All language subtitles for Code Geass - Lelouch of the Rebellion - S01E01 - The Day a New Demon Was Born Bluray-1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,520 --> 00:00:08,360 Code Geass - Lelouch of the Rebellion - 2 00:00:33,290 --> 00:00:35,630 2010 a.t.b., August 10th. 3 00:00:36,050 --> 00:00:40,060 The Holy Empire of Britannia declared war on Japan. 4 00:00:42,020 --> 00:00:46,830 The island country in the Far East that had maintained neutrality and the world's only superpower, Britannia. 5 00:00:47,750 --> 00:00:53,990 Between them existed an on-going diplomatic conflict that had resulted from the resources in Japan. 6 00:00:56,580 --> 00:01:01,500 During the mainland battle, the Britannian army used the Mobile Humanoid Combat Armored Knight, 7 00:01:01,500 --> 00:01:04,600 the KnightMare Frame, in combat for the first time. 8 00:01:04,600 --> 00:01:07,220 Their power was beyond anything imagined. 9 00:01:07,220 --> 00:01:13,130 The defense lines formed to protect mainland Japan were breached one after another. 10 00:01:14,750 --> 00:01:21,810 Japan became a territory of the Empire and had her freedom, rights, and name taken away. 11 00:01:23,320 --> 00:01:24,480 Area 11. 12 00:01:25,150 --> 00:01:29,890 That number was the new name for Japan after her defeat. 13 00:01:34,180 --> 00:01:35,120 I'm... 14 00:01:35,780 --> 00:01:36,780 Suzaku... 15 00:01:37,240 --> 00:01:38,320 I'm... 16 00:01:38,910 --> 00:01:42,080 Going... to destroy Britannia! 17 00:01:50,460 --> 00:01:57,930 jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na 18 00:01:50,460 --> 00:01:57,930 The moment that can change me and even the world... 19 00:01:57,930 --> 00:02:03,810 shunkan wa itsumo sugu soba ni 20 00:01:57,930 --> 00:02:03,810 It's always right by my side. 21 00:02:05,680 --> 00:02:19,240 kakusenu iradachi to tachitsukusu jibun wo mitsume 22 00:02:05,680 --> 00:02:19,240 I stare at the irritations I can't hide and at myself who's unable to move. 23 00:02:19,240 --> 00:02:20,950 mayoinagara 24 00:02:19,240 --> 00:02:20,950 While I'm confused 25 00:02:20,950 --> 00:02:22,660 nayaminagara 26 00:02:20,950 --> 00:02:22,660 While I'm troubled 27 00:02:22,660 --> 00:02:24,540 kuyaminagara 28 00:02:22,660 --> 00:02:24,540 While I'm grieving 29 00:02:24,540 --> 00:02:26,290 kimereba ii sa 30 00:02:24,540 --> 00:02:26,290 I should just decide. 31 00:02:26,290 --> 00:02:33,540 kimi ga kureta kotoba hitotsu tomadoi wa kiesari 32 00:02:26,290 --> 00:02:33,540 My confusion disappears with that one word you gave me. 33 00:02:33,540 --> 00:02:39,720 karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita 34 00:02:33,540 --> 00:02:39,720 My once empty room is illuminated by the light again. 35 00:02:39,970 --> 00:02:47,430 miageta oozora ga aoku sumikitte yuku 36 00:02:39,970 --> 00:02:47,430 I looked up at the perfectly clear and blue sky 37 00:02:47,430 --> 00:02:53,940 tozashita mado wo hiraku koto wo kimeta 38 00:02:47,430 --> 00:02:53,940 and decided to open the locked window. 39 00:02:54,020 --> 00:03:01,570 jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na 40 00:02:54,020 --> 00:03:01,570 The moment that can change me and even the world... 41 00:03:01,570 --> 00:03:07,540 shunkan wo kanjiru ima koko ni 42 00:03:01,570 --> 00:03:07,540 I can feel it right here, right now. 43 00:03:14,290 --> 00:03:17,050 The Day the Demon was Born 44 00:03:17,210 --> 00:03:23,260 Seven years after the war 45 00:03:23,300 --> 00:03:27,890 Britannian Residential Area 46 00:03:23,300 --> 00:03:27,890 Tōkyō Settlement 47 00:03:29,020 --> 00:03:30,310 This is Alpha 3. 48 00:03:30,680 --> 00:03:33,940 The target has exited Delta 12 and entered Delta 14. 49 00:03:33,940 --> 00:03:35,730 It's moving at a speed of 80 km/h. 50 00:03:35,730 --> 00:03:40,570 Movement according to the CCP: Floor 5 to Floor 2, Code 3. 51 00:03:40,570 --> 00:03:44,320 All units, move to E-88 and prepare to capture the target. 52 00:03:44,320 --> 00:03:47,580 This is footage of the terrorist bombing that occurred in Osaka a few days ago. 53 00:03:48,240 --> 00:03:53,580 This attack, which caused the deaths of eight Britannian citizens as well as fifty-one others, is... 54 00:03:54,790 --> 00:03:56,340 Your thinking time is up. 55 00:03:56,750 --> 00:04:00,130 You have to make a move within twenty seconds. 56 00:04:00,130 --> 00:04:01,590 It's as he says. 57 00:04:05,840 --> 00:04:08,010 Your substitute has arrived? 58 00:04:09,010 --> 00:04:11,060 I'm saved! 59 00:04:12,020 --> 00:04:13,940 Is it okay with your school? 60 00:04:13,940 --> 00:04:16,650 Oh? A student? 61 00:04:17,980 --> 00:04:19,570 Oh? An aristocrat? 62 00:04:20,820 --> 00:04:22,320 The young are so lucky. 63 00:04:22,320 --> 00:04:25,950 They have plenty of time... Time to regret. 64 00:04:26,410 --> 00:04:27,240 Your name? 65 00:04:27,240 --> 00:04:29,830 Lelouch Lamperouge. 66 00:04:29,830 --> 00:04:30,450 Hey, hey! 67 00:04:30,950 --> 00:04:34,000 You can't win this no matter what, can you? 68 00:04:34,000 --> 00:04:38,790 Rivalz, how long can we stay if we need to make it back to class on time? 69 00:04:38,790 --> 00:04:41,300 Uh... if I speed, we can stay for about twenty minutes. 70 00:04:41,300 --> 00:04:43,760 Then please drive safely on our way back. 71 00:04:43,760 --> 00:04:44,130 Huh?! 72 00:04:45,340 --> 00:04:46,930 It'll be over in nine minutes. 73 00:04:46,930 --> 00:04:48,720 Master, about the thing I mentioned last time... 74 00:04:48,720 --> 00:04:51,140 I understand. I'll talk to them. 75 00:04:51,140 --> 00:04:52,100 Nine minutes? 76 00:04:52,100 --> 00:04:54,730 It's twenty seconds per move. 77 00:04:55,480 --> 00:04:56,440 That's enough. 78 00:04:57,440 --> 00:04:58,770 Starting with the King? 79 00:05:02,230 --> 00:05:03,190 Where's Lelouch? 80 00:05:03,610 --> 00:05:05,450 Rivalz took him away. 81 00:05:05,450 --> 00:05:06,990 He's representing another match? 82 00:05:06,990 --> 00:05:08,820 I wonder if it's poker... 83 00:05:07,610 --> 00:05:09,870 They don't have the right attitude for the student council! 84 00:05:10,280 --> 00:05:12,040 They're betting money on it! 85 00:05:12,040 --> 00:05:14,790 Although he's got brains, the way that Lulu uses them is weird! 86 00:05:15,290 --> 00:05:18,710 If he would study, then his grades would be better too, right? 87 00:05:19,170 --> 00:05:23,300 "Our beloved Lulu is actually a serious guy"? How cute! 88 00:05:24,510 --> 00:05:25,800 Hey, President... 89 00:05:27,050 --> 00:05:28,390 Damn it. 90 00:05:28,390 --> 00:05:34,520 Even though we managed to get it out... All because that damn Tamaki didn't move according to Naoto's plan... 91 00:05:36,020 --> 00:05:38,100 Aristocrats are the best! 92 00:05:38,100 --> 00:05:40,730 They have pride, so they'll definitely pay up! 93 00:05:40,730 --> 00:05:43,610 On top of that, a new record of eight minutes and thirty-two seconds! 94 00:05:43,610 --> 00:05:45,860 He didn't have much remaining time either. 95 00:05:46,190 --> 00:05:50,870 Aristocrats are so sheltered. They just indulge in their special rights... 96 00:05:51,330 --> 00:05:53,290 Well, would you like to play against Elevens then? 97 00:05:53,290 --> 00:05:55,080 They're different from us Britannians... 98 00:05:56,290 --> 00:05:58,960 That's so horrible, involving innocent people... 99 00:05:58,960 --> 00:06:00,420 Elevens are so scary. 100 00:06:00,420 --> 00:06:01,500 Sorry to keep you waiting. 101 00:06:02,040 --> 00:06:06,130 There will now be a public address by His Highness Clovis, the 3rd Prince of the Britannian Empire. 102 00:06:08,130 --> 00:06:09,890 To the people of the Empire, 103 00:06:10,800 --> 00:06:15,720 and of course, to the many Elevens who are cooperating with us... 104 00:06:16,060 --> 00:06:17,890 We're not Elevens! We're Japanese! 105 00:06:18,310 --> 00:06:19,640 Do you understand? 106 00:06:19,640 --> 00:06:23,110 My heart is now being split in two! 107 00:06:23,110 --> 00:06:25,570 It is being torn into a heart of anger and a heart of grief! 108 00:06:25,860 --> 00:06:31,410 However, I, the one with responsibility over Area 11, cannot bend to these terrorists! 109 00:06:31,410 --> 00:06:34,740 Why? Because this is a fight for justice! 110 00:06:34,740 --> 00:06:37,830 The justice that protects all peace! 111 00:06:37,830 --> 00:06:39,410 Now, everyone. 112 00:06:39,870 --> 00:06:45,460 Let us all give our condolences to the eight who sacrificed themselves for the sake of justice, shall we not? 113 00:06:45,460 --> 00:06:46,590 Let us pray silently. 114 00:06:47,130 --> 00:06:48,800 Oh, you're not doing it? 115 00:06:48,800 --> 00:06:49,800 What about you, Rivalz? 116 00:06:50,300 --> 00:06:51,760 It's embarrassing. 117 00:06:52,010 --> 00:06:53,640 That's true. 118 00:06:53,640 --> 00:06:57,140 Even if we cry, the dead won't come back to life. 119 00:06:57,390 --> 00:06:59,060 Whoa, that's harsh. 120 00:06:59,350 --> 00:07:01,230 In the end, it's all just self-justification. 121 00:07:01,230 --> 00:07:06,650 No matter how hard you try, the world still won't change. 122 00:07:07,320 --> 00:07:09,650 That was wonderful, Your Highness. 123 00:07:09,650 --> 00:07:12,910 It's hard to imagine that you were enjoying yourself at a party just now. 124 00:07:13,200 --> 00:07:18,700 The Governor-General is the greatest actor in Area 11, after all. This level of adaptation is nothing. 125 00:07:18,700 --> 00:07:20,960 Oh my, you are full of confidence. 126 00:07:20,960 --> 00:07:22,750 I am merely preparing myself. 127 00:07:22,750 --> 00:07:25,670 Showing myself without confidence would only make the people of the media happy. 128 00:07:25,670 --> 00:07:27,090 No, no. 129 00:07:27,090 --> 00:07:31,050 We were wondering if we could do something to help during Your Highness Clovis's reign. 130 00:07:31,050 --> 00:07:33,340 Oh my, Governor-General! 131 00:07:31,510 --> 00:07:33,340 A papier-mâché reign? 132 00:07:33,970 --> 00:07:34,890 Your Highness! 133 00:07:34,890 --> 00:07:35,970 Hmm? A soldier? 134 00:07:36,220 --> 00:07:38,100 What is it? How impolite. 135 00:07:38,100 --> 00:07:40,100 Please forgive me! However... 136 00:07:40,390 --> 00:07:43,650 Another special program? Ah well, at least I'll get the materials... 137 00:07:42,890 --> 00:07:44,150 You fool! 138 00:07:44,690 --> 00:07:49,690 W-We told the police that it was just some medical equipment. If we move all of our forces... 139 00:07:49,690 --> 00:07:52,320 Send out the troops under my direct control along with the KnightMares! 140 00:07:53,240 --> 00:07:55,740 Alert One declared. Alert One declared. 141 00:07:55,740 --> 00:07:58,620 The fourth, seventh, and eighth squadrons are preparing to sortie. 142 00:07:58,620 --> 00:08:01,710 The second and third squadrons have already been deployed. 143 00:08:02,080 --> 00:08:04,330 The ninth support squadron is on standby. 144 00:08:07,920 --> 00:08:09,500 Hey, about that first move... 145 00:08:09,500 --> 00:08:10,090 Hmm? 146 00:08:10,090 --> 00:08:12,010 Why did you start by moving the King? 147 00:08:12,420 --> 00:08:16,260 If the King doesn't move, his subjects won't follow, right? 148 00:08:16,260 --> 00:08:17,430 Hey... 149 00:08:17,430 --> 00:08:18,180 What? 150 00:08:18,180 --> 00:08:21,140 Lelouch, do you want to become a company director or something? 151 00:08:21,140 --> 00:08:22,140 Of course not. 152 00:08:22,140 --> 00:08:23,850 Strange dreams will only serve to destroy you... 153 00:08:25,020 --> 00:08:27,150 Wah! What the hell?! 154 00:08:27,480 --> 00:08:28,820 Such careless driving! 155 00:08:29,480 --> 00:08:30,650 Stop! That way is...! 156 00:08:38,200 --> 00:08:40,870 Um... was that our fault? 157 00:08:40,870 --> 00:08:41,490 Of course not. 158 00:08:42,410 --> 00:08:46,790 To headquarters: The target has crashed into the VO building that was abandoned when only half-built... 159 00:08:46,790 --> 00:08:49,130 Wait, control has been turned over to the military. 160 00:08:49,130 --> 00:08:50,210 It's General Bartley. 161 00:08:50,210 --> 00:08:50,840 A General?! 162 00:08:51,380 --> 00:08:54,510 We must get it back no matter what. 163 00:08:54,800 --> 00:08:56,130 That's... 164 00:08:57,390 --> 00:08:58,260 What's that? 165 00:08:58,260 --> 00:09:01,810 Hey Lelouch, it looks like the energy line got cut... 166 00:09:01,810 --> 00:09:02,810 Yeah. 167 00:09:02,810 --> 00:09:04,600 Hey, isn't that...? 168 00:09:04,600 --> 00:09:05,890 Hey! Over here! 169 00:09:05,890 --> 00:09:08,360 Whoa. That's bad... 170 00:09:08,360 --> 00:09:09,690 What, what? An accident? 171 00:09:09,690 --> 00:09:11,020 Maybe they're drunk? 172 00:09:11,020 --> 00:09:11,730 They're so stupid. 173 00:09:12,320 --> 00:09:14,150 Hey, someone go help them. 174 00:09:14,490 --> 00:09:17,070 Hmph. All these people... 175 00:09:18,570 --> 00:09:19,740 Hey, wait! 176 00:09:24,540 --> 00:09:26,920 Oh, the student rescue squad has arrived! 177 00:09:26,920 --> 00:09:29,130 Hey, can't someone at least call the cops? 178 00:09:29,130 --> 00:09:31,040 Hey! Are you okay? 179 00:09:34,210 --> 00:09:39,590 Hey, what you're doing is the right thing, but I really wish you would stop that. 180 00:09:39,590 --> 00:09:42,720 Because of your meaningless pride, we're going to be late for class. 181 00:09:44,020 --> 00:09:46,060 Nagata! Nagata! 182 00:09:47,390 --> 00:09:49,060 Hey? Can you hear me? 183 00:09:49,480 --> 00:09:51,150 I found it. 184 00:09:51,690 --> 00:09:52,900 My... 185 00:09:54,400 --> 00:09:55,280 Where was that from? 186 00:09:57,610 --> 00:09:58,740 Are you there? 187 00:10:02,870 --> 00:10:04,830 Hey! Stop! 188 00:10:05,660 --> 00:10:08,080 Is this what they call a hit-and-run? 189 00:10:09,460 --> 00:10:11,880 Hey, at least put a ladder inside as well. 190 00:10:11,880 --> 00:10:12,670 This is a warning! 191 00:10:13,880 --> 00:10:16,630 Right now, you can still turn yourself in for trial! 192 00:10:16,970 --> 00:10:18,550 Hurry up and give yourselves up! 193 00:10:20,470 --> 00:10:22,640 The next attack won't miss! Give yourselves up! 194 00:10:22,640 --> 00:10:23,760 Even the military has shown up. 195 00:10:23,760 --> 00:10:24,140 What should we do? 196 00:10:24,600 --> 00:10:26,560 That's why I'm here, right? 197 00:10:29,020 --> 00:10:30,480 Getting out would be dangerous. 198 00:10:30,480 --> 00:10:32,440 The situation doesn't look too good... 199 00:10:32,440 --> 00:10:33,110 I should use my phone to call... 200 00:10:36,230 --> 00:10:38,070 We can get to the subway from the other route. 201 00:10:38,320 --> 00:10:40,740 Kallen, let's use that now! 202 00:10:40,740 --> 00:10:42,160 That would be massacre! 203 00:10:42,160 --> 00:10:44,740 I guess you're right... 204 00:10:45,240 --> 00:10:46,750 That woman... 205 00:10:47,700 --> 00:10:49,910 Where are you, Lelouch? 206 00:10:49,910 --> 00:10:51,330 We need to go to school! 207 00:10:51,710 --> 00:10:54,090 The target is leaving the settlement and heading towards the ghetto. 208 00:10:54,090 --> 00:10:55,050 All right, get them. 209 00:10:55,050 --> 00:10:55,340 Yes! 210 00:10:58,920 --> 00:10:59,970 Slash Harken?! 211 00:11:02,640 --> 00:11:03,600 A KnightMare! 212 00:11:07,270 --> 00:11:08,140 Damn it! 213 00:11:08,140 --> 00:11:09,640 These guys are real terrorists! 214 00:11:09,640 --> 00:11:12,560 You know how powerful this thing is, don't you?! 215 00:11:16,360 --> 00:11:19,150 Back off. I'll be its opponent. 216 00:11:20,990 --> 00:11:24,740 I don't know where you got it, but an outdated Glasgow... 217 00:11:25,160 --> 00:11:28,120 Can't stop this Sutherland! 218 00:11:28,450 --> 00:11:33,120 Especially an Eleven bastard who can't even comprehend His Highness's affection! 219 00:11:34,500 --> 00:11:36,090 Kallen! Change of plans! 220 00:11:36,590 --> 00:11:37,750 We can't both die! 221 00:11:37,750 --> 00:11:38,590 You escape! 222 00:11:38,590 --> 00:11:39,130 But...! 223 00:11:46,260 --> 00:11:47,470 How simple-minded. 224 00:11:49,140 --> 00:11:50,390 Why?! 225 00:11:51,060 --> 00:11:52,480 You second-hand scrap metal! 226 00:11:56,860 --> 00:12:00,150 Oh? Good reflexes. But... 227 00:12:00,780 --> 00:12:03,570 Damn, no reception. 228 00:12:04,070 --> 00:12:08,660 Judging from the darkness and the unevenness of the ground, we must be traveling along an old subway line. 229 00:12:09,080 --> 00:12:12,160 The final destination is one of the ghettos. It'd be dangerous for me to get out. 230 00:12:12,160 --> 00:12:14,500 But... All right. I understand it. 231 00:12:15,170 --> 00:12:16,580 The situation is clear. 232 00:12:16,580 --> 00:12:18,420 Guess I have to depend on the army for help. 233 00:12:18,420 --> 00:12:20,460 I'll take the terrorists' transmitter as a gift though. 234 00:12:20,460 --> 00:12:22,550 Oh, I forgot about him... 235 00:12:20,630 --> 00:12:22,550 Next Exit: Former Shinjuku Imperial Palace Shinjuku 3rd Street Shibuya 3rd Street 236 00:12:23,430 --> 00:12:26,220 That guy... leaving me behind! 237 00:12:26,220 --> 00:12:27,640 A-ha! 238 00:12:27,970 --> 00:12:29,260 H-How did you know? 239 00:12:29,260 --> 00:12:30,970 Oh, I was right? 240 00:12:30,970 --> 00:12:31,930 You bastard! 241 00:12:31,930 --> 00:12:33,560 You're going too far. 242 00:12:33,890 --> 00:12:38,860 Something that you, General, and Prince Clovis have been hiding has been stolen by terrorists. 243 00:12:38,860 --> 00:12:43,280 Getting it back is easy, but you want to get rid of their comrades too. 244 00:12:43,280 --> 00:12:46,070 If you allow the terrorists to go on, you'll find their hideout. 245 00:12:46,070 --> 00:12:49,330 Congratulations! Your deduction was spot-on! 246 00:12:49,330 --> 00:12:51,410 Oh, no. I merely said that it was strange... 247 00:12:51,700 --> 00:12:55,000 Enough! What does the Special Envoy want? 248 00:12:55,000 --> 00:12:57,960 As I was saying, we want to help in the search. 249 00:12:57,960 --> 00:12:59,090 Help? 250 00:12:59,090 --> 00:13:00,710 Yes. We want data. 251 00:13:01,130 --> 00:13:04,380 And... what's the thing that was stolen? 252 00:13:05,680 --> 00:13:09,760 A chemical weapon. In other words... poison gas. 253 00:13:15,690 --> 00:13:18,190 The terrorists are running along a subway corridor. 254 00:13:18,650 --> 00:13:22,400 Bastards, your mission is to find the weapon that the terrorists stole. 255 00:13:22,400 --> 00:13:26,700 You are to search within the residence of the Elevens, the Shinjuku Ghetto. 256 00:13:26,700 --> 00:13:28,820 Upon discovery, send back the coordinates. 257 00:13:28,820 --> 00:13:32,160 We, His Highness's personal unit, will bring the target back. 258 00:13:32,160 --> 00:13:36,750 Although you bastards are Honorary Britannians, you were originally Elevens. 259 00:13:36,750 --> 00:13:39,040 Go sniff out the monkeys that have the same smell as you. 260 00:13:39,040 --> 00:13:42,960 If you want to be permitted to carry firearms, show us some results! 261 00:13:43,250 --> 00:13:46,550 Now is the chance for you to show your loyalty to Britannia! 262 00:13:46,550 --> 00:13:47,880 Yes, My Lord. 263 00:13:55,140 --> 00:13:56,520 An accident? Or... 264 00:14:01,360 --> 00:14:03,270 S-So it's no good... 265 00:14:05,070 --> 00:14:08,110 I'll leave it to you, Ōgi... Find it... 266 00:14:17,460 --> 00:14:19,750 404 has discovered the target! 267 00:14:19,750 --> 00:14:21,210 All right! Prepare to sortie! 268 00:14:24,840 --> 00:14:27,510 If I climb to the top now... 269 00:14:31,050 --> 00:14:32,350 A Britannian soldier?! 270 00:14:32,850 --> 00:14:34,260 Don't kill anymore! 271 00:14:34,600 --> 00:14:35,770 Wait! I'm... 272 00:14:35,770 --> 00:14:37,480 And poison gas on top of that! 273 00:14:37,480 --> 00:14:39,020 Even if you try to talk your way out of it... 274 00:14:39,020 --> 00:14:39,940 That's why I'm saying...! 275 00:14:41,270 --> 00:14:45,650 It was Britannia that made the poison gas in the first place, right?! 276 00:14:45,650 --> 00:14:46,780 You... 277 00:14:47,240 --> 00:14:48,280 "Don't kill"? 278 00:14:48,990 --> 00:14:51,570 Then destroy Britannia! 279 00:14:51,570 --> 00:14:52,700 Lelouch? 280 00:14:53,660 --> 00:14:55,740 It's me, Suzaku. 281 00:14:59,830 --> 00:15:03,170 You... so you became a member of the Britannian army? 282 00:15:03,170 --> 00:15:04,040 What about you? 283 00:15:04,040 --> 00:15:05,130 You don't mean...? 284 00:15:05,130 --> 00:15:06,130 What are you saying? 285 00:15:18,810 --> 00:15:21,770 It's not... poison gas? 286 00:15:28,320 --> 00:15:30,650 Sorry, the situation is pretty messy and I had to... 287 00:15:30,650 --> 00:15:33,240 It's fine. You can use the Glasgow's communicators. 288 00:15:33,240 --> 00:15:34,450 More importantly, is it...? 289 00:15:35,030 --> 00:15:36,030 Yeah. 290 00:15:36,030 --> 00:15:38,240 As the information stated, I think it's poison gas. 291 00:15:38,240 --> 00:15:39,160 What about Nagata? 292 00:15:39,160 --> 00:15:40,370 I don't know. 293 00:15:40,370 --> 00:15:42,000 I think he's in the subway, but... 294 00:15:46,540 --> 00:15:49,840 Answer me, Suzaku. Is this girl poison gas? 295 00:15:50,130 --> 00:15:52,470 But... I'm certain in the briefing they said... 296 00:15:54,800 --> 00:15:56,220 You monkey. 297 00:15:57,310 --> 00:16:00,430 I don't recall giving that much authority to an Honorary Britannian. 298 00:16:00,430 --> 00:16:02,940 But I heard that this was poison gas... 299 00:16:02,940 --> 00:16:04,770 You don't have the right to argue! 300 00:16:05,230 --> 00:16:06,650 This is bad... 301 00:16:06,650 --> 00:16:08,400 This is definitely poison... 302 00:16:08,400 --> 00:16:13,450 If this was to leak to the outside, it might turn into a powerful poison that would threaten Suzaku's masters. 303 00:16:13,820 --> 00:16:17,870 But in light of your accomplishment, I'll give you a chance. 304 00:16:18,120 --> 00:16:21,290 Private Kururugi, use this to kill the terrorist. 305 00:16:22,160 --> 00:16:23,710 He's different! 306 00:16:23,710 --> 00:16:25,750 He's just a civilian who's been caught up in this! 307 00:16:26,210 --> 00:16:27,540 Bastard... 308 00:16:27,840 --> 00:16:29,460 This is an order! 309 00:16:29,460 --> 00:16:32,170 You pledged allegiance to Britannia, didn't you? 310 00:16:32,170 --> 00:16:32,720 That's... 311 00:16:34,010 --> 00:16:35,890 But... I can't. 312 00:16:35,890 --> 00:16:37,180 What? 313 00:16:37,180 --> 00:16:38,890 I won't do it. 314 00:16:39,140 --> 00:16:42,680 I can't shoot a civilian like him. 315 00:16:43,020 --> 00:16:43,850 Then... die. 316 00:16:45,140 --> 00:16:45,940 Suzaku! 317 00:16:47,900 --> 00:16:51,570 From what I can tell, you appear to be a Britannian student. How unfortunate. 318 00:16:52,320 --> 00:16:55,110 Retrieve the woman, then kill the student. 319 00:16:55,110 --> 00:16:56,990 Yes, My Lord. 320 00:16:57,240 --> 00:17:00,910 Those Britannian... bastards... 321 00:17:02,750 --> 00:17:05,250 Long live... Japan! 322 00:17:09,710 --> 00:17:11,500 They got away?! 323 00:17:11,500 --> 00:17:12,800 And you call yourselves His Highness's personal unit?! 324 00:17:12,800 --> 00:17:14,340 F-Forgive me. 325 00:17:14,340 --> 00:17:16,880 Based on our reports, even though the blast spread upwards, the bedrock is... 326 00:17:16,880 --> 00:17:19,430 Why do you think the information was only relayed to you?! 327 00:17:19,430 --> 00:17:21,850 W-We'll continue the search! 328 00:17:21,850 --> 00:17:24,390 The plan has entered the next stage. 329 00:17:24,390 --> 00:17:25,810 B-But, Your Highness! 330 00:17:25,810 --> 00:17:29,400 If this is leaked to the outside, I will be disinherited. 331 00:17:29,400 --> 00:17:33,070 Tell the motherland that this is a military exercise conducted to purge the region. 332 00:17:33,070 --> 00:17:36,150 This is an order from me, the 3rd Prince Clovis. 333 00:17:36,150 --> 00:17:39,070 Annihilate the Shinjuku Ghetto! 334 00:17:50,000 --> 00:17:51,710 Why is Britannia...? 335 00:17:51,710 --> 00:17:53,050 Grandfather! 336 00:17:55,470 --> 00:17:56,300 All right. 337 00:17:56,300 --> 00:17:57,430 Time to go up to the next floor. 338 00:17:58,220 --> 00:18:01,850 They are trash who can never become Honorary Britannians. 339 00:18:01,850 --> 00:18:03,640 Kill them until there are none left. 340 00:18:04,680 --> 00:18:06,140 Of course. 341 00:18:06,140 --> 00:18:10,520 Administrator Jeremiah, General Bartley wishes for you to take command of the second wave of troops... 342 00:18:09,900 --> 00:18:11,810 There are other officers, aren't there? 343 00:18:11,810 --> 00:18:12,770 It's rare to have actual combat. 344 00:18:13,230 --> 00:18:14,480 Let me have fun! 345 00:18:25,240 --> 00:18:27,580 What the hell are you?! 346 00:18:28,410 --> 00:18:31,380 All this commotion is your fault! 347 00:18:31,380 --> 00:18:32,250 Hey! 348 00:18:33,090 --> 00:18:34,920 And Britannia... 349 00:18:35,380 --> 00:18:37,420 Britannia even killed Suzaku... 350 00:18:39,760 --> 00:18:41,090 He's not there? 351 00:18:41,090 --> 00:18:43,430 It appears that he's been deployed to the frontline. 352 00:18:43,430 --> 00:18:45,220 Even though we brought along the Lancelot? 353 00:18:45,560 --> 00:18:46,680 What should we do? 354 00:18:47,100 --> 00:18:51,100 I want to launch it, but if there's no Devicer... 355 00:18:51,400 --> 00:18:54,270 Listen, you wait there. 356 00:18:57,360 --> 00:18:58,190 How is it? 357 00:18:58,190 --> 00:18:59,950 It seems that there are only Elevens here. 358 00:19:01,990 --> 00:19:04,700 The only exit is around here, right? 359 00:19:04,700 --> 00:19:08,040 Yes, based on old maps of this town. 360 00:19:18,970 --> 00:19:21,470 He hung up! That Lulu! 361 00:19:24,350 --> 00:19:28,220 A fitting location for a terrorist to die. 362 00:19:28,220 --> 00:19:29,560 You guys... 363 00:19:29,560 --> 00:19:32,310 Well, for a student, you tried hard. 364 00:19:32,310 --> 00:19:34,360 As expected of a Britannian. 365 00:19:34,360 --> 00:19:36,440 However, your future... 366 00:19:36,440 --> 00:19:37,860 Has just ended. 367 00:19:39,400 --> 00:19:40,820 Don't kill him! 368 00:19:45,280 --> 00:19:46,200 Hey! 369 00:19:48,790 --> 00:19:51,210 I would've preferred her alive... 370 00:19:51,710 --> 00:19:53,620 This is what we should tell the higher-ups: 371 00:19:53,620 --> 00:19:58,050 We, His Highness's personal unit, found the terrorist base and destroyed it. 372 00:19:58,050 --> 00:20:02,380 However, the hostages had already been executed by the time we got there. 373 00:20:02,380 --> 00:20:04,640 What do you think about that, student? 374 00:20:04,840 --> 00:20:06,140 What is this... 375 00:20:06,930 --> 00:20:09,310 Suzaku... This girl too... 376 00:20:10,310 --> 00:20:12,850 Am I... going to meet my end here too? 377 00:20:13,730 --> 00:20:16,810 Without being able to do anything... so quickly... 378 00:20:17,770 --> 00:20:18,940 Nunnally! 379 00:20:21,820 --> 00:20:24,780 You don't want it to end here, do you? 380 00:20:25,700 --> 00:20:26,700 What the...? 381 00:20:27,070 --> 00:20:29,950 It appears that you have a reason to live. 382 00:20:30,240 --> 00:20:32,620 Is it that girl? No way... 383 00:20:33,250 --> 00:20:35,710 If you have power, will you be able to live? 384 00:20:36,420 --> 00:20:37,670 This is a contract. 385 00:20:38,250 --> 00:20:42,800 I'll grant you power, but in return I want you to grant one of my wishes. 386 00:20:43,380 --> 00:20:50,180 If you agree to the contract, you will live as a human but differ from other humans. 387 00:20:50,720 --> 00:20:55,270 A different destiny, a different time, a different life... 388 00:20:55,940 --> 00:20:58,900 The Power of Kings will isolate you. 389 00:20:58,900 --> 00:21:01,400 If you are prepared for that... 390 00:21:02,280 --> 00:21:08,370 The Ragnarök Connection. Has the legend begun yet again?! 391 00:21:10,950 --> 00:21:14,160 Fine then. I'll bind that contract! 392 00:21:19,880 --> 00:21:24,720 Hey, how should Britannians who hate Britannia live? 393 00:21:25,130 --> 00:21:26,800 Are you an ideologist? 394 00:21:27,890 --> 00:21:29,180 What's wrong? 395 00:21:29,180 --> 00:21:31,930 Aren't you going to shoot? Your opponent is just a student. 396 00:21:32,430 --> 00:21:34,520 Or have you realized it? 397 00:21:34,520 --> 00:21:38,440 Those who are allowed to shoot are those who are prepared to get shot? 398 00:21:39,480 --> 00:21:41,520 W-What's that? 399 00:21:42,110 --> 00:21:46,450 I, Lelouch vi Britannia, order you bastards to... 400 00:21:46,450 --> 00:21:47,490 Die! 401 00:21:54,870 --> 00:21:56,910 Yes, Your Highness! 402 00:22:08,880 --> 00:22:12,720 I've been lying constantly ever since that day. 403 00:22:13,470 --> 00:22:15,850 I'm living a lie. 404 00:22:17,020 --> 00:22:18,600 My name is a lie. 405 00:22:18,600 --> 00:22:20,350 My background is a lie. 406 00:22:20,350 --> 00:22:22,570 They're all lies. 407 00:22:22,980 --> 00:22:25,530 I'm disgusted with this world that refuses to change. 408 00:22:26,110 --> 00:22:29,450 But these lies make me feel so hopeless that I want to give up. 409 00:22:30,780 --> 00:22:32,580 However, I attained it... 410 00:22:33,030 --> 00:22:34,080 Power... 411 00:22:35,620 --> 00:22:36,830 That's why... 412 00:22:40,880 --> 00:22:44,710 ikedomo komonomichi shishi yo tora yo to hoe 413 00:22:40,880 --> 00:22:44,710 Follow the trail of beasts and roar with the lions and tigers 414 00:22:44,710 --> 00:22:48,550 akane sasu sora no kanata ni mahorobo 415 00:22:44,710 --> 00:22:48,550 to the splendid land which lies beyond the brilliant red sky. 416 00:22:48,550 --> 00:22:52,300 yuushuu no kodoku ni samayou seishun wa 417 00:22:48,550 --> 00:22:52,300 To the youth who wanders about in the isolation of imprisonment, 418 00:22:52,300 --> 00:22:56,140 yowasa to ikari ga sugatanaki teki desu ka 419 00:22:52,300 --> 00:22:56,140 are weakness and anger unseen enemies? 420 00:22:56,140 --> 00:23:01,810 chichi yo imada ware wa onore wo shirigatashi 421 00:22:56,140 --> 00:23:01,810 O father, even now I know you not. 422 00:23:03,730 --> 00:23:11,410 sakidasu anira no mienai senaku wo oeba 423 00:23:03,730 --> 00:23:11,410 If I chase the unseen backs of my brothers who went before me, 424 00:23:11,410 --> 00:23:19,040 mayoi no hitoyo ni myoujou wa isanau 425 00:23:11,410 --> 00:23:19,040 the morning star beckons on the nights of wandering. 426 00:23:19,040 --> 00:23:26,380 shishite owaranu yume wo kogaredomo 427 00:23:19,040 --> 00:23:26,380 The dream does not end even as death pines away. 428 00:23:26,380 --> 00:23:34,260 tashika na kimi koso waga inochi 429 00:23:26,380 --> 00:23:34,260 You are real. You are also my life. 430 00:23:34,260 --> 00:23:38,060 reppuu no kouya de chou yo hana yo to iki 431 00:23:34,260 --> 00:23:38,060 Grow up being spoiled in the harsh gale of the barren land. 432 00:23:38,060 --> 00:23:41,850 tokoshie no haru ni saki sou maboroshi 433 00:23:38,060 --> 00:23:41,850 A mirage blossoms with the eternal spring. 434 00:23:41,850 --> 00:23:45,650 kondaku no junketsu kono mi wa yogoretemo 435 00:23:41,850 --> 00:23:45,650 Even if the chaste turbidity dirties my body, 436 00:23:45,650 --> 00:23:49,530 kokoro no nishiki wo shinjiteite kudasai 437 00:23:45,650 --> 00:23:49,530 please believe the brocade of my heart. 438 00:23:49,530 --> 00:23:55,160 haha yo keshite ware wa namida wo misene domo 439 00:23:49,530 --> 00:23:55,160 O mother, I shall never show my tears. 440 00:23:55,160 --> 00:24:04,920 ashimoto no kusa ni tsuru wa kiemosede 441 00:23:55,160 --> 00:24:04,920 The dew on the grass at my feet won't disappear. 31651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.