Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,520 --> 00:00:08,360
Code Geass
- Lelouch of the Rebellion -
2
00:00:33,290 --> 00:00:35,630
2010 a.t.b., August 10th.
3
00:00:36,050 --> 00:00:40,060
The Holy Empire of Britannia declared war on Japan.
4
00:00:42,020 --> 00:00:46,830
The island country in the Far East that had maintained neutrality and the world's only superpower, Britannia.
5
00:00:47,750 --> 00:00:53,990
Between them existed an on-going diplomatic conflict that had resulted from the resources in Japan.
6
00:00:56,580 --> 00:01:01,500
During the mainland battle, the Britannian army used the Mobile Humanoid Combat Armored Knight,
7
00:01:01,500 --> 00:01:04,600
the KnightMare Frame, in combat for the first time.
8
00:01:04,600 --> 00:01:07,220
Their power was beyond anything imagined.
9
00:01:07,220 --> 00:01:13,130
The defense lines formed to protect mainland Japan were breached one after another.
10
00:01:14,750 --> 00:01:21,810
Japan became a territory of the Empire and had her freedom, rights, and name taken away.
11
00:01:23,320 --> 00:01:24,480
Area 11.
12
00:01:25,150 --> 00:01:29,890
That number was the new name for Japan after her defeat.
13
00:01:34,180 --> 00:01:35,120
I'm...
14
00:01:35,780 --> 00:01:36,780
Suzaku...
15
00:01:37,240 --> 00:01:38,320
I'm...
16
00:01:38,910 --> 00:01:42,080
Going... to destroy Britannia!
17
00:01:50,460 --> 00:01:57,930
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na
18
00:01:50,460 --> 00:01:57,930
The moment that can change me and even the world...
19
00:01:57,930 --> 00:02:03,810
shunkan wa itsumo sugu soba ni
20
00:01:57,930 --> 00:02:03,810
It's always right by my side.
21
00:02:05,680 --> 00:02:19,240
kakusenu iradachi to tachitsukusu jibun wo mitsume
22
00:02:05,680 --> 00:02:19,240
I stare at the irritations I can't hide and at myself who's unable to move.
23
00:02:19,240 --> 00:02:20,950
mayoinagara
24
00:02:19,240 --> 00:02:20,950
While I'm confused
25
00:02:20,950 --> 00:02:22,660
nayaminagara
26
00:02:20,950 --> 00:02:22,660
While I'm troubled
27
00:02:22,660 --> 00:02:24,540
kuyaminagara
28
00:02:22,660 --> 00:02:24,540
While I'm grieving
29
00:02:24,540 --> 00:02:26,290
kimereba ii sa
30
00:02:24,540 --> 00:02:26,290
I should just decide.
31
00:02:26,290 --> 00:02:33,540
kimi ga kureta kotoba hitotsu tomadoi wa kiesari
32
00:02:26,290 --> 00:02:33,540
My confusion disappears with that one word you gave me.
33
00:02:33,540 --> 00:02:39,720
karappo datta boku no heya ni hikari ga sashita
34
00:02:33,540 --> 00:02:39,720
My once empty room is illuminated by the light again.
35
00:02:39,970 --> 00:02:47,430
miageta oozora ga aoku sumikitte yuku
36
00:02:39,970 --> 00:02:47,430
I looked up at the perfectly clear and blue sky
37
00:02:47,430 --> 00:02:53,940
tozashita mado wo hiraku koto wo kimeta
38
00:02:47,430 --> 00:02:53,940
and decided to open the locked window.
39
00:02:54,020 --> 00:03:01,570
jibun wo sekai sae mo kaete shimaesou na
40
00:02:54,020 --> 00:03:01,570
The moment that can change me and even the world...
41
00:03:01,570 --> 00:03:07,540
shunkan wo kanjiru ima koko ni
42
00:03:01,570 --> 00:03:07,540
I can feel it right here, right now.
43
00:03:14,290 --> 00:03:17,050
The Day the Demon was Born
44
00:03:17,210 --> 00:03:23,260
Seven years after the war
45
00:03:23,300 --> 00:03:27,890
Britannian Residential Area
46
00:03:23,300 --> 00:03:27,890
Tōkyō Settlement
47
00:03:29,020 --> 00:03:30,310
This is Alpha 3.
48
00:03:30,680 --> 00:03:33,940
The target has exited Delta 12 and entered Delta 14.
49
00:03:33,940 --> 00:03:35,730
It's moving at a speed of 80 km/h.
50
00:03:35,730 --> 00:03:40,570
Movement according to the CCP: Floor 5 to Floor 2, Code 3.
51
00:03:40,570 --> 00:03:44,320
All units, move to E-88 and prepare to capture the target.
52
00:03:44,320 --> 00:03:47,580
This is footage of the terrorist bombing that occurred in Osaka a few days ago.
53
00:03:48,240 --> 00:03:53,580
This attack, which caused the deaths of eight Britannian citizens as well as fifty-one others, is...
54
00:03:54,790 --> 00:03:56,340
Your thinking time is up.
55
00:03:56,750 --> 00:04:00,130
You have to make a move within twenty seconds.
56
00:04:00,130 --> 00:04:01,590
It's as he says.
57
00:04:05,840 --> 00:04:08,010
Your substitute has arrived?
58
00:04:09,010 --> 00:04:11,060
I'm saved!
59
00:04:12,020 --> 00:04:13,940
Is it okay with your school?
60
00:04:13,940 --> 00:04:16,650
Oh? A student?
61
00:04:17,980 --> 00:04:19,570
Oh? An aristocrat?
62
00:04:20,820 --> 00:04:22,320
The young are so lucky.
63
00:04:22,320 --> 00:04:25,950
They have plenty of time... Time to regret.
64
00:04:26,410 --> 00:04:27,240
Your name?
65
00:04:27,240 --> 00:04:29,830
Lelouch Lamperouge.
66
00:04:29,830 --> 00:04:30,450
Hey, hey!
67
00:04:30,950 --> 00:04:34,000
You can't win this no matter what, can you?
68
00:04:34,000 --> 00:04:38,790
Rivalz, how long can we stay if we need to make it back to class on time?
69
00:04:38,790 --> 00:04:41,300
Uh... if I speed, we can stay for about twenty minutes.
70
00:04:41,300 --> 00:04:43,760
Then please drive safely on our way back.
71
00:04:43,760 --> 00:04:44,130
Huh?!
72
00:04:45,340 --> 00:04:46,930
It'll be over in nine minutes.
73
00:04:46,930 --> 00:04:48,720
Master, about the thing I mentioned last time...
74
00:04:48,720 --> 00:04:51,140
I understand. I'll talk to them.
75
00:04:51,140 --> 00:04:52,100
Nine minutes?
76
00:04:52,100 --> 00:04:54,730
It's twenty seconds per move.
77
00:04:55,480 --> 00:04:56,440
That's enough.
78
00:04:57,440 --> 00:04:58,770
Starting with the King?
79
00:05:02,230 --> 00:05:03,190
Where's Lelouch?
80
00:05:03,610 --> 00:05:05,450
Rivalz took him away.
81
00:05:05,450 --> 00:05:06,990
He's representing another match?
82
00:05:06,990 --> 00:05:08,820
I wonder if it's poker...
83
00:05:07,610 --> 00:05:09,870
They don't have the right attitude for the student council!
84
00:05:10,280 --> 00:05:12,040
They're betting money on it!
85
00:05:12,040 --> 00:05:14,790
Although he's got brains, the way that Lulu uses them is weird!
86
00:05:15,290 --> 00:05:18,710
If he would study, then his grades would be better too, right?
87
00:05:19,170 --> 00:05:23,300
"Our beloved Lulu is actually a serious guy"? How cute!
88
00:05:24,510 --> 00:05:25,800
Hey, President...
89
00:05:27,050 --> 00:05:28,390
Damn it.
90
00:05:28,390 --> 00:05:34,520
Even though we managed to get it out... All because that damn Tamaki didn't move according to Naoto's plan...
91
00:05:36,020 --> 00:05:38,100
Aristocrats are the best!
92
00:05:38,100 --> 00:05:40,730
They have pride, so they'll definitely pay up!
93
00:05:40,730 --> 00:05:43,610
On top of that, a new record of eight minutes and thirty-two seconds!
94
00:05:43,610 --> 00:05:45,860
He didn't have much remaining time either.
95
00:05:46,190 --> 00:05:50,870
Aristocrats are so sheltered. They just indulge in their special rights...
96
00:05:51,330 --> 00:05:53,290
Well, would you like to play against Elevens then?
97
00:05:53,290 --> 00:05:55,080
They're different from us Britannians...
98
00:05:56,290 --> 00:05:58,960
That's so horrible, involving innocent people...
99
00:05:58,960 --> 00:06:00,420
Elevens are so scary.
100
00:06:00,420 --> 00:06:01,500
Sorry to keep you waiting.
101
00:06:02,040 --> 00:06:06,130
There will now be a public address by His Highness Clovis, the 3rd Prince of the Britannian Empire.
102
00:06:08,130 --> 00:06:09,890
To the people of the Empire,
103
00:06:10,800 --> 00:06:15,720
and of course, to the many Elevens who are cooperating with us...
104
00:06:16,060 --> 00:06:17,890
We're not Elevens! We're Japanese!
105
00:06:18,310 --> 00:06:19,640
Do you understand?
106
00:06:19,640 --> 00:06:23,110
My heart is now being split in two!
107
00:06:23,110 --> 00:06:25,570
It is being torn into a heart of anger and a heart of grief!
108
00:06:25,860 --> 00:06:31,410
However, I, the one with responsibility over Area 11, cannot bend to these terrorists!
109
00:06:31,410 --> 00:06:34,740
Why? Because this is a fight for justice!
110
00:06:34,740 --> 00:06:37,830
The justice that protects all peace!
111
00:06:37,830 --> 00:06:39,410
Now, everyone.
112
00:06:39,870 --> 00:06:45,460
Let us all give our condolences to the eight who sacrificed themselves for the sake of justice, shall we not?
113
00:06:45,460 --> 00:06:46,590
Let us pray silently.
114
00:06:47,130 --> 00:06:48,800
Oh, you're not doing it?
115
00:06:48,800 --> 00:06:49,800
What about you, Rivalz?
116
00:06:50,300 --> 00:06:51,760
It's embarrassing.
117
00:06:52,010 --> 00:06:53,640
That's true.
118
00:06:53,640 --> 00:06:57,140
Even if we cry, the dead won't come back to life.
119
00:06:57,390 --> 00:06:59,060
Whoa, that's harsh.
120
00:06:59,350 --> 00:07:01,230
In the end, it's all just self-justification.
121
00:07:01,230 --> 00:07:06,650
No matter how hard you try, the world still won't change.
122
00:07:07,320 --> 00:07:09,650
That was wonderful, Your Highness.
123
00:07:09,650 --> 00:07:12,910
It's hard to imagine that you were enjoying yourself at a party just now.
124
00:07:13,200 --> 00:07:18,700
The Governor-General is the greatest actor in Area 11, after all. This level of adaptation is nothing.
125
00:07:18,700 --> 00:07:20,960
Oh my, you are full of confidence.
126
00:07:20,960 --> 00:07:22,750
I am merely preparing myself.
127
00:07:22,750 --> 00:07:25,670
Showing myself without confidence would only make the people of the media happy.
128
00:07:25,670 --> 00:07:27,090
No, no.
129
00:07:27,090 --> 00:07:31,050
We were wondering if we could do something to help during Your Highness Clovis's reign.
130
00:07:31,050 --> 00:07:33,340
Oh my, Governor-General!
131
00:07:31,510 --> 00:07:33,340
A papier-mâché reign?
132
00:07:33,970 --> 00:07:34,890
Your Highness!
133
00:07:34,890 --> 00:07:35,970
Hmm? A soldier?
134
00:07:36,220 --> 00:07:38,100
What is it? How impolite.
135
00:07:38,100 --> 00:07:40,100
Please forgive me! However...
136
00:07:40,390 --> 00:07:43,650
Another special program? Ah well, at least I'll get the materials...
137
00:07:42,890 --> 00:07:44,150
You fool!
138
00:07:44,690 --> 00:07:49,690
W-We told the police that it was just some medical equipment. If we move all of our forces...
139
00:07:49,690 --> 00:07:52,320
Send out the troops under my direct control along with the KnightMares!
140
00:07:53,240 --> 00:07:55,740
Alert One declared. Alert One declared.
141
00:07:55,740 --> 00:07:58,620
The fourth, seventh, and eighth squadrons are preparing to sortie.
142
00:07:58,620 --> 00:08:01,710
The second and third squadrons have already been deployed.
143
00:08:02,080 --> 00:08:04,330
The ninth support squadron is on standby.
144
00:08:07,920 --> 00:08:09,500
Hey, about that first move...
145
00:08:09,500 --> 00:08:10,090
Hmm?
146
00:08:10,090 --> 00:08:12,010
Why did you start by moving the King?
147
00:08:12,420 --> 00:08:16,260
If the King doesn't move, his subjects won't follow, right?
148
00:08:16,260 --> 00:08:17,430
Hey...
149
00:08:17,430 --> 00:08:18,180
What?
150
00:08:18,180 --> 00:08:21,140
Lelouch, do you want to become a company director or something?
151
00:08:21,140 --> 00:08:22,140
Of course not.
152
00:08:22,140 --> 00:08:23,850
Strange dreams will only serve to destroy you...
153
00:08:25,020 --> 00:08:27,150
Wah! What the hell?!
154
00:08:27,480 --> 00:08:28,820
Such careless driving!
155
00:08:29,480 --> 00:08:30,650
Stop! That way is...!
156
00:08:38,200 --> 00:08:40,870
Um... was that our fault?
157
00:08:40,870 --> 00:08:41,490
Of course not.
158
00:08:42,410 --> 00:08:46,790
To headquarters: The target has crashed into the VO building that was abandoned when only half-built...
159
00:08:46,790 --> 00:08:49,130
Wait, control has been turned over to the military.
160
00:08:49,130 --> 00:08:50,210
It's General Bartley.
161
00:08:50,210 --> 00:08:50,840
A General?!
162
00:08:51,380 --> 00:08:54,510
We must get it back no matter what.
163
00:08:54,800 --> 00:08:56,130
That's...
164
00:08:57,390 --> 00:08:58,260
What's that?
165
00:08:58,260 --> 00:09:01,810
Hey Lelouch, it looks like the energy line got cut...
166
00:09:01,810 --> 00:09:02,810
Yeah.
167
00:09:02,810 --> 00:09:04,600
Hey, isn't that...?
168
00:09:04,600 --> 00:09:05,890
Hey! Over here!
169
00:09:05,890 --> 00:09:08,360
Whoa. That's bad...
170
00:09:08,360 --> 00:09:09,690
What, what? An accident?
171
00:09:09,690 --> 00:09:11,020
Maybe they're drunk?
172
00:09:11,020 --> 00:09:11,730
They're so stupid.
173
00:09:12,320 --> 00:09:14,150
Hey, someone go help them.
174
00:09:14,490 --> 00:09:17,070
Hmph. All these people...
175
00:09:18,570 --> 00:09:19,740
Hey, wait!
176
00:09:24,540 --> 00:09:26,920
Oh, the student rescue squad has arrived!
177
00:09:26,920 --> 00:09:29,130
Hey, can't someone at least call the cops?
178
00:09:29,130 --> 00:09:31,040
Hey! Are you okay?
179
00:09:34,210 --> 00:09:39,590
Hey, what you're doing is the right thing, but I really wish you would stop that.
180
00:09:39,590 --> 00:09:42,720
Because of your meaningless pride, we're going to be late for class.
181
00:09:44,020 --> 00:09:46,060
Nagata! Nagata!
182
00:09:47,390 --> 00:09:49,060
Hey? Can you hear me?
183
00:09:49,480 --> 00:09:51,150
I found it.
184
00:09:51,690 --> 00:09:52,900
My...
185
00:09:54,400 --> 00:09:55,280
Where was that from?
186
00:09:57,610 --> 00:09:58,740
Are you there?
187
00:10:02,870 --> 00:10:04,830
Hey! Stop!
188
00:10:05,660 --> 00:10:08,080
Is this what they call a hit-and-run?
189
00:10:09,460 --> 00:10:11,880
Hey, at least put a ladder inside as well.
190
00:10:11,880 --> 00:10:12,670
This is a warning!
191
00:10:13,880 --> 00:10:16,630
Right now, you can still turn yourself in for trial!
192
00:10:16,970 --> 00:10:18,550
Hurry up and give yourselves up!
193
00:10:20,470 --> 00:10:22,640
The next attack won't miss! Give yourselves up!
194
00:10:22,640 --> 00:10:23,760
Even the military has shown up.
195
00:10:23,760 --> 00:10:24,140
What should we do?
196
00:10:24,600 --> 00:10:26,560
That's why I'm here, right?
197
00:10:29,020 --> 00:10:30,480
Getting out would be dangerous.
198
00:10:30,480 --> 00:10:32,440
The situation doesn't look too good...
199
00:10:32,440 --> 00:10:33,110
I should use my phone to call...
200
00:10:36,230 --> 00:10:38,070
We can get to the subway from the other route.
201
00:10:38,320 --> 00:10:40,740
Kallen, let's use that now!
202
00:10:40,740 --> 00:10:42,160
That would be massacre!
203
00:10:42,160 --> 00:10:44,740
I guess you're right...
204
00:10:45,240 --> 00:10:46,750
That woman...
205
00:10:47,700 --> 00:10:49,910
Where are you, Lelouch?
206
00:10:49,910 --> 00:10:51,330
We need to go to school!
207
00:10:51,710 --> 00:10:54,090
The target is leaving the settlement and heading towards the ghetto.
208
00:10:54,090 --> 00:10:55,050
All right, get them.
209
00:10:55,050 --> 00:10:55,340
Yes!
210
00:10:58,920 --> 00:10:59,970
Slash Harken?!
211
00:11:02,640 --> 00:11:03,600
A KnightMare!
212
00:11:07,270 --> 00:11:08,140
Damn it!
213
00:11:08,140 --> 00:11:09,640
These guys are real terrorists!
214
00:11:09,640 --> 00:11:12,560
You know how powerful this thing is, don't you?!
215
00:11:16,360 --> 00:11:19,150
Back off. I'll be its opponent.
216
00:11:20,990 --> 00:11:24,740
I don't know where you got it, but an outdated Glasgow...
217
00:11:25,160 --> 00:11:28,120
Can't stop this Sutherland!
218
00:11:28,450 --> 00:11:33,120
Especially an Eleven bastard who can't even comprehend His Highness's affection!
219
00:11:34,500 --> 00:11:36,090
Kallen! Change of plans!
220
00:11:36,590 --> 00:11:37,750
We can't both die!
221
00:11:37,750 --> 00:11:38,590
You escape!
222
00:11:38,590 --> 00:11:39,130
But...!
223
00:11:46,260 --> 00:11:47,470
How simple-minded.
224
00:11:49,140 --> 00:11:50,390
Why?!
225
00:11:51,060 --> 00:11:52,480
You second-hand scrap metal!
226
00:11:56,860 --> 00:12:00,150
Oh? Good reflexes. But...
227
00:12:00,780 --> 00:12:03,570
Damn, no reception.
228
00:12:04,070 --> 00:12:08,660
Judging from the darkness and the unevenness of the ground, we must be traveling along an old subway line.
229
00:12:09,080 --> 00:12:12,160
The final destination is one of the ghettos. It'd be dangerous for me to get out.
230
00:12:12,160 --> 00:12:14,500
But... All right. I understand it.
231
00:12:15,170 --> 00:12:16,580
The situation is clear.
232
00:12:16,580 --> 00:12:18,420
Guess I have to depend on the army for help.
233
00:12:18,420 --> 00:12:20,460
I'll take the terrorists' transmitter as a gift though.
234
00:12:20,460 --> 00:12:22,550
Oh, I forgot about him...
235
00:12:20,630 --> 00:12:22,550
Next Exit: Former Shinjuku Imperial Palace
Shinjuku 3rd Street Shibuya 3rd Street
236
00:12:23,430 --> 00:12:26,220
That guy... leaving me behind!
237
00:12:26,220 --> 00:12:27,640
A-ha!
238
00:12:27,970 --> 00:12:29,260
H-How did you know?
239
00:12:29,260 --> 00:12:30,970
Oh, I was right?
240
00:12:30,970 --> 00:12:31,930
You bastard!
241
00:12:31,930 --> 00:12:33,560
You're going too far.
242
00:12:33,890 --> 00:12:38,860
Something that you, General, and Prince Clovis have been hiding has been stolen by terrorists.
243
00:12:38,860 --> 00:12:43,280
Getting it back is easy, but you want to get rid of their comrades too.
244
00:12:43,280 --> 00:12:46,070
If you allow the terrorists to go on, you'll find their hideout.
245
00:12:46,070 --> 00:12:49,330
Congratulations! Your deduction was spot-on!
246
00:12:49,330 --> 00:12:51,410
Oh, no. I merely said that it was strange...
247
00:12:51,700 --> 00:12:55,000
Enough! What does the Special Envoy want?
248
00:12:55,000 --> 00:12:57,960
As I was saying, we want to help in the search.
249
00:12:57,960 --> 00:12:59,090
Help?
250
00:12:59,090 --> 00:13:00,710
Yes. We want data.
251
00:13:01,130 --> 00:13:04,380
And... what's the thing that was stolen?
252
00:13:05,680 --> 00:13:09,760
A chemical weapon. In other words... poison gas.
253
00:13:15,690 --> 00:13:18,190
The terrorists are running along a subway corridor.
254
00:13:18,650 --> 00:13:22,400
Bastards, your mission is to find the weapon that the terrorists stole.
255
00:13:22,400 --> 00:13:26,700
You are to search within the residence of the Elevens, the Shinjuku Ghetto.
256
00:13:26,700 --> 00:13:28,820
Upon discovery, send back the coordinates.
257
00:13:28,820 --> 00:13:32,160
We, His Highness's personal unit, will bring the target back.
258
00:13:32,160 --> 00:13:36,750
Although you bastards are Honorary Britannians, you were originally Elevens.
259
00:13:36,750 --> 00:13:39,040
Go sniff out the monkeys that have the same smell as you.
260
00:13:39,040 --> 00:13:42,960
If you want to be permitted to carry firearms, show us some results!
261
00:13:43,250 --> 00:13:46,550
Now is the chance for you to show your loyalty to Britannia!
262
00:13:46,550 --> 00:13:47,880
Yes, My Lord.
263
00:13:55,140 --> 00:13:56,520
An accident? Or...
264
00:14:01,360 --> 00:14:03,270
S-So it's no good...
265
00:14:05,070 --> 00:14:08,110
I'll leave it to you, Ōgi... Find it...
266
00:14:17,460 --> 00:14:19,750
404 has discovered the target!
267
00:14:19,750 --> 00:14:21,210
All right! Prepare to sortie!
268
00:14:24,840 --> 00:14:27,510
If I climb to the top now...
269
00:14:31,050 --> 00:14:32,350
A Britannian soldier?!
270
00:14:32,850 --> 00:14:34,260
Don't kill anymore!
271
00:14:34,600 --> 00:14:35,770
Wait! I'm...
272
00:14:35,770 --> 00:14:37,480
And poison gas on top of that!
273
00:14:37,480 --> 00:14:39,020
Even if you try to talk your way out of it...
274
00:14:39,020 --> 00:14:39,940
That's why I'm saying...!
275
00:14:41,270 --> 00:14:45,650
It was Britannia that made the poison gas in the first place, right?!
276
00:14:45,650 --> 00:14:46,780
You...
277
00:14:47,240 --> 00:14:48,280
"Don't kill"?
278
00:14:48,990 --> 00:14:51,570
Then destroy Britannia!
279
00:14:51,570 --> 00:14:52,700
Lelouch?
280
00:14:53,660 --> 00:14:55,740
It's me, Suzaku.
281
00:14:59,830 --> 00:15:03,170
You... so you became a member of the Britannian army?
282
00:15:03,170 --> 00:15:04,040
What about you?
283
00:15:04,040 --> 00:15:05,130
You don't mean...?
284
00:15:05,130 --> 00:15:06,130
What are you saying?
285
00:15:18,810 --> 00:15:21,770
It's not... poison gas?
286
00:15:28,320 --> 00:15:30,650
Sorry, the situation is pretty messy and I had to...
287
00:15:30,650 --> 00:15:33,240
It's fine. You can use the Glasgow's communicators.
288
00:15:33,240 --> 00:15:34,450
More importantly, is it...?
289
00:15:35,030 --> 00:15:36,030
Yeah.
290
00:15:36,030 --> 00:15:38,240
As the information stated, I think it's poison gas.
291
00:15:38,240 --> 00:15:39,160
What about Nagata?
292
00:15:39,160 --> 00:15:40,370
I don't know.
293
00:15:40,370 --> 00:15:42,000
I think he's in the subway, but...
294
00:15:46,540 --> 00:15:49,840
Answer me, Suzaku. Is this girl poison gas?
295
00:15:50,130 --> 00:15:52,470
But... I'm certain in the briefing they said...
296
00:15:54,800 --> 00:15:56,220
You monkey.
297
00:15:57,310 --> 00:16:00,430
I don't recall giving that much authority to an Honorary Britannian.
298
00:16:00,430 --> 00:16:02,940
But I heard that this was poison gas...
299
00:16:02,940 --> 00:16:04,770
You don't have the right to argue!
300
00:16:05,230 --> 00:16:06,650
This is bad...
301
00:16:06,650 --> 00:16:08,400
This is definitely poison...
302
00:16:08,400 --> 00:16:13,450
If this was to leak to the outside, it might turn into a powerful poison that would threaten Suzaku's masters.
303
00:16:13,820 --> 00:16:17,870
But in light of your accomplishment, I'll give you a chance.
304
00:16:18,120 --> 00:16:21,290
Private Kururugi, use this to kill the terrorist.
305
00:16:22,160 --> 00:16:23,710
He's different!
306
00:16:23,710 --> 00:16:25,750
He's just a civilian who's been caught up in this!
307
00:16:26,210 --> 00:16:27,540
Bastard...
308
00:16:27,840 --> 00:16:29,460
This is an order!
309
00:16:29,460 --> 00:16:32,170
You pledged allegiance to Britannia, didn't you?
310
00:16:32,170 --> 00:16:32,720
That's...
311
00:16:34,010 --> 00:16:35,890
But... I can't.
312
00:16:35,890 --> 00:16:37,180
What?
313
00:16:37,180 --> 00:16:38,890
I won't do it.
314
00:16:39,140 --> 00:16:42,680
I can't shoot a civilian like him.
315
00:16:43,020 --> 00:16:43,850
Then... die.
316
00:16:45,140 --> 00:16:45,940
Suzaku!
317
00:16:47,900 --> 00:16:51,570
From what I can tell, you appear to be a Britannian student. How unfortunate.
318
00:16:52,320 --> 00:16:55,110
Retrieve the woman, then kill the student.
319
00:16:55,110 --> 00:16:56,990
Yes, My Lord.
320
00:16:57,240 --> 00:17:00,910
Those Britannian... bastards...
321
00:17:02,750 --> 00:17:05,250
Long live... Japan!
322
00:17:09,710 --> 00:17:11,500
They got away?!
323
00:17:11,500 --> 00:17:12,800
And you call yourselves His Highness's personal unit?!
324
00:17:12,800 --> 00:17:14,340
F-Forgive me.
325
00:17:14,340 --> 00:17:16,880
Based on our reports, even though the blast spread upwards, the bedrock is...
326
00:17:16,880 --> 00:17:19,430
Why do you think the information was only relayed to you?!
327
00:17:19,430 --> 00:17:21,850
W-We'll continue the search!
328
00:17:21,850 --> 00:17:24,390
The plan has entered the next stage.
329
00:17:24,390 --> 00:17:25,810
B-But, Your Highness!
330
00:17:25,810 --> 00:17:29,400
If this is leaked to the outside, I will be disinherited.
331
00:17:29,400 --> 00:17:33,070
Tell the motherland that this is a military exercise conducted to purge the region.
332
00:17:33,070 --> 00:17:36,150
This is an order from me, the 3rd Prince Clovis.
333
00:17:36,150 --> 00:17:39,070
Annihilate the Shinjuku Ghetto!
334
00:17:50,000 --> 00:17:51,710
Why is Britannia...?
335
00:17:51,710 --> 00:17:53,050
Grandfather!
336
00:17:55,470 --> 00:17:56,300
All right.
337
00:17:56,300 --> 00:17:57,430
Time to go up to the next floor.
338
00:17:58,220 --> 00:18:01,850
They are trash who can never become Honorary Britannians.
339
00:18:01,850 --> 00:18:03,640
Kill them until there are none left.
340
00:18:04,680 --> 00:18:06,140
Of course.
341
00:18:06,140 --> 00:18:10,520
Administrator Jeremiah, General Bartley wishes for you to take command of the second wave of troops...
342
00:18:09,900 --> 00:18:11,810
There are other officers, aren't there?
343
00:18:11,810 --> 00:18:12,770
It's rare to have actual combat.
344
00:18:13,230 --> 00:18:14,480
Let me have fun!
345
00:18:25,240 --> 00:18:27,580
What the hell are you?!
346
00:18:28,410 --> 00:18:31,380
All this commotion is your fault!
347
00:18:31,380 --> 00:18:32,250
Hey!
348
00:18:33,090 --> 00:18:34,920
And Britannia...
349
00:18:35,380 --> 00:18:37,420
Britannia even killed Suzaku...
350
00:18:39,760 --> 00:18:41,090
He's not there?
351
00:18:41,090 --> 00:18:43,430
It appears that he's been deployed to the frontline.
352
00:18:43,430 --> 00:18:45,220
Even though we brought along the Lancelot?
353
00:18:45,560 --> 00:18:46,680
What should we do?
354
00:18:47,100 --> 00:18:51,100
I want to launch it, but if there's no Devicer...
355
00:18:51,400 --> 00:18:54,270
Listen, you wait there.
356
00:18:57,360 --> 00:18:58,190
How is it?
357
00:18:58,190 --> 00:18:59,950
It seems that there are only Elevens here.
358
00:19:01,990 --> 00:19:04,700
The only exit is around here, right?
359
00:19:04,700 --> 00:19:08,040
Yes, based on old maps of this town.
360
00:19:18,970 --> 00:19:21,470
He hung up! That Lulu!
361
00:19:24,350 --> 00:19:28,220
A fitting location for a terrorist to die.
362
00:19:28,220 --> 00:19:29,560
You guys...
363
00:19:29,560 --> 00:19:32,310
Well, for a student, you tried hard.
364
00:19:32,310 --> 00:19:34,360
As expected of a Britannian.
365
00:19:34,360 --> 00:19:36,440
However, your future...
366
00:19:36,440 --> 00:19:37,860
Has just ended.
367
00:19:39,400 --> 00:19:40,820
Don't kill him!
368
00:19:45,280 --> 00:19:46,200
Hey!
369
00:19:48,790 --> 00:19:51,210
I would've preferred her alive...
370
00:19:51,710 --> 00:19:53,620
This is what we should tell the higher-ups:
371
00:19:53,620 --> 00:19:58,050
We, His Highness's personal unit, found the terrorist base and destroyed it.
372
00:19:58,050 --> 00:20:02,380
However, the hostages had already been executed by the time we got there.
373
00:20:02,380 --> 00:20:04,640
What do you think about that, student?
374
00:20:04,840 --> 00:20:06,140
What is this...
375
00:20:06,930 --> 00:20:09,310
Suzaku... This girl too...
376
00:20:10,310 --> 00:20:12,850
Am I... going to meet my end here too?
377
00:20:13,730 --> 00:20:16,810
Without being able to do anything... so quickly...
378
00:20:17,770 --> 00:20:18,940
Nunnally!
379
00:20:21,820 --> 00:20:24,780
You don't want it to end here, do you?
380
00:20:25,700 --> 00:20:26,700
What the...?
381
00:20:27,070 --> 00:20:29,950
It appears that you have a reason to live.
382
00:20:30,240 --> 00:20:32,620
Is it that girl? No way...
383
00:20:33,250 --> 00:20:35,710
If you have power, will you be able to live?
384
00:20:36,420 --> 00:20:37,670
This is a contract.
385
00:20:38,250 --> 00:20:42,800
I'll grant you power, but in return I want you to grant one of my wishes.
386
00:20:43,380 --> 00:20:50,180
If you agree to the contract, you will live as a human but differ from other humans.
387
00:20:50,720 --> 00:20:55,270
A different destiny, a different time, a different life...
388
00:20:55,940 --> 00:20:58,900
The Power of Kings will isolate you.
389
00:20:58,900 --> 00:21:01,400
If you are prepared for that...
390
00:21:02,280 --> 00:21:08,370
The Ragnarök Connection. Has the legend begun yet again?!
391
00:21:10,950 --> 00:21:14,160
Fine then. I'll bind that contract!
392
00:21:19,880 --> 00:21:24,720
Hey, how should Britannians who hate Britannia live?
393
00:21:25,130 --> 00:21:26,800
Are you an ideologist?
394
00:21:27,890 --> 00:21:29,180
What's wrong?
395
00:21:29,180 --> 00:21:31,930
Aren't you going to shoot? Your opponent is just a student.
396
00:21:32,430 --> 00:21:34,520
Or have you realized it?
397
00:21:34,520 --> 00:21:38,440
Those who are allowed to shoot are those who are prepared to get shot?
398
00:21:39,480 --> 00:21:41,520
W-What's that?
399
00:21:42,110 --> 00:21:46,450
I, Lelouch vi Britannia, order you bastards to...
400
00:21:46,450 --> 00:21:47,490
Die!
401
00:21:54,870 --> 00:21:56,910
Yes, Your Highness!
402
00:22:08,880 --> 00:22:12,720
I've been lying constantly ever since that day.
403
00:22:13,470 --> 00:22:15,850
I'm living a lie.
404
00:22:17,020 --> 00:22:18,600
My name is a lie.
405
00:22:18,600 --> 00:22:20,350
My background is a lie.
406
00:22:20,350 --> 00:22:22,570
They're all lies.
407
00:22:22,980 --> 00:22:25,530
I'm disgusted with this world that refuses to change.
408
00:22:26,110 --> 00:22:29,450
But these lies make me feel so hopeless that I want to give up.
409
00:22:30,780 --> 00:22:32,580
However, I attained it...
410
00:22:33,030 --> 00:22:34,080
Power...
411
00:22:35,620 --> 00:22:36,830
That's why...
412
00:22:40,880 --> 00:22:44,710
ikedomo komonomichi shishi yo tora yo to hoe
413
00:22:40,880 --> 00:22:44,710
Follow the trail of beasts and roar with the lions and tigers
414
00:22:44,710 --> 00:22:48,550
akane sasu sora no kanata ni mahorobo
415
00:22:44,710 --> 00:22:48,550
to the splendid land which lies beyond the brilliant red sky.
416
00:22:48,550 --> 00:22:52,300
yuushuu no kodoku ni samayou seishun wa
417
00:22:48,550 --> 00:22:52,300
To the youth who wanders about in the isolation of imprisonment,
418
00:22:52,300 --> 00:22:56,140
yowasa to ikari ga sugatanaki teki desu ka
419
00:22:52,300 --> 00:22:56,140
are weakness and anger unseen enemies?
420
00:22:56,140 --> 00:23:01,810
chichi yo imada ware wa onore wo shirigatashi
421
00:22:56,140 --> 00:23:01,810
O father, even now I know you not.
422
00:23:03,730 --> 00:23:11,410
sakidasu anira no mienai senaku wo oeba
423
00:23:03,730 --> 00:23:11,410
If I chase the unseen backs of my brothers who went before me,
424
00:23:11,410 --> 00:23:19,040
mayoi no hitoyo ni myoujou wa isanau
425
00:23:11,410 --> 00:23:19,040
the morning star beckons on the nights of wandering.
426
00:23:19,040 --> 00:23:26,380
shishite owaranu yume wo kogaredomo
427
00:23:19,040 --> 00:23:26,380
The dream does not end even as death pines away.
428
00:23:26,380 --> 00:23:34,260
tashika na kimi koso waga inochi
429
00:23:26,380 --> 00:23:34,260
You are real. You are also my life.
430
00:23:34,260 --> 00:23:38,060
reppuu no kouya de chou yo hana yo to iki
431
00:23:34,260 --> 00:23:38,060
Grow up being spoiled in the harsh gale of the barren land.
432
00:23:38,060 --> 00:23:41,850
tokoshie no haru ni saki sou maboroshi
433
00:23:38,060 --> 00:23:41,850
A mirage blossoms with the eternal spring.
434
00:23:41,850 --> 00:23:45,650
kondaku no junketsu kono mi wa yogoretemo
435
00:23:41,850 --> 00:23:45,650
Even if the chaste turbidity dirties my body,
436
00:23:45,650 --> 00:23:49,530
kokoro no nishiki wo shinjiteite kudasai
437
00:23:45,650 --> 00:23:49,530
please believe the brocade of my heart.
438
00:23:49,530 --> 00:23:55,160
haha yo keshite ware wa namida wo misene domo
439
00:23:49,530 --> 00:23:55,160
O mother, I shall never show my tears.
440
00:23:55,160 --> 00:24:04,920
ashimoto no kusa ni tsuru wa kiemosede
441
00:23:55,160 --> 00:24:04,920
The dew on the grass at my feet won't disappear.
31651
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.