08,909 --> 00:32:10,891 - E quem � voc�? - Quem sou eu? 293 00:32:13,499 --> 00:32:15,070 Ele quer saber quem sou. 294 00:32:17,148 --> 00:32:18,128 Diga a ele. 295 00:32:19,148 --> 00:32:22,218 Tem a honra de falar com Rocco Gravina, pessoalmente. 296 00:32:24,678 --> 00:32:26,408 Rocco Gravina, heim. 297 00:32:26,408 --> 00:32:28,814 A uma semana que o procuro. 298 00:32:28,814 --> 00:32:31,975 Eu soube que algu�m estava procurando por mim. 299 00:32:32,868 --> 00:32:36,068 - Mas eu sou cauteloso. - Eu quero entrar para o bando. 300 00:32:37,141 --> 00:32:39,706 Ou me leve com voc� ou os soldados v�o acabar por me encontrar. 301 00:32:39,706 --> 00:32:43,106 - � muito atrevido em vir... - Eu tive que matar Carteri. 302 00:32:45,105 --> 00:32:48,438 Aquele homem n�o merecia mais viver. 303 00:32:49,811 --> 00:32:50,970 Voc� tem que me levar. 304 00:32:50,970 --> 00:32:53,038 Pode me testar. 305 00:33:00,694 --> 00:33:02,241 Bem... 306 00:33:02,241 --> 00:33:05,398 Voc� ter� a oportunidade de mostrar-nos do que � capaz. 307 00:33:06,234 --> 00:33:08,923 Amanh�, enforcar�o um dos nossos. 308 00:33:09,600 --> 00:33:14,037 - Voc� ir� libert�-lo, sozinho. - Est� bem. 309 00:33:14,037 --> 00:33:17,404 Mas eu o aviso, que o lugar estar� cheio de guardas. 310 00:33:18,095 --> 00:33:19,969 Esperam que tentemos alguma coisa. 311 00:33:20,905 --> 00:33:24,176 - Ent�o agora, divirta-se. - Sim. 312 00:33:24,710 --> 00:33:27,049 Nilo o acompanh� para ensinar-lhe o caminho. 313 00:33:27,942 --> 00:33:28,402 Andando! 314 00:33:33,034 --> 00:33:34,357 N�o vamos perder tempo. 315 00:33:49,545 --> 00:33:53,018 - Aquele � o Corvetto. - Parece calmo. 316 00:33:54,088 --> 00:33:58,321 � pouco mais do que uma aldeia. A execu��o est� marcada para amanh�. 317 00:33:58,321 --> 00:34:00,505 Como v�, tem bastante tempo para tentar. 318 00:34:00,523 --> 00:34:04,058 Nosso parceiro capturado pelos soldados chama-se Sila. 319 00:34:04,760 --> 00:34:06,464 � tudo, ouviu? O que est� fazendo? 320 00:34:06,634 --> 00:34:08,933 � tarde demais para voltar atr�s. 321 00:34:08,933 --> 00:34:13,330 Voc� tentar� pela for�a, caso contr�rio, sabe que posso mat�-lo. 322 00:34:13,330 --> 00:34:16,167 Mas voc� mesmo disse que eu tenho todo o tempo do mundo. 323 00:34:16,167 --> 00:34:19,045 Vamos descansar. Essa viagem me deixou cansado. 324 00:34:19,929 --> 00:34:23,509 Certo, concordo com voc�. Voc� tem um plano? 325 00:34:24,303 --> 00:34:29,005 N�o, fale-me onde voc� conseguiu o seu bon�? 326 00:34:29,742 --> 00:34:32,967 Pertencia a um tenente que queria me dar ordens 327 00:34:32,967 --> 00:34:37,975 e ent�o eu fiquei com ele. 328 00:34:37,975 --> 00:34:42,683 � um desertor certo? � o que faz agora. 329 00:34:43,976 --> 00:34:51,036 Todos pelo caminho falavam que na dilig�ncia s� haviam cad�veres. 330 00:34:51,036 --> 00:34:53,465 Um trabalho realmente formid�vel. 331 00:34:54,687 --> 00:34:58,278 As pessoas disseram que foi um golpe de Rocco Gravina e sua fam�lia. 332 00:34:58,278 --> 00:35:00,851 E da�? 333 00:35:00,851 --> 00:35:05,764 Da�, eu disse para mim mesmo que gostaria de entrar no bando. 334 00:35:05,764 --> 00:35:07,817 Dentro de 100 milhas n�o h� ningu�m 335 00:35:07,817 --> 00:35:10,171 que possa fazer algo sem a permiss�o de Rocco Gravina. 336 00:35:11,264 --> 00:35:14,695 E voc� participou do golpe? 337 00:35:16,533 --> 00:35:18,605 No bando, somos mais de cinquenta. 338 00:35:18,605 --> 00:35:20,878 � pouco prov�vel que atendamos a todos. 339 00:35:21,000 --> 00:35:22,058 Certo. 340 00:35:22,833 --> 00:35:26,184 Ou�a Nilo, sobre a sua irm�. 341 00:35:26,949 --> 00:35:30,010 Eu realmente acredito que estou apaixonado por ela. 342 00:35:30,010 --> 00:35:33,330 Voc� ter� uma maneira de provar isso, se voc� for 343 00:35:33,330 --> 00:35:37,080 um homem de honra. 344 00:35:54,640 --> 00:35:56,381 Espere. 345 00:35:56,381 --> 00:35:59,147 Se n�o se apressar, n�o conseguir� fazer. 346 00:35:59,147 --> 00:36:01,325 Quais suas inten��es? 347 00:36:01,325 --> 00:36:05,009 Eu n�o sei ainda, mas talvez eu tenha uma ideia. 348 00:36:08,500 --> 00:36:10,523 - Bom dia. - Bom dia. 349 00:36:10,523 --> 00:36:15,349 Ou�a. Eu preciso de um grande favor 350 00:36:16,337 --> 00:36:18,587 e se fizer como eu digo, lhe pagarei muito bem. 351 00:36:18,587 --> 00:36:19,749 E o que �? 352 00:36:33,571 --> 00:36:35,352 Ei Senhorita, onde vai? 353 00:36:36,157 --> 00:36:39,330 Tenente meu nome � Barker. Eu sou enviada do London Times. 354 00:36:39,330 --> 00:36:42,359 - Uma jornalista? - Sim. 355 00:36:42,359 --> 00:36:45,170 Devo fazer uma reportagem sobre o bando de Rocco Gravina. 356 00:36:45,170 --> 00:36:48,275 Ent�o tudo o que tem a fazer � ver como vai acabar aquele homem. 357 00:36:48,275 --> 00:36:49,181 � um do bando. 358 00:36:49,181 --> 00:36:51,219 E logo faremos tamb�m com os seus comparsas. 359 00:36:53,895 --> 00:36:56,807 N�o. Eu quero ver como isso acaba. 360 00:36:58,341 --> 00:37:01,280 - N�o me parece assustado. - N�o � coragem. 361 00:37:01,280 --> 00:37:04,608 Essa gente est� t�o acostumada com a morte que n�o valorizam nem a sua. 362 00:37:05,181 --> 00:37:07,574 Para enforcar um homem como eu, tem que ter uma corda forte. 363 00:37:09,260 --> 00:37:10,346 Sil�ncio. 364 00:37:15,090 --> 00:37:19,284 Em nome de Sua Majestade eleita o Rei Giuseppe de Sila, 365 00:37:19,284 --> 00:37:22,328 o r�u acusado de assassinato, roubo e outros crimes cometidos 366 00:37:22,328 --> 00:37:24,575 neste dom�nio, foi condenado � morte por enforcamento, 367 00:37:24,575 --> 00:37:27,173 e que a senten�a seja executada na Pra�a de Corvetto 368 00:37:27,173 --> 00:37:29,990 em 16 de Outubro do ano de 1855. 369 00:37:30,611 --> 00:37:31,540 A ordem de execu��o... 370 00:37:31,540 --> 00:37:34,389 O que est� havendo? Sil�ncio. 371 00:38:05,911 --> 00:38:07,793 - Porque demorou? - Venha! 372 00:38:10,351 --> 00:38:11,290 Antes tarde, do que nunca. 373 00:38:16,910 --> 00:38:18,581 Atr�s deles, depressa! 374 00:38:43,038 --> 00:38:44,484 Assim n�o podemos escapar. 375 00:38:44,484 --> 00:38:48,113 Pegue isso. Melhor morrer lutando contra esses bastardos. 376 00:38:48,113 --> 00:38:51,454 Deixe-me aqui. Continue voc�. Tenho certeza de que voc� consegue. 377 00:38:59,961 --> 00:39:00,787 Nilo. 378 00:39:07,338 --> 00:39:09,177 Espere, Nilo. � uma mulher. 379 00:39:13,887 --> 00:39:16,955 Um momento, n�o atirem! N�o atirem! 380 00:39:26,760 --> 00:39:29,410 Finalmente. Voc�s s�o homens de Gravina? 381 00:39:29,410 --> 00:39:31,476 - E voc� quem �? - Sou uma jornalista. 382 00:39:31,476 --> 00:39:35,202 A tr�s meses que os procuro. Eu quero entrevist�-lo. 383 00:39:35,202 --> 00:39:36,682 N�o gostamos de novos rostos. 384 00:39:36,682 --> 00:39:38,992 Porque? Uma mulher � sempre bem-vinda. 385 00:39:38,992 --> 00:39:42,026 Sempre tem algo mais a nos mostrar. 386 00:39:42,206 --> 00:39:43,915 J� me disseram isso antes. 387 00:39:46,425 --> 00:39:50,097 - Ent�o, leve-me � Rocco Gravina. - Pode ser uma viagem sem volta. 388 00:39:50,097 --> 00:39:51,983 Eu correrei esse risco. 389 00:39:51,983 --> 00:39:54,233 Esse n�o � trabalho para uma mulher. 390 00:39:54,233 --> 00:39:57,340 Porque o seu jornal n�o enviou um homem? 391 00:39:57,340 --> 00:39:59,736 Enviaram dois mas n�o retornaram. 392 00:39:59,736 --> 00:40:04,027 - Talvez eles tiveram um acidente. - E talvez aconte�a com voc�. 393 00:40:04,062 --> 00:40:07,648 Voc� sabe que neste pa�s desconfiam de jornalistas? 394 00:40:07,648 --> 00:40:09,932 De joranlistas sim, mas n�o de mulheres. 395 00:40:09,932 --> 00:40:13,850 Os londrinos pensam que talvez voc�s sejam muito gentis com uma mulher. 396 00:40:13,850 --> 00:40:16,095 Porque n�o a levamos conosco? 397 00:40:16,095 --> 00:40:18,920 Eu quero ouvir o que os jornais ingleses dir�o sobre mim. 398 00:40:18,920 --> 00:40:21,142 Espere aqui. Vou buscar os cavalos. 399 00:40:30,596 --> 00:40:34,333 Todos in�teis. Deixaram um homem escapar 400 00:40:34,333 --> 00:40:36,282 com a corda no pesco�o. 401 00:40:37,168 --> 00:40:39,315 - Ele vai viver? - Perdeu muito sangue. 402 00:40:39,315 --> 00:40:40,888 Eu fiz um pergunta precisa. 403 00:40:40,888 --> 00:40:41,770 Responda. 404 00:40:41,770 --> 00:40:44,140 Eu sou um m�dico Sr. Intendente, n�o sei dar palpites. 405 00:40:45,220 --> 00:40:46,515 Voc� � respons�vel pela guarni��o 406 00:40:46,515 --> 00:40:48,826 e � respons�vel pelo que aconteceu. 407 00:40:48,826 --> 00:40:52,904 Sea fracasso demonstra com que tipo de gente estamos lhe dando. 408 00:40:52,904 --> 00:40:54,730 - Sr. Intendente. - N�o poder�amos prever... 409 00:40:54,730 --> 00:40:57,862 Esses bandidos est�o brincando com todos n�s. 410 00:40:58,509 --> 00:41:00,910 Imaginem a opini�o que o mundo ter� de n�s. 411 00:41:01,390 --> 00:41:04,297 Na pra�a havia tamb�m uma jornalista de um jornal ingl�s, 412 00:41:04,298 --> 00:41:05,350 enviada propositalmente 413 00:41:05,350 --> 00:41:09,149 para ver como defendemos nossa pr�pria terra de l�grimas. 414 00:41:09,269 --> 00:41:12,839 Sr. Intendente, o ferido est� se recuperando. Quer dizer algo? 415 00:41:14,010 --> 00:41:18,009 - N�o se esforce muito. - A jornalista. 416 00:41:19,120 --> 00:41:23,243 Aquela ingl�sa foi levada pelos bandidos. 417 00:41:24,000 --> 00:41:25,352 Sra. Barker. 418 00:41:26,650 --> 00:41:28,996 Agora teremos complica��es sem fim. 419 00:41:29,031 --> 00:41:31,087 O que vamos responder ao consulado Ingl�s? 420 00:41:31,122 --> 00:41:33,279 Que os bandidos s�o mais fortes que n�s? 421 00:41:33,279 --> 00:41:34,992 � isso que vamos ter que responder? 422 00:41:34,992 --> 00:41:37,582 Sr. Intendente, ainda podemos tentar um resgate. 423 00:41:37,582 --> 00:41:38,633 E como? 424 00:41:38,633 --> 00:41:40,589 Eu preciso de 100 homens bem armados. 425 00:41:40,630 --> 00:41:42,681 Procuraremos nas montanhas 426 00:41:42,681 --> 00:41:46,710 e n�o voltaremos antes de acabarmos com o bando de Gravina. 427 00:41:46,710 --> 00:41:47,484 Muito bem. 428 00:41:48,730 --> 00:41:50,229 Vou lhe dar os homens que voc� pediu, 429 00:41:50,817 --> 00:41:57,073 mas lembre-se. N�o volte antes de eliminar todos esses bandidos. 430 00:41:57,220 --> 00:41:58,305 Obrigado, Sr. Intendente. 431 00:41:59,558 --> 00:42:02,557 Nem que tenha que passar o resto da minha vida para achar o ref�gio 432 00:42:02,557 --> 00:42:04,394 daqueles miser�veis. Acredite. 433 00:42:11,113 --> 00:42:14,874 Como v�, ele � bom, � inteligente e muito esperto. 434 00:42:14,874 --> 00:42:17,103 Assemelha-se com o trabalho de seu pai. 435 00:42:17,103 --> 00:42:19,960 Seu pai sim, era bandido. 436 00:42:20,698 --> 00:42:23,456 Sabe como o chamavam? "Morte Ruim!" 437 00:42:27,569 --> 00:42:31,655 Pare de recusar essas pessoas. Nos trar�o outras experi�ncias. 438 00:42:31,655 --> 00:42:32,603 Vamos! 439 00:43:01,910 --> 00:43:06,604 Estou muito cansada. Boa noite. 440 00:43:07,725 --> 00:43:08,739 Boa noite. 441 00:43:19,666 --> 00:43:22,090 Sila, durma bem. 442 00:44:23,660 --> 00:44:28,086 N�o h� necessidade de acord�-lo e foi um dia ruim para todos. 443 00:44:28,923 --> 00:44:32,270 Obrigado. Se n�o fosse por voc�... 444 00:44:32,270 --> 00:44:35,138 Ele n�o sabe lidar com uma bela mulher como voc�. 445 00:44:35,138 --> 00:44:38,096 Eu n�o vou contar para ingu�m. 446 00:44:38,921 --> 00:44:40,088 Solte-me, por favor. 447 00:44:40,088 --> 00:44:43,225 Sabe quantos homens voc� evitou dando a volta na floresta? 448 00:44:43,225 --> 00:44:45,237 E agora est� me evitando? N�o. 449 00:44:52,946 --> 00:44:54,864 Agora voc� � o pr�ximo? 450 00:44:55,244 --> 00:44:56,953 N�o. 451 00:44:57,844 --> 00:45:00,891 Embora sua beleza seja uma grande atra��o. 452 00:45:03,910 --> 00:45:05,143 Voc� parece diferente. 453 00:45:06,569 --> 00:45:08,747 Todo homem � diferente de outro, 454 00:45:08,747 --> 00:45:13,176 embora �s vezes os m�todos sejam semelhantes. 455 00:45:15,540 --> 00:45:19,603 Sra. Barker eu... Eu quero lhe fazer uma proposta. 456 00:45:20,567 --> 00:45:22,739 Voc� � livre para aceitar, mas 457 00:45:22,739 --> 00:45:27,676 n�o me pergunte as raz�es e n�o comente com ningu�m. 458 00:45:27,676 --> 00:45:30,089 - De acordo? - De acordo. 459 00:45:30,300 --> 00:45:31,532 Muito bem. 460 00:45:33,050 --> 00:45:36,782 Voc� nunca ouviu falar da dilig�ncia de Corvetto? 461 00:45:36,899 --> 00:45:38,311 Sim. 462 00:45:39,414 --> 00:45:41,929 Quando voc� entrevistar Rocco Gravina, 463 00:45:42,631 --> 00:45:46,213 pe�a os nomes dos sete que participaram do crime. 464 00:45:47,098 --> 00:45:49,721 Em troca da informa��o, eu lhe prometo a minha prote��o 465 00:45:49,721 --> 00:45:51,310 enquanto estiver conosco. 466 00:45:52,859 --> 00:45:56,576 - Ficar� entre n�s? - Eu agrade�o. 467 00:45:59,237 --> 00:46:00,441 Tudo bem, eu aceito. 468 00:46:00,441 --> 00:46:02,710 Obrigado. 469 00:46:02,710 --> 00:46:05,190 Espero que tudo d� certo. 470 00:46:14,880 --> 00:46:17,049 Minha cabe�a ainda gira. 471 00:46:17,049 --> 00:46:19,059 Sabe o que eu digo? Enquanto contamos 472 00:46:19,059 --> 00:46:20,950 as formigas esta noite, nosso amigo ficou 473 00:46:20,950 --> 00:46:23,854 com a inglesinha porque ela n�o gostou da nossa cara. 474 00:46:24,503 --> 00:46:26,507 - Somos mesmo horr�veis. - Vamos continuar. 475 00:46:30,236 --> 00:46:33,409 - Parados! Quem v�m l�? - N�o nos reconhece, idiota? 476 00:46:33,409 --> 00:46:37,244 Sila n�o te penduraram? Conseguiu escapar de novo. 477 00:46:37,279 --> 00:46:41,342 Ainda n�o nasceu aquele que esticar� a corda no meu pesco�o. 478 00:46:41,342 --> 00:46:43,675 - Venham amigos. - Sim, estamos indo. 479 00:46:44,730 --> 00:46:47,754 Chegamos. 480 00:47:05,562 --> 00:47:09,489 Ol� pessoal, chegamos! Sa�do a todos voc�s. 481 00:47:10,144 --> 00:47:11,188 Estamos de volta. 482 00:47:13,348 --> 00:47:16,873 Como est�o todos? Salve! 483 00:47:23,886 --> 00:47:26,939 Ei beleza, parece que o seu amiguinho conseguiu voltar vivo. 484 00:47:29,883 --> 00:47:32,599 - N�o se meta com ele. Maruzza. - O que voc� tem com isso? 485 00:47:32,599 --> 00:47:35,173 - Foi ideia de meu irm�o. - Uma ideia que pode pagar caro. 486 00:47:36,093 --> 00:47:39,201 � o que pensa? Foram no seu lugar, imbecil. 487 00:47:39,201 --> 00:47:40,646 S�o dois idiotas. 488 00:47:41,587 --> 00:47:42,819 J� chega! 489 00:47:42,819 --> 00:47:44,305 Ol� amigos! Rocco! 490 00:47:44,305 --> 00:47:46,863 Eu j� tinha perdido a esperan�a de retornar. 491 00:47:46,863 --> 00:47:49,096 Seja bem-vindo, Sila. 492 00:47:49,096 --> 00:47:52,682 Voc� acha que n�o tentar�amos algo para te salvar? 493 00:47:52,682 --> 00:47:56,087 Vamos ver o que voc� pensar� quando estiver na forca. 494 00:48:00,291 --> 00:48:03,331 Antonio Franco, agora conquistou o direito de entrar para o bando. 495 00:48:04,154 --> 00:48:06,489 Amigos, hoje a noite haver� uma grande festa 496 00:48:06,489 --> 00:48:08,507 para o nosso novo companheiro. 497 00:48:09,865 --> 00:48:10,975 Obrigado, Rocco. 498 00:48:11,731 --> 00:48:14,247 Eu fiz o meu melhor e tive sorte. 499 00:48:16,722 --> 00:48:17,969 Voc� trouxe visitas. 500 00:48:20,049 --> 00:48:23,865 � uma jornalista ingl�sa e veio para v�-lo. 501 00:48:26,395 --> 00:48:28,480 � verdade o que Antonio disse? 502 00:48:28,480 --> 00:48:30,726 - Senhorita. - Leonor Barker. 503 00:48:33,100 --> 00:48:34,516 Voc� � Rocco Gravina? 504 00:48:35,305 --> 00:48:39,617 Sim, sim, pessoalmente, 505 00:48:40,346 --> 00:48:44,347 e nunca estive t�o feliz como agora. 506 00:48:44,347 --> 00:48:46,456 Voc� � muito famoso no meu pa�s 507 00:48:46,456 --> 00:48:49,438 e l� centenas de mulheres sonham em conhec�-lo. 508 00:48:50,193 --> 00:48:53,689 Voc� e lembrado por todo o seu romantismo. 509 00:48:57,128 --> 00:48:58,502 Voc� ouviu isso, Manco? 510 00:48:58,502 --> 00:49:01,299 Ele � apenas um campon�s analfabeto. 511 00:49:01,299 --> 00:49:04,824 Ela escrever� o seu nome em grandes e belas letras... 512 00:49:04,824 --> 00:49:09,435 Eu quero todos os nomes daqueles que realizam coisas importantes. 513 00:49:09,435 --> 00:49:11,575 Ningu�m ficar� desconhecido. Ningu�m. 514 00:49:29,690 --> 00:49:32,480 Beba um pouco, pela Inglaterra. 515 00:49:43,280 --> 00:49:47,083 Chefe, porque n�o lhe mostra como voc� trata as mulheres? 516 00:49:50,111 --> 00:49:52,122 Rocco Gravina � famoso por ser um homem gentil 517 00:49:52,157 --> 00:49:54,482 e sobre tudo as mulheres, porque as respeita. 518 00:49:54,482 --> 00:49:58,218 Respeito! Essa � a opini�o deles que eu n�o quero perder. 519 00:49:58,218 --> 00:50:00,144 Devo respeitar isso. 520 00:50:01,500 --> 00:50:04,188 Agora vamos proceder ao juramento. 521 00:50:04,835 --> 00:50:08,183 Antonio Franco. De p�. 522 00:50:11,840 --> 00:50:13,307 Agora veremos. 523 00:50:15,525 --> 00:50:17,018 Descubra o seu bra�o. 524 00:50:22,867 --> 00:50:23,831 Maruzza. 525 00:50:23,831 --> 00:50:26,233 Voc� n�o � �nica que quer ele. 526 00:50:26,924 --> 00:50:27,823 Voc� ver�. 527 00:50:33,301 --> 00:50:36,958 Acredito que haja poucos homens como ele. 528 00:50:37,570 --> 00:50:39,168 Em breve ele ser� um a menos. 529 00:50:43,359 --> 00:50:44,876 Jurar� � tr�s coisas. 530 00:50:45,938 --> 00:50:49,952 Nunca trair, compartilhar com os outros, os saques 531 00:50:49,952 --> 00:50:54,842 e resolver em duelo de honra as disputas com seus companheiros. 532 00:50:55,390 --> 00:50:57,470 - Jura? - Juro. 533 00:50:57,470 --> 00:50:59,600 Agora voc� � um dos nossos. 534 00:51:00,514 --> 00:51:05,336 Voc� deve se comportar como os outros assim como assume nesse juramento. 535 00:51:05,336 --> 00:51:08,140 Bravo, bravo! Rocco. 536 00:51:08,140 --> 00:51:11,056 E eu n�o me importo o que escrever� sobre mim. 537 00:51:16,118 --> 00:51:16,955 Deixe-a. 538 00:51:22,918 --> 00:51:23,756 Cuidado! 539 00:51:25,181 --> 00:51:26,978 Eu o desafiei. Agora � comigo. 540 00:51:26,978 --> 00:51:29,586 Dois contra um que Rete acaba com ele. 541 00:51:29,586 --> 00:51:33,047 Mas Antonio est� desarmado. Mesmo assim, aposto nele. 542 00:51:33,669 --> 00:51:35,006 Dois contra um, no Antonio. 543 00:51:35,006 --> 00:51:36,922 Tamb�m aposto nele. 544 00:51:43,690 --> 00:51:45,398 Defenda-se! 545 00:51:48,968 --> 00:51:51,104 Pega ele, Antonio. 546 00:51:53,180 --> 00:51:58,490 Vamos Antonio. Voc� vencer�. 547 00:52:11,949 --> 00:52:13,069 Vamos, pegue-o! 548 00:52:14,268 --> 00:52:16,292 Mate-o. Vamos, pegue-o. 549 00:52:52,319 --> 00:52:53,978 Viu isso? Ele � o vencedor. 550 00:52:53,978 --> 00:52:57,044 Acreditei desde a hora que tirou aquela corda do meu pesco�o. 551 00:53:17,554 --> 00:53:20,855 Meta o seu nariz com a ingl�sa. A mim n�o me deve nada. 552 00:53:20,855 --> 00:53:23,035 - Maruzza! - Melhor voc� ir. 553 00:53:23,035 --> 00:53:25,621 - Saia, Nilo. - Deixe minha irm� em paz. 554 00:53:25,621 --> 00:53:27,399 N�o faremos um outro duelo. 555 00:53:28,236 --> 00:53:29,706 Tenho certeza que ele � um homem honrado. 556 00:53:30,742 --> 00:53:31,771 Maruzza. 557 00:53:36,185 --> 00:53:36,907 Nilo tem raz�o. 558 00:53:36,907 --> 00:53:38,832 N�o pode continuar jogando com as coisas. 559 00:53:38,832 --> 00:53:40,192 O que voc� quer dizer? 560 00:53:41,766 --> 00:53:44,724 - Diga que voc� a ama. - Eu a amo. 561 00:53:45,881 --> 00:53:48,423 E voc� o que diz? Voc� o ama? 562 00:53:48,423 --> 00:53:51,249 - Eu o odeio! - Perfeito! 563 00:53:51,249 --> 00:53:54,607 Todos voc�s ouviram? Amam-se como dois colonos. 564 00:53:55,950 --> 00:53:58,197 Maruzza ela � apenas uma amiga. 565 00:53:59,041 --> 00:54:01,671 - Uma amiga. - � s� uma amiga. 566 00:54:03,541 --> 00:54:06,466 Eu te odeio, odeio, odeio. 567 00:54:16,800 --> 00:54:21,567 Vete, Manco, por al�. Os outros, comigo. 568 00:54:26,487 --> 00:54:29,051 � para San Cosimo. Um bom sinal de gra�a. 569 00:54:29,051 --> 00:54:30,443 Quem ser� que est� tocando? 570 00:54:34,068 --> 00:54:36,808 Mova-se. V�! 571 00:54:38,613 --> 00:54:40,291 Por ali, v�. 572 00:55:06,386 --> 00:55:08,518 Eu espero que eles n�o estraguem a festa. 573 00:55:08,518 --> 00:55:11,670 Aumentaram a guarni��o. L� deve haver cerca de 20 homens. 574 00:55:11,670 --> 00:55:13,596 Em vista do enforcamento, isso � pouco. 575 00:55:14,156 --> 00:55:15,923 O l�der deles n�o � muito esperto. 576 00:55:18,378 --> 00:55:19,275 Vamos. 577 00:55:21,439 --> 00:55:23,009 Cuidado! 578 00:55:35,480 --> 00:55:38,553 - Ei, tudo bem? - Tudo tranquilo, Sargento. 579 00:55:47,559 --> 00:55:48,425 Andando! 580 00:55:57,829 --> 00:55:58,839 Ou�a, Rocco. 581 00:55:58,839 --> 00:56:01,430 N�s fizemos muitas coisas juntos, certo? 582 00:56:02,389 --> 00:56:05,081 N�s fizemos ataques em todos os lugares, voc� sabe? 583 00:56:05,963 --> 00:56:07,393 Fizemos o que precisamos fazer. 584 00:56:07,393 --> 00:56:09,737 N�s tamb�m estamos exagerando um pouco. 585 00:56:09,737 --> 00:56:11,942 O que h� com voc�? Cuspa fora. 586 00:56:12,058 --> 00:56:14,553 Eu s� quero lhe dar um conselho de amigo. 587 00:56:15,671 --> 00:56:18,275 - � sobre Antonio. - O que tem ele? 588 00:56:18,275 --> 00:56:23,483 N�o foi bom neg�cio em aceit�-lo entre n�s. 589 00:56:23,483 --> 00:56:24,484 Porque? 590 00:56:24,484 --> 00:56:28,015 O modo dele agir n�o � como um bandido. Tem algo diferente de n�s. 591 00:56:28,015 --> 00:56:31,349 Se n�o fosse por ele, neste momento, voc� estava pendurado. 592 00:56:32,497 --> 00:56:36,733 Eu reconhe�o isso, mas n�o � um dos nossos. 593 00:56:37,126 --> 00:56:38,617 Nunca ser�. 594 00:56:38,617 --> 00:56:41,402 Rocco se voc� n�o se livrar desse homem agora, 595 00:56:41,402 --> 00:56:43,302 ele se livrar� de voc�. 596 00:56:46,130 --> 00:56:49,492 Fique tranquilo. Para ele a vida ser� curta. 597 00:56:50,761 --> 00:56:52,541 Palavra de Rocco Gravina. 598 00:57:10,314 --> 00:57:11,588 Padre. 599 00:57:12,242 --> 00:57:15,621 - Algu�m precisa de seu conforto. - Assim que acabar aqui. 600 00:57:15,621 --> 00:57:20,129 N�o! � urgente. Ele n�o tem muito tempo. 601 00:57:20,129 --> 00:57:21,210 Tem que ser agora? 602 00:57:21,210 --> 00:57:23,812 Imediatamente. Don Salvatore. 603 00:57:47,799 --> 00:57:50,494 - � muito grave a situa��o? - Grav�ssima! 604 00:57:50,494 --> 00:57:53,061 Ent�o ser� bom eu pegar o �leo santo. 605 00:57:53,061 --> 00:57:56,629 Sim, pode fazer com calma. Eu esperarei por voc� aqui. 606 00:58:11,535 --> 00:58:14,342 Precisamos do senhor, Don Salvatore. 607 00:58:27,733 --> 00:58:29,453 - Porque me inpede? - Agora n�o pode ir. 608 00:58:29,453 --> 00:58:32,523 Mas devo levar estes ovos a Don Salvatore. 609 00:58:32,523 --> 00:58:34,687 - Don Salvatore est� ocupado. - Mas eu... 610 00:58:34,687 --> 00:58:37,440 Me d� aqui que eu entrego a ele para voc�. Certo? 611 00:58:37,440 --> 00:58:41,744 - E agora suma daqui. Suma! - M�e de Deus, Diabos! 612 00:58:41,744 --> 00:58:45,614 Em nome do Pai, do Filho, e do Espirito Santo. Am�m. 613 00:58:47,778 --> 00:58:51,867 Voc� aceita tomar como seu leg�timo marido, o homem aqui presente, 614 00:58:51,867 --> 00:58:55,615 Antonio Franco, conforme o santo sacramento da igreja? 615 00:59:00,510 --> 00:59:01,865 � claro que ela aceita. 616 00:59:01,865 --> 00:59:04,217 Me desculpe, mas quem tem que responder � a noiva. 617 00:59:04,879 --> 00:59:05,732 Responda. 618 00:59:06,311 --> 00:59:07,435 Maruzza... 619 00:59:08,472 --> 00:59:09,618 Eu te amo. 620 00:59:09,618 --> 00:59:15,353 Mara, responda, voc� aceita como marido aqui presente, Antonio Franco... 621 00:59:15,353 --> 00:59:16,125 Sim. 622 00:59:16,125 --> 00:59:18,055 Conforme o santo sacramento da igreja romana... 623 00:59:18,055 --> 00:59:20,497 J� chega. Ela j� respondeu. Prossiga padre. 624 00:59:20,497 --> 00:59:23,263 Se continuarem blasfemando, ser�o expulsos desta igreja. 625 00:59:23,263 --> 00:59:27,211 Todos, mesmo que isso custe a minha vida. 626 00:59:28,623 --> 00:59:33,099 E voc� Antonio Franco, aceita aqui presente, a sua noiva 627 00:59:33,099 --> 00:59:36,193 Mara para esposa conforme o sacramento da igreja romana? 628 00:59:36,193 --> 00:59:37,580 Sim. 629 00:59:38,373 --> 00:59:41,127 A igreja romana os declara marido e mulher at� que a morte os separe. 630 00:59:41,309 --> 00:59:44,449 Em nome do Pai, do Filho, do Esp�rito... 631 00:59:45,365 --> 00:59:48,121 Rocco, venha depressa! 632 00:59:48,121 --> 00:59:51,681 Fomos descobertos e estar�o aqui a qualquer momento. 633 00:59:51,681 --> 00:59:55,378 Calma! Atirem s� se precisarem. Vamos. 634 01:00:09,872 --> 01:00:11,406 Depressa, por aqui! 635 01:01:10,000 --> 01:01:12,061 Viva os noivos! Viva! 636 01:01:14,720 --> 01:01:18,798 - Est� feliz, Maruzza? - Muito feliz, e voc�? 637 01:01:21,002 --> 01:01:25,371 Bebo � sa�de dos noivos para uma vida n�o longa, mas intensa. 638 01:01:28,660 --> 01:01:31,431 Viva aos noivos! Viva! 639 01:01:32,260 --> 01:01:35,690 Obrigado. Eu n�o sei como agradecer a voc�s. Obrigado. 640 01:01:35,690 --> 01:01:39,561 - Maruzza dance para n�s. - Sim, dance, dance. 641 01:01:41,303 --> 01:01:42,094 Dance. 642 01:02:51,380 --> 01:02:53,113 Muito bom, Maruzza. 643 01:03:55,896 --> 01:04:00,231 Voc� n�o ouviu o padre? At� que a morte os separe. 644 01:04:08,720 --> 01:04:11,300 Esta � a dilig�ncia. Passar� aqui. 645 01:04:11,300 --> 01:04:14,977 Atravessar� a Garganta do Corvo e seguir� pela estrada 646 01:04:14,977 --> 01:04:17,222 ao longo da muralha. 647 01:04:17,946 --> 01:04:19,083 � aqui que voc� entra. 648 01:04:19,704 --> 01:04:21,892 Voc� ir� atac�-la e eu quero tudo o que cont�m nela. 649 01:04:21,892 --> 01:04:26,700 Nada para o povo. Cachorro morto, n�o late. 650 01:04:27,793 --> 01:04:31,091 - Quando ela vai passar? - Amanh� ao amanhecer. 651 01:04:33,466 --> 01:04:36,317 - Quantos homens quer levar? - Nenhum. 652 01:04:37,143 --> 01:04:38,433 Vou fazer sozinho. 653 01:04:40,956 --> 01:04:44,623 E se a dilig�ncia vier escoltada? 654 01:04:44,623 --> 01:04:47,178 Eu vou fazer sozinho. 655 01:04:47,868 --> 01:04:49,824 E devo evitar tiros, como voc� gosta. 656 01:04:52,489 --> 01:04:54,267 Como faria? Estou curioso para saber como 657 01:04:54,267 --> 01:04:56,965 e assistir a esse show � dist�ncia, 658 01:04:57,633 --> 01:04:59,113 e sem interferir. 659 01:04:59,888 --> 01:05:01,437 Como desejar. 660 01:05:01,460 --> 01:05:06,215 Espero que desta vez, n�o precise de cem vacas. 661 01:05:33,719 --> 01:05:36,835 Estamos prestes a passar pela Garganta do Corvo. 662 01:05:36,870 --> 01:05:40,051 � um dos lugares favoritos para ataques do bando de Gravina. 663 01:05:40,051 --> 01:05:41,950 Dizem que primeiro mata as mulheres. 664 01:05:41,950 --> 01:05:44,053 Felizmente n�s temos a escolta, 665 01:05:44,053 --> 01:05:47,073 mas n�o acredito que dois policiais s�o suficientes para nos defender. 666 01:05:47,073 --> 01:05:48,257 N�o tenham medo. 667 01:05:48,257 --> 01:05:53,138 Se aparecerem por aqui eles ter�o uma surpresa. 668 01:05:59,529 --> 01:06:02,723 Eu sempre suspeitei dele. � um espi�o est�pido. 669 01:06:03,434 --> 01:06:05,658 A dilig�ncia est� atrasada. 670 01:06:05,658 --> 01:06:08,822 A dilig�ncia j� devia estar aqui. O que vamos fazer? 671 01:06:09,686 --> 01:06:12,016 - Quem contou a Maruzza? - Ela n�o sabe de nada. 672 01:06:12,016 --> 01:06:14,865 Na noite passada ela dormiu com ele e esta manh� acordou sozinha. 673 01:06:14,865 --> 01:06:16,855 Os outros est�o prontos? Sim chefe, mas... 674 01:06:16,855 --> 01:06:18,794 As ordens sempre s�o as mesmas. 675 01:06:18,794 --> 01:06:21,526 Atacar a dilig�ncia e eliminar os passageiros. 676 01:06:21,526 --> 01:06:23,314 Chega de conversa. V�! 677 01:06:28,316 --> 01:06:29,325 Fique calmo. 678 01:06:30,243 --> 01:06:31,509 N�o lhes farei mal. 679 01:06:31,932 --> 01:06:34,804 Sil�ncio e prestem aten��o. 680 01:06:34,804 --> 01:06:37,801 Em breve Rocco Gravina atacar� esta dilig�ncia. 681 01:06:38,702 --> 01:06:41,554 Ele n�o poupar� ningu�m. Um momento. 682 01:06:41,554 --> 01:06:46,002 Estou com Rocco mas n�o gosto de sair matando pessoas inocentes. 683 01:06:46,606 --> 01:06:48,913 Quero tudo o que tiverem de valor, aqui. 684 01:06:49,307 --> 01:06:51,039 E quando pararmos 685 01:06:51,039 --> 01:06:52,586 voc�s escapar�o. 686 01:06:53,898 --> 01:06:56,854 E para sua seguran�a, sigam um conselho: 687 01:06:59,088 --> 01:07:00,248 N�o fa�am nada. 688 01:07:02,366 --> 01:07:05,508 Gravina e seus homens esperam al�m do Garganta do Corvo. 689 01:07:12,390 --> 01:07:15,337 Ei, pare de dormir parceiro. Acorde, vamos. 690 01:07:15,490 --> 01:07:18,615 - Porque? H� algo errado? - N�o! Est� tudo certo. 691 01:07:19,665 --> 01:07:21,514 - O que � isso? - Deixem os rifles, Depressa! 692 01:07:23,242 --> 01:07:27,298 � hora de pular. Saltem, agora! Depressa! 693 01:07:29,055 --> 01:07:29,766 Vamos! 694 01:07:42,431 --> 01:07:46,757 Pare. � hora de fugir. Depressa! 695 01:07:49,759 --> 01:07:50,909 Saiam. 696 01:07:51,778 --> 01:07:53,815 - Voc� entendeu? - Sim. 697 01:07:53,815 --> 01:07:56,803 Agora � com voc�s. N�o posso fazer mais. 698 01:07:57,510 --> 01:08:00,160 Ajo como um ladr�o mas voc�s ainda est�o vivos. 699 01:08:00,160 --> 01:08:04,057 - Mas voc� � Antonio Franco. - N�o � apropriado dizer isso agora. 700 01:08:05,607 --> 01:08:07,823 � perigoso. Agora d�em o fora daqui! 701 01:08:07,858 --> 01:08:09,075 V�o! 702 01:08:18,249 --> 01:08:21,863 �s vezes Rocco � teimoso e n�o aceita admitir que est� errado. 703 01:08:22,270 --> 01:08:24,929 Eu lhe digo que a dilig�ncia foi informada da a��o e n�o vir�. 704 01:08:28,452 --> 01:08:30,461 Sil�ncio. Ou�am. 705 01:08:34,668 --> 01:08:35,870 � a dilig�ncia. 706 01:08:35,950 --> 01:08:37,467 Preparem-se. 707 01:08:58,060 --> 01:09:01,666 Parado! Se fizer um movimento, perder� sua pele. 708 01:09:10,527 --> 01:09:13,364 N�o h� ningu�m. Est� vazia. 709 01:09:13,931 --> 01:09:15,027 Ei, voc�. 710 01:09:17,635 --> 01:09:21,483 Deve olhar melhor. N�o est� apenas vazia. 711 01:09:21,483 --> 01:09:23,367 Ele � um porco traidor. 712 01:09:23,367 --> 01:09:27,002 Ningu�m se move. N�o fa�am nenhum gesto. 713 01:09:27,950 --> 01:09:31,608 Ou vou ter que acabar atirando em algu�m. 714 01:09:31,608 --> 01:09:34,206 Voc� se saiu bem mas os ref�ns escaparam. 715 01:09:34,882 --> 01:09:37,299 - E se eles o reconheceram? - Isso s� eu sei. 716 01:09:40,487 --> 01:09:41,553 Concordo. 717 01:09:42,807 --> 01:09:45,105 Recolham as armas, imbec�s. 718 01:09:48,619 --> 01:09:52,617 - Porque agiu em segredo? - Segredo? 719 01:09:53,269 --> 01:09:55,721 Esta foi uma ideia que me ocorreu durante a noite. 720 01:09:55,721 --> 01:10:02,386 E voc�? Porque preferiu vir atacar com todo o bando? 721 01:10:02,386 --> 01:10:04,620 Uma ideia que me veio esta noite. 722 01:10:04,620 --> 01:10:07,313 Mas n�o t�o brilhante como a sua. 723 01:10:07,682 --> 01:10:08,913 Vamos! 724 01:10:24,694 --> 01:10:26,324 E como termina? 725 01:10:26,359 --> 01:10:30,168 - Os soldados? - Os soldados? 726 01:10:31,683 --> 01:10:33,989 - Como coelhos. - Espl�ndido. 727 01:10:35,587 --> 01:10:38,781 Voc� se tornar� o homem mais famoso do Reino das Duas Sic�lias. 728 01:10:38,781 --> 01:10:41,237 Voc� ser� mais lembrado do que Franceschiello. 729 01:10:44,713 --> 01:10:45,708 Uma bebida. 730 01:10:47,949 --> 01:10:51,716 � prop�sito, ainda n�o me contou sobre o ataque � dilig�ncia de Corvetto. 731 01:10:53,909 --> 01:10:56,670 Eu gostaria de saber os nomes dos homens 732 01:10:56,670 --> 01:10:59,646 que participaram nesse compromisso. 733 01:11:03,469 --> 01:11:06,110 Como voc� disse? 734 01:11:10,610 --> 01:11:11,582 Os nomes, 735 01:11:12,936 --> 01:11:14,224 daqueles de Corvetto. 736 01:11:15,560 --> 01:11:16,682 Os nomes? 737 01:11:18,690 --> 01:11:24,118 Definitivamente voc� os tornar� famosos. 738 01:11:24,899 --> 01:11:27,072 Se � simplesmente para isso, 739 01:11:28,779 --> 01:11:31,255 porque eu n�o diria, n�o � mesmo? 740 01:11:40,949 --> 01:11:44,833 Eu n�o quero que voc� esteja comigo. 741 01:11:44,833 --> 01:11:46,946 Porque nos fez casar pela for�a. 742 01:11:47,522 --> 01:11:50,373 Certamente a cerim�nia foi um pouco agitada, mas 743 01:11:51,474 --> 01:11:53,338 eu gostei de qualquer maneira. 744 01:11:54,940 --> 01:11:58,009 Ent�o, ent�o vamos sair daqui imediatamente sem 745 01:11:58,009 --> 01:11:59,512 ningu�m perceber. 746 01:12:00,411 --> 01:12:02,330 N�o. 747 01:12:03,287 --> 01:12:05,984 Mas voc� sabe que eu te amo, entende, eu te amo. 748 01:12:06,865 --> 01:12:09,685 Eu n�o consigo pensar em outra coisa. 749 01:12:09,685 --> 01:12:10,674 Podem nos matar. 750 01:12:11,496 --> 01:12:12,652 � isso que voc� quer? 751 01:12:14,322 --> 01:12:16,423 Digamos que o amor se tornou assustador. 752 01:12:16,423 --> 01:12:17,773 Eu te amo. 753 01:12:19,999 --> 01:12:22,804 Antonio, ent�o porque n�o podemos sair? 754 01:12:22,804 --> 01:12:25,230 Ainda n�o posso. 755 01:12:25,230 --> 01:12:28,229 Eu tenho algo para fazer aqui. 756 01:12:28,229 --> 01:12:30,204 Aqui? O qu�? 757 01:12:30,848 --> 01:12:32,008 Bem... 758 01:12:32,908 --> 01:12:34,391 Eu jurei... 759 01:12:46,685 --> 01:12:49,366 Antonio. Antonio abra, por favor! 760 01:12:51,414 --> 01:12:55,242 Antonio eu perguntei os nomes, mas temo que Rocco... 761 01:13:06,216 --> 01:13:08,433 Venha aqui e n�o se mova, traidor. 762 01:13:08,433 --> 01:13:09,970 Antonio n�o v�. Ele o matar�! 763 01:13:09,970 --> 01:13:12,119 Eu vim aqui para enfrent�-lo, Maruzza. 764 01:13:13,434 --> 01:13:18,515 Rocco Gravina, �s vezes parece-me um abutre em vez de ser humano. 765 01:13:18,515 --> 01:13:22,658 Filho da puta doente por carni�a. Sempre atr�s de carni�a. 766 01:13:22,658 --> 01:13:25,428 Para mim nunca � o bastante. 767 01:13:25,428 --> 01:13:28,617 Rete, Vico, Manco, venham. 768 01:13:32,192 --> 01:13:34,533 L�ngua Cortada, Rete! 769 01:13:40,440 --> 01:13:42,404 Sila. 770 01:13:45,311 --> 01:13:46,220 Nilo. 771 01:13:51,400 --> 01:13:55,281 Voc� queria saber quem atacou a dilig�ncia de Corvetto? 772 01:13:56,454 --> 01:13:57,707 Satisfeito? 773 01:14:00,228 --> 01:14:05,239 Me desculpe Nilo. � irm�o de Maruzza, mas vou mat�-lo. 774 01:14:05,701 --> 01:14:07,579 Eu matarei voc�. 775 01:14:09,015 --> 01:14:12,813 E voc�, Sila. Salvei a sua vida. 776 01:14:13,597 --> 01:14:17,633 - Vou mat�-lo duas vezes. - Est� bem. 777 01:14:18,630 --> 01:14:22,004 E quanto a n�s? O que far� conosco? 778 01:14:23,904 --> 01:14:27,232 - Vou mat�-los a todos. - Todos os sete? 779 01:14:29,476 --> 01:14:34,322 - Voc� parece um pouco exagerado. - Quero que saiba porque te matarei. 780 01:14:35,620 --> 01:14:38,180 Lembra-se daquela garota na dilig�ncia de Corvetto 781 01:14:38,180 --> 01:14:39,787 assassinada a faca? Por ela que vai morrer. 782 01:14:39,909 --> 01:14:43,316 Era sua garota? Todos n�s apreciamos sua beleza juntos. 783 01:14:44,478 --> 01:14:47,940 Era minha pequena irm�. Seu assassino. 784 01:14:51,103 --> 01:14:53,856 Cuidado com o que diz. Se n�o fosse do bando, 785 01:14:53,856 --> 01:14:55,721 estaria morto como ela. 786 01:14:55,721 --> 01:14:58,340 Preparem tudo. Nos reuniremos em uma hora. 787 01:14:58,340 --> 01:15:00,746 - Ser� julgado. - Antonio! 788 01:15:03,787 --> 01:15:07,143 - Antonio. - Quieta! Saia daqui. 789 01:15:15,350 --> 01:15:16,589 Quem est� a�? 790 01:15:45,900 --> 01:15:50,608 - Maruzza, como chegou aqui? - Conhe�o bem este local. 791 01:15:50,608 --> 01:15:51,785 Ele n�o viu nada. 792 01:15:51,820 --> 01:15:57,397 Me desculpe, Eu n�o sabia que Nilo era um dos sete. 793 01:15:57,397 --> 01:15:58,441 N�o diga mais nada. 794 01:15:58,441 --> 01:16:00,441 Eu n�o acreditava que estaria aqui para isso. 795 01:16:01,282 --> 01:16:05,909 Convenceu-me t�o bem, mas agora eu sei o que sou para voc�. 796 01:16:06,735 --> 01:16:08,365 Sou s� o instrumento de uma vingan�a. 797 01:16:08,365 --> 01:16:09,430 N�o. 798 01:16:10,112 --> 01:16:11,496 Eu te amo. 799 01:16:12,217 --> 01:16:14,337 Eu amo voc� desde o primeiro momento em que a vi. 800 01:16:14,337 --> 01:16:16,612 - Voc� tem que... - Como eu posso acreditar? 801 01:16:16,647 --> 01:16:18,932 Se me amasse como disse, ter�amos fugido. 802 01:16:18,932 --> 01:16:21,104 Mas agora o matar�o. Agora � tarde demais. 803 01:16:21,974 --> 01:16:25,856 Muito tarde? Sangue leva � sangue. 804 01:16:27,127 --> 01:16:31,209 Agora eu s� tenho que enfrent�-los. Talvez eu tenha que lutar com Rocco. 805 01:16:31,209 --> 01:16:35,333 Est� louco? Ele vai te matar por trai��o como fez com a inglesa. 806 01:16:36,306 --> 01:16:39,501 Escute-me, vamos fugir, ou pelo menos salve-se a si. 807 01:16:39,501 --> 01:16:41,908 N�o me importo de desistir de voc� para salv�-lo. 808 01:16:42,731 --> 01:16:44,091 Isso seria in�til Maruzza. 809 01:16:45,141 --> 01:16:49,135 Eu te amo mas h� algo mais forte do que o amor. 810 01:16:49,135 --> 01:16:52,828 Sim, o �dio, � o �dio. Um �dio que o empurra para a morte. 811 01:16:52,828 --> 01:16:56,147 Ou�a-me! Salve-se, salve-se, salve-se! 812 01:16:57,762 --> 01:16:58,791 O que faz aqui Maruzza? 813 01:16:59,291 --> 01:17:02,635 Como pode querer proteger um homem que jurou o seu irm�o de morte? 814 01:17:04,030 --> 01:17:07,300 Vamos andando, Antonio Franco. Esperam por voc�. 815 01:17:13,660 --> 01:17:14,977 Nilo, Nilo. 816 01:17:15,944 --> 01:17:17,843 N�o, Maruzza. 817 01:17:42,494 --> 01:17:43,609 Amigos. 818 01:17:44,510 --> 01:17:48,550 Este homem apresentou-se entre n�s em juramento de sangue 819 01:17:49,283 --> 01:17:51,851 escondendo a sua inten��o de nos trair. 820 01:17:52,824 --> 01:17:54,856 � um traidor safado. 821 01:17:55,852 --> 01:18:00,021 Antonio Franco rastejou como uma cobra venenosa pronta para atacar. 822 01:18:01,313 --> 01:18:03,290 E uma cobra como essa, devemos esmag�-la. 823 01:18:03,290 --> 01:18:05,565 - Vamos enforc�-lo! - Vamos mat�-lo! 824 01:18:05,565 --> 01:18:06,625 Esperem! 825 01:18:08,437 --> 01:18:11,883 Rocco Gravina, tudo o que voc� diz � falso. 826 01:18:11,883 --> 01:18:13,301 - Vamos pendur�-lo! - At� a morte! 827 01:18:14,518 --> 01:18:15,581 Quietos! 828 01:18:16,118 --> 01:18:17,170 Eu n�o sou um traidor. 829 01:18:18,348 --> 01:18:21,899 Por favor, ou�am- me. Eu n�o trapaceei. 830 01:18:25,382 --> 01:18:27,928 Esperem. Sil�ncio. 831 01:18:28,820 --> 01:18:30,385 Deixem-no falar. 832 01:18:33,517 --> 01:18:37,923 Eu jurei lealdade em participar dos seus neg�cios. 833 01:18:39,104 --> 01:18:41,716 Lealdade em compartilhar os saques. 834 01:18:42,772 --> 01:18:45,904 Lealdade em ajudar os companheiros. 835 01:18:45,905 --> 01:18:47,836 Sila. 836 01:18:48,520 --> 01:18:51,753 N�o arrisquei a minha vida para salv�-lo? 837 01:18:53,013 --> 01:18:54,233 Responda. 838 01:18:56,805 --> 01:19:03,064 E voc�? E voc�? E ent�o? 839 01:19:05,764 --> 01:19:08,177 Eu n�o capturei a dilig�ncia sozinho? 840 01:19:09,289 --> 01:19:11,909 N�o entreguei todo o ouro e j�ias. 841 01:19:11,909 --> 01:19:14,466 Eu n�o falhei no meu juramento. 842 01:19:15,994 --> 01:19:19,157 Eu tamb�m jurei resolver cada insulto em um duelo. 843 01:19:21,226 --> 01:19:23,309 Eu n�o tenho problemas com todos voc�s. 844 01:19:24,713 --> 01:19:28,825 Eu tenho apenas ajuste de contas pessoal com alguns de voc�s. 845 01:19:29,869 --> 01:19:32,599 Exijo o direito. Tenho o direito de exigir a regra de acordo com 846 01:19:32,599 --> 01:19:34,460 as leis de honra que nos ligam ao 847 01:19:34,460 --> 01:19:38,412 juramento e ent�o n�o podem me recusar esse meu direito... 848 01:19:38,412 --> 01:19:39,710 J� chega! 849 01:19:40,683 --> 01:19:42,688 N�o negamos direitos para um bastardo. 850 01:19:42,688 --> 01:19:44,630 Conversa n�o o salvar�. 851 01:19:44,630 --> 01:19:46,806 Quem n�o concorda, d� um passo a frente. 852 01:19:50,915 --> 01:19:54,062 Rocco Gravina, voc� � um covarde. 853 01:19:56,090 --> 01:19:59,011 Voc� s� pode bater em um homem pelas costas. 854 01:19:59,011 --> 01:20:00,794 - Chega, chega! - N�o. 855 01:20:02,173 --> 01:20:05,957 Todos aqui devem saber que voc� � um covarde. 856 01:20:06,403 --> 01:20:10,493 Um assassino de mulheres e tem medo de lutar num duelo de honra. 857 01:20:11,338 --> 01:20:14,576 - Abutre, voc� � um medroso. - Chega! 858 01:20:17,256 --> 01:20:20,040 Cuidado. Os homens podem ter acreditado nisso tudo. 859 01:20:20,040 --> 01:20:22,646 N�o pode deixar assim. Tem que dar satisfa��o a eles. 860 01:20:25,700 --> 01:20:27,972 Voc� tem medo, Rocco. Tem medo. 861 01:20:28,978 --> 01:20:32,303 Se n�o se importa, voc� ter� a honra de enfrentar-me. 862 01:20:32,303 --> 01:20:33,643 D�-lhe uma arma. 863 01:20:35,240 --> 01:20:37,811 Como voc� me desafia eu escolho o local. 864 01:20:38,429 --> 01:20:40,023 Explicarei como ser� o duelo. 865 01:20:42,230 --> 01:20:43,440 V� aquela cabana? 866 01:20:44,098 --> 01:20:46,311 Sua porta ser� fechada e ficaremos no escuro. 867 01:20:46,824 --> 01:20:48,071 Vamos fechar por dentro 868 01:20:49,521 --> 01:20:51,209 com apenas uma vela acesa. 869 01:20:51,209 --> 01:20:53,542 Voc� ficar� de um lado e eu do outro. 870 01:20:53,601 --> 01:20:56,132 Isso � tudo. Est� bem? 871 01:20:57,349 --> 01:21:01,107 Entraremos n�s dois, mas apenas um sair�. 872 01:21:07,520 --> 01:21:10,969 N�o! N�o fa�a isso. Ele vai mat�-lo. 873 01:21:12,398 --> 01:21:13,687 Por favor. 874 01:22:12,670 --> 01:22:15,172 Para Rocco � um divertimento. 875 01:22:16,163 --> 01:22:19,260 Que pena! Fazendo isso, tira-nos o gosto de enforc�-lo. 876 01:22:19,260 --> 01:22:21,608 Passaram seis minutos e n�o se ouviu nada. 877 01:22:21,608 --> 01:22:23,682 Lembra-se daquela vez com Emiliano? 878 01:22:24,300 --> 01:22:27,241 O chefe levou cinco longas horas at� sair para fora. 879 01:23:20,565 --> 01:23:22,013 N�o se ouve mais nada. 880 01:23:22,013 --> 01:23:23,937 Eles dispararam seis tiros. 881 01:23:23,937 --> 01:23:25,902 Ainda restam seis. 882 01:23:26,957 --> 01:23:31,450 Sim, mas quem sabe como eles foram distribu�dos. 883 01:23:46,120 --> 01:23:49,592 Em frente, em frente. O que espera? 884 01:23:50,381 --> 01:23:54,667 Voc� est� com medo Rocco? Est� com medo? 885 01:23:55,610 --> 01:23:58,388 Minha irm� tinha apenas 18 anos. 886 01:23:59,166 --> 01:24:00,908 18 Rocco! 18! 887 01:24:02,542 --> 01:24:03,678 Sete. 888 01:24:04,880 --> 01:24:06,812 Qual � o problema? 889 01:24:07,100 --> 01:24:10,157 Vamos ver. Talvez eles estejam feridos. 890 01:24:10,157 --> 01:24:12,926 N�o Rete. Os duelos n�o se interrompem. 891 01:24:12,926 --> 01:24:14,332 Um deles sair�. 892 01:24:44,635 --> 01:24:47,196 Amigo, se quiser, pode ir. N�o vamos tentar mat�-lo. 893 01:24:47,231 --> 01:24:48,720 N�o. 894 01:24:48,720 --> 01:24:51,253 Mais cedo ou mais tarde, um de voc�s poderia fazer isso. 895 01:24:51,590 --> 01:24:54,558 Eu prefiro lidar com todos os seis, juntos. 896 01:24:54,558 --> 01:24:57,430 Bravo. Prefere conversar antes? 897 01:24:58,136 --> 01:25:00,494 Espere um pouco e falarei com meus amigos. 898 01:25:04,455 --> 01:25:06,754 Chega Antonio. Vamos embora. 899 01:25:07,514 --> 01:25:10,392 Agora voc� se vingou. Devemos ir embora. 900 01:25:10,392 --> 01:25:15,935 Eu n�o posso. Jurei pela minha irm� que mataria a todos. 901 01:25:16,496 --> 01:25:18,697 Mas eu desisto de um irm�o por voc�. 902 01:25:20,256 --> 01:25:23,586 N�o estrague tudo apenas por um momento de dor. 903 01:25:24,270 --> 01:25:27,021 Tem coisas que um homem tem que fazer. 904 01:25:28,610 --> 01:25:31,792 Aceitamos, mas n�o gostamos de ambientes fechados. 905 01:25:31,792 --> 01:25:35,024 N�s somos muitos e nos matar�amos uns aos outros. 906 01:25:36,541 --> 01:25:38,499 N�s escolhemos o planalto direito. 907 01:25:39,845 --> 01:25:42,457 Voc� ter� um cavalo, uma arma e seis balas. 908 01:25:42,457 --> 01:25:45,080 E ir� imediatamente, 909 01:25:45,856 --> 01:25:49,524 Em duas horas, n�s partiremos tamb�m com um cavalo, uma arma 910 01:25:49,524 --> 01:25:51,594 e uma bala para cada um. 911 01:25:52,795 --> 01:25:54,511 - Concorda? - Sim. 912 01:26:01,360 --> 01:26:03,057 Eu voltarei. 913 01:26:05,457 --> 01:26:08,455 Tenho medo de que a dilig�ncia de Corvetto nos custe caro. 914 01:27:00,988 --> 01:27:02,240 Me desculpe, amigo. 915 01:27:03,770 --> 01:27:04,896 Est� seco. 916 01:27:06,580 --> 01:27:08,650 Teremos que ter paci�ncia. 917 01:28:13,665 --> 01:28:15,283 Olha, tenente! 918 01:28:18,399 --> 01:28:20,183 Esse inc�ndio vem do po�o. 919 01:28:20,183 --> 01:28:23,239 Estranho! L� n�o tem nada. 920 01:28:23,863 --> 01:28:25,281 � na mata do planalto. 921 01:28:27,057 --> 01:28:28,412 Ser� bom verificar. 922 01:28:29,080 --> 01:28:30,219 Talvez seja algum truque. 923 01:28:30,737 --> 01:28:32,393 Sargento, prepare os homens. 924 01:28:36,980 --> 01:28:38,675 V�. Salve-se! 925 01:28:38,920 --> 01:28:41,095 Adeus, amigo. 926 01:28:43,635 --> 01:28:47,093 Soltem-me, deixem-me! 927 01:28:56,236 --> 01:28:57,362 Covardes! 928 01:28:57,362 --> 01:29:00,033 N�o tem vergonha de enfrent�-lo em 6 contra 1? 929 01:29:00,033 --> 01:29:02,007 Mas estamos lutando honestamente. 930 01:29:02,007 --> 01:29:05,324 - A ast�cia � a base destes duelos. - Maruzza, retorne para a aldeia. 931 01:29:05,324 --> 01:29:06,039 N�o! 932 01:29:06,039 --> 01:29:09,508 Vou ficar aqui para testemunhar at� onde vai a sua covardia. 933 01:29:09,508 --> 01:29:12,612 V� embora garota. Esse n�o � um local para uma mulher. 934 01:29:12,612 --> 01:29:13,985 Especialmente amantes. 935 01:29:28,495 --> 01:29:31,894 Se ele puser o nariz neste rio, vou reduz�-lo de forma que 936 01:29:31,894 --> 01:29:33,814 fique irreconhec�vel em tributo � Rocco, 937 01:29:33,814 --> 01:29:35,004 que est� no inferno. 938 01:29:35,004 --> 01:29:36,636 N�o atire est�pido! 939 01:29:39,886 --> 01:29:41,200 Ele n�o est� no cavalo. 940 01:29:59,249 --> 01:30:00,993 O fogo queimou tudo. 941 01:30:00,993 --> 01:30:04,451 Ningu�m sobrevive a isto e se n�o sair por aqui, significa 942 01:30:04,451 --> 01:30:06,579 que ele ficar� l� para sempre. Vamos dar uma olhada. 943 01:30:06,579 --> 01:30:09,639 Espere Rete. N�s combinamos com os outros em esperar aqui, 944 01:30:09,639 --> 01:30:10,796 e aqui esperaremos. 945 01:30:33,269 --> 01:30:35,787 Aquele maldito ser� totalmente assado. 946 01:30:35,787 --> 01:30:37,761 Espero que os outros o tenham pego. 947 01:30:37,761 --> 01:30:40,437 Seu corpo n�o est� por aqui. 948 01:30:40,739 --> 01:30:42,033 Fiquem de olhos bem abertos. 949 01:31:00,282 --> 01:31:02,485 Rete e os outros o pegaram. 950 01:31:02,485 --> 01:31:05,756 Tr�s tiros e sem resposta. Talvez devessemos ir l� tamb�m. 951 01:31:05,756 --> 01:31:07,201 N�o vamos nos mover. Vamos ficar aqui. 952 01:31:07,201 --> 01:31:10,387 Se ele sair do planalto, n�s o mataremos bem aqui. 953 01:31:10,387 --> 01:31:13,768 E voc� pare de chorar. Prefere que ele nos mate? 954 01:31:13,768 --> 01:31:16,615 Sim! Porcos, covardes! 955 01:31:16,829 --> 01:31:19,110 Vou me lembrar disso, Maruzza! 956 01:31:21,800 --> 01:31:24,449 L� est�o eles! Est�o saindo! 957 01:31:30,607 --> 01:31:36,139 Cuidado Rete, cuidado! Ele � esperto. Rete! 958 01:31:41,253 --> 01:31:42,157 Nilo! 959 01:31:43,090 --> 01:31:46,266 Antonio! N�o, Antonio. Ele n�o. 960 01:31:46,266 --> 01:31:47,158 Entregue-se! 961 01:31:47,993 --> 01:31:49,125 Deixe-a, Nilo. 962 01:31:49,681 --> 01:31:50,666 Renda-se! 963 01:31:51,514 --> 01:31:52,506 Agora � comigo. 964 01:31:53,119 --> 01:31:55,779 Voc� matou a todos, mas ainda resta a mim. 965 01:31:56,416 --> 01:31:59,657 Solte a arma, solte a arma, Antonio Franco! 966 01:32:00,981 --> 01:32:02,825 Largue essa arma ou mato Maruzza! 967 01:32:02,860 --> 01:32:05,856 N�o Antonio! N�o fa�a. Ele n�o me mataria. 968 01:32:09,339 --> 01:32:13,791 Antonio! Antonio! 969 01:32:15,809 --> 01:32:18,211 Acabou, acabou, acabou! 970 01:32:46,687 --> 01:32:47,771 Maruzza. 971 01:32:50,855 --> 01:32:52,034 Maruzza. 972 01:32:53,640 --> 01:32:54,889 Perdoe-me. 973 01:32:56,444 --> 01:32:57,833 Perdoe-me. 974 01:32:58,854 --> 01:33:00,259 Eu n�o queria. 975 01:33:08,510 --> 01:33:09,491 Meu amor. 976 01:33:13,310 --> 01:33:15,134 Nossa miss�o aqui, acabou. 977 01:33:15,784 --> 01:33:17,642 Aquele homem e a mulher. 978 01:33:18,747 --> 01:33:20,309 Enterre-os juntos. 979 01:33:34,509 --> 01:33:37,916 Continue assistindo... Cr�ditos finais. 980 01:34:06,260 --> 01:34:10,877 Aten��o! Apresentamos um evento excepcional... 981 01:34:35,830 --> 01:34:38,490 DUELO CONTRA SETE 982 01:34:38,490 --> 01:34:41,201 O primeiro Western do cinema italiano. 983 01:34:43,029 --> 01:34:44,299 DUELO CONTRA SETE 984 01:34:46,307 --> 01:34:48,374 Uma hist�ria de amor e de morte. 985 01:34:48,374 --> 01:34:51,140 De paix�es e de vingan�as primitivas num clima 986 01:34:51,140 --> 01:34:54,285 ardente da regi�o da Cal�bria em 1850. 987 01:34:55,850 --> 01:34:58,951 Um homem s�, apenas oprimido por um destino adverso e cruel. 988 01:34:58,951 --> 01:35:00,410 Duas lindas mulheres ardentes, 989 01:35:00,410 --> 01:35:03,179 corajosas, mas completamente diferentes. 990 01:35:03,179 --> 01:35:06,161 A hist�ria de um grande amor que vai al�m da vida. 991 01:35:09,170 --> 01:35:13,945 DUELO CONTRA SETE 992 01:35:13,945 --> 01:35:17,508 Um duelo at� a morte pelo �dio entre esses dois homens. 993 01:35:17,508 --> 01:35:19,848 Um dever� matar ao outro. 994 01:35:19,883 --> 01:35:23,665 Ambos sabem que jogar�o um jogo decisivo com a morte. 995 01:35:24,359 --> 01:35:26,615 Uma arma e seis balas para cada um. 996 01:35:27,224 --> 01:35:29,070 Quem sair� vivo da cabana? 997 01:35:34,692 --> 01:35:37,160 DUELO CONTRA SETE 998 01:35:37,160 --> 01:35:41,198 Um filme produzido por Fortunato Misiano e Romana Filmes. 999 01:35:42,415 --> 01:35:44,344 Interpretado por: 1000 01:35:44,888 --> 01:35:47,137 Fernando Lamas. 1001 01:35:50,667 --> 01:35:52,526 Liana Orfei. 1002 01:35:54,087 --> 01:35:55,440 Armand Mestral. 1003 01:35:58,463 --> 01:36:00,869 E com Lisa Gastoni. 1004 01:36:16,777 --> 01:36:18,874 Voc� sabe como pegar um homem pelas costas. 1005 01:36:18,874 --> 01:36:19,733 J� chega! 1006 01:36:19,733 --> 01:36:23,650 N�o! Todos aqui precisam saber quem voc� �. 1007 01:36:24,290 --> 01:36:27,260 Um covarde assassino de mulheres que tem 1008 01:36:27,260 --> 01:36:29,656 medo de lutar em um duelo honrado. 1009 01:36:30,170 --> 01:36:32,396 Rocco Gravina, voc� est� com medo. 1010 01:36:32,396 --> 01:36:33,701 Chega! 1011 01:36:33,701 --> 01:36:36,864 Pare de chorar. Voc� prefere que ele mate a n�s? 1012 01:36:36,864 --> 01:36:39,228 Sim, sim, � isso o que eu quero. 1013 01:36:40,365 --> 01:36:41,926 Me lembrarei disso, Maruzza! 1014 01:36:46,653 --> 01:36:48,147 Um filme DRAM�TICO 1015 01:36:49,113 --> 01:36:50,265 ESPETACULAR 1016 01:36:50,906 --> 01:36:51,837 HUMANO 1017 01:37:04,061 --> 01:37:06,710 BREVE EM SEU CINEMA 1018 01:37:06,710 --> 01:37:09,335 Tradu��o, Adapta��o, Legendas e Sincronia: 1019 01:37:09,335 --> 01:37:11,223 Edelzio Sanches Outubro * 2019 1020 01:37:11,223 --> 01:37:12,828 Bangbangitaliana.blogspot.com.br Brasil 78515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.