All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E07.2023.2160p.edited.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,560 --> 00:01:45,599 Йогурт без добавок Innocence・True Goodness Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай". 2 00:02:09,000 --> 00:02:11,800 7 эпизод. 3 00:02:17,680 --> 00:02:19,279 16 февраля 1993 года, 4 00:02:19,720 --> 00:02:20,839 в шанхайской газете "Shenmin Evening News" 5 00:02:20,840 --> 00:02:21,860 появились два заголовка. 6 00:02:22,760 --> 00:02:25,910 Один был посвящен ажиотажной покупке футболок "San yang". 7 00:02:27,040 --> 00:02:28,159 Нравится фасон? 8 00:02:28,160 --> 00:02:29,260 Нравится, нравится! 9 00:02:29,440 --> 00:02:30,079 Очень красиво. 10 00:02:30,080 --> 00:02:30,780 Сколько стоит? 11 00:02:31,120 --> 00:02:31,900 Дарю вам. 12 00:02:32,440 --> 00:02:33,590 Слишком добры! 13 00:02:34,080 --> 00:02:35,380 А эти две. 14 00:02:35,480 --> 00:02:37,300 Эти не продаются. Это образец. 15 00:02:38,760 --> 00:02:39,340 Старшая сестра, 16 00:02:39,760 --> 00:02:41,640 знамениты не только иностранные бренды, 17 00:02:41,800 --> 00:02:43,950 наши тоже отличаются хорошим качеством. 18 00:02:43,960 --> 00:02:44,439 Верно. 19 00:02:44,440 --> 00:02:45,719 Помоги нам распространить эту информацию. 20 00:02:45,720 --> 00:02:47,119 Хорошо, не волнуйтесь, 21 00:02:47,120 --> 00:02:47,999 безусловно помогу вам. 22 00:02:48,000 --> 00:02:49,420 Хорошо, спасибо, спасибо. 23 00:02:49,640 --> 00:02:50,399 Спасибо. 24 00:02:50,400 --> 00:02:51,079 Не стоит благодарности! 25 00:02:51,080 --> 00:02:51,760 Прекрасно. 26 00:02:51,920 --> 00:02:53,020 До свидания. 27 00:02:53,520 --> 00:02:54,700 Вернувшись, сразу оденьте. 28 00:02:55,080 --> 00:02:58,380 Наденете её, это будет пожар среди весны. 29 00:02:59,320 --> 00:03:00,719 Вы съели на 550 юаней, 30 00:03:00,720 --> 00:03:02,599 поэтому теперь мы дополним до 600 юаней, 31 00:03:02,600 --> 00:03:03,999 так что я не буду просить с вас 50 юаней, 32 00:03:04,000 --> 00:03:04,820 по одному на каждого из вас. 33 00:03:05,040 --> 00:03:06,790 Хорошо, хозяйка, сколько дней это продлится? 34 00:03:06,960 --> 00:03:08,799 Приходите каждый день, дарим каждый день, ещё и вечером. 35 00:03:08,800 --> 00:03:09,399 Все красивые, 36 00:03:09,400 --> 00:03:10,719 400 юань за две. 37 00:03:10,720 --> 00:03:11,799 Вы их даже перед торговым центром "Hulian", 38 00:03:11,800 --> 00:03:12,750 не сможете купить. 39 00:03:13,000 --> 00:03:14,119 Каждая красивая, 40 00:03:14,120 --> 00:03:14,999 так что купите по одной. 41 00:03:15,000 --> 00:03:17,119 Купите "San yang", будьте здоровы. 42 00:03:17,160 --> 00:03:19,399 Положите в пустые коробки скатерти и занавески, 43 00:03:19,400 --> 00:03:20,380 чтобы набить их, верно? 44 00:03:20,720 --> 00:03:21,600 Сверху положите футболку, 45 00:03:21,680 --> 00:03:22,960 разве трудно понять? 46 00:03:23,160 --> 00:03:24,540 Разве можно обмануть мистера Бао? 47 00:03:25,120 --> 00:03:26,500 Это зависит от его характера. 48 00:03:26,920 --> 00:03:28,940 В конце концов, речь идёт о его бизнесе. 49 00:03:29,440 --> 00:03:31,920 Наши клиенты - это клиенты мистера Бао, верно? 50 00:03:32,200 --> 00:03:32,679 Верно. 51 00:03:32,680 --> 00:03:33,360 Линь Цзы. 52 00:03:34,080 --> 00:03:35,959 Кончились. Дай мне ещё две коробки. 53 00:03:36,000 --> 00:03:36,479 Иду! 54 00:03:36,480 --> 00:03:37,159 Скорей! 55 00:03:37,160 --> 00:03:38,060 Работайте быстрей. 56 00:03:39,080 --> 00:03:39,879 Другая заглавная новость: 57 00:03:39,880 --> 00:03:42,230 Шанхайская фондовая биржа наконец-то достигла нового исторического максимума, 58 00:03:42,440 --> 00:03:43,920 в 1 558 пунктов. 59 00:03:44,360 --> 00:03:45,910 Оборот за день составил 1,22 миллиарда. 60 00:03:46,320 --> 00:03:48,400 Это в 1500 раз больше, чем год назад. 61 00:03:49,360 --> 00:03:50,460 Дух выступления "Южных переговоров", 62 00:03:50,640 --> 00:03:51,719 придал шанхайскому рынку в этом году, 63 00:03:51,720 --> 00:03:53,100 блестящее начало. 64 00:03:53,600 --> 00:03:56,420 Шанхайские трейдеры воспряли духом и не могли сдержать улыбки. 65 00:03:56,800 --> 00:03:58,220 Бизнес на Хуанхэ-роуд процветает. 66 00:03:58,520 --> 00:04:00,540 Перед каждым рестораном выстраиваются длинные очереди, 67 00:04:00,840 --> 00:04:03,140 набирают персонал, создают шумиху. 68 00:04:03,600 --> 00:04:04,550 Ради этого города, 69 00:04:04,760 --> 00:04:06,840 разожгли "пожар среди весны". 70 00:04:08,480 --> 00:04:09,860 У нас на Хуанхэ-роуд набирают официанток, 71 00:04:09,920 --> 00:04:11,340 строже, чем стюардесс. 72 00:04:11,640 --> 00:04:12,740 Официантки имеют рост 180 см, 73 00:04:13,040 --> 00:04:15,020 хостес - 170 см, это минимум. 74 00:04:15,920 --> 00:04:16,620 Выглядить хорошо, 75 00:04:17,040 --> 00:04:18,060 мило улыбаться, 76 00:04:18,160 --> 00:04:19,910 быть активной и ещё модной, 77 00:04:20,120 --> 00:04:20,958 а волосы, 78 00:04:21,240 --> 00:04:23,340 лучше всего уложить, в пучок. 79 00:04:23,760 --> 00:04:25,180 Так, будете казаться выше. 80 00:04:25,520 --> 00:04:26,500 Нужны резинки? 81 00:04:27,240 --> 00:04:28,279 Нужны, нужны. 82 00:04:28,280 --> 00:04:29,180 Один юань за штуку. 83 00:04:29,960 --> 00:04:31,279 Полегче, полегче. 84 00:04:31,280 --> 00:04:32,159 Давай я выберу. 85 00:04:32,800 --> 00:04:34,079 Эта девочка слишком худая. 86 00:04:34,080 --> 00:04:35,719 Девочки слишком худые, чтобы работать. 87 00:04:35,720 --> 00:04:36,639 Нужно быть умной, 88 00:04:36,640 --> 00:04:37,479 быть красноречивой, 89 00:04:37,480 --> 00:04:38,799 и самое важное, быть готовой идти на риск. 90 00:04:38,800 --> 00:04:41,119 Не только на риск, но и уметь держать себя в руках. 91 00:04:41,120 --> 00:04:42,359 Ключевой момент - знать пару слов, 92 00:04:42,360 --> 00:04:44,260 на кантонском и английском. 93 00:04:44,360 --> 00:04:47,060 Давай, давай, давай. Подходите ко мне и записывайтесь. 94 00:04:47,400 --> 00:04:48,599 Быстре, быстрее, подходите, подходите. 95 00:04:48,600 --> 00:04:49,700 Хорошо, хорошо. 96 00:04:50,680 --> 00:04:51,630 Отличные новости. 97 00:04:51,960 --> 00:04:53,599 Хозяину "Jin Meilin" раздаёт золотые цепочки. 98 00:04:53,600 --> 00:04:54,620 - Правда? - Быстрее идём. 99 00:04:56,320 --> 00:04:58,020 В прошлый раз раздал по 100 юаней, 100 00:04:58,240 --> 00:05:00,120 на этот раз заработав на акциях, повысил уровень. 101 00:05:00,160 --> 00:05:01,780 Кому нравится? 102 00:05:02,560 --> 00:05:03,240 Хозяин. 103 00:05:05,400 --> 00:05:06,020 Мне нравится. 104 00:05:06,840 --> 00:05:07,940 Нравится хозяин, 105 00:05:08,440 --> 00:05:09,919 то назови меня любимый, 106 00:05:10,000 --> 00:05:11,950 и это золотое ожерелье сразу подарю тебе. 107 00:05:21,560 --> 00:05:23,340 Почему все такие застенчивые? 108 00:05:24,120 --> 00:05:25,319 В сфере обслуживания, 109 00:05:25,320 --> 00:05:27,540 будьте милы и говорите много приятных слов. 110 00:05:27,800 --> 00:05:28,880 В чём проблема? 111 00:05:33,400 --> 00:05:34,100 Любимый. 112 00:05:38,280 --> 00:05:38,959 Кто, 113 00:05:41,520 --> 00:05:42,320 ты? 114 00:05:43,040 --> 00:05:43,790 Подойди, подойди. 115 00:05:45,880 --> 00:05:47,839 Хозяин Цзинь - человек слова. 116 00:05:47,960 --> 00:05:49,460 Вот цепочка, забирай. 117 00:05:54,240 --> 00:05:54,940 Правда! 118 00:05:56,560 --> 00:05:57,440 Спасибо, хозяин. 119 00:05:58,240 --> 00:05:58,940 Подожди. 120 00:06:02,320 --> 00:06:05,000 Видите это кольцо у меня в руке? 121 00:06:05,080 --> 00:06:07,039 Кто снова назовёт "любимым", 122 00:06:07,040 --> 00:06:08,620 тому подарю это кольцо! 123 00:06:08,680 --> 00:06:09,360 Любимый. 124 00:06:11,960 --> 00:06:13,380 Как же просто. 125 00:06:13,520 --> 00:06:15,220 Что в этом сложного, верно? 126 00:06:15,640 --> 00:06:16,540 Интересно. 127 00:06:18,800 --> 00:06:19,620 Спасибо, хозяин. 128 00:06:19,960 --> 00:06:21,580 Спасибо, кто? 129 00:06:24,240 --> 00:06:25,340 Спасибо, любимый. 130 00:06:28,600 --> 00:06:29,500 Как зовут? 131 00:06:30,000 --> 00:06:31,080 Сяо Цзяньси! 132 00:06:35,400 --> 00:06:37,100 Почему, увидев меня так расстроились? 133 00:06:37,360 --> 00:06:38,959 У каждой такое стыдливое лицо. 134 00:06:38,960 --> 00:06:40,839 Хозяин над вами подшучивает. 135 00:06:40,840 --> 00:06:41,279 Сяо Цзяньси, 136 00:06:41,280 --> 00:06:42,630 что тебе дал хозяин, отдай мне. 137 00:06:49,680 --> 00:06:51,639 Ты считаешь, у тебя золотые уста или серебрянные? 138 00:06:51,880 --> 00:06:52,760 "Просветлённые"? 139 00:06:52,920 --> 00:06:53,919 Назови как угодно, 140 00:06:53,920 --> 00:06:55,540 и золотое кольцо и золотое ожерелье - твои? 141 00:06:55,720 --> 00:06:56,479 Лин, Лин, 142 00:06:56,480 --> 00:06:58,900 подаренную вещь, не возвращают обратно. 143 00:07:04,520 --> 00:07:05,800 У тебя два варианта: 144 00:07:06,520 --> 00:07:07,900 либо ты возвращаешь их мне, 145 00:07:08,200 --> 00:07:09,350 либо ты убираешься. 146 00:07:18,120 --> 00:07:19,200 Ты правда осмелишься сбежать? 147 00:07:19,240 --> 00:07:20,720 Отлично, ты ещё дождёшься! 148 00:07:20,840 --> 00:07:21,519 На что уставились? 149 00:07:21,520 --> 00:07:22,670 Нечем заняться? С дороги. 150 00:07:22,880 --> 00:07:24,460 Ты тоже, транжира. 151 00:07:24,840 --> 00:07:26,390 Ты знаешь, сколько сейчас стоит золото? 152 00:07:26,760 --> 00:07:28,239 Думаешь, юань как апельсиновую корку, 153 00:07:28,240 --> 00:07:29,260 разносит ветер? 154 00:07:32,480 --> 00:07:33,360 Хозяйка, здравствуйте! 155 00:07:35,360 --> 00:07:36,240 Хозяйка, здравствуйте! 156 00:07:37,000 --> 00:07:38,750 Хозяйка, к вам пришли. 157 00:07:38,920 --> 00:07:39,820 Сама расскажи. 158 00:07:41,080 --> 00:07:42,159 Хозяйка "Сада Истины", 159 00:07:42,160 --> 00:07:43,710 вы ведь здесь нанимаете людей? 160 00:07:43,840 --> 00:07:44,639 С "Jin Meilin" покончено, 161 00:07:44,640 --> 00:07:46,260 посмотрите, нужна ли я "Саду Истины"? 162 00:07:46,920 --> 00:07:47,900 Эту женщину, 163 00:07:48,560 --> 00:07:49,460 никому нельзя "нанимать". 164 00:07:51,800 --> 00:07:53,780 Простите, у нас здесь нет недостатка в персонале. 165 00:07:54,000 --> 00:07:54,700 Хозяйка, 166 00:07:55,440 --> 00:07:56,919 я работала в "Jin Meilin" больше двух лет 167 00:07:56,920 --> 00:07:58,140 и делаю напитки лучше всех. 168 00:07:58,400 --> 00:07:59,959 Мой парень - известный шеф-повар, 169 00:08:00,040 --> 00:08:02,860 только что, открывшийся "Сад Истины", взяв меня, окупится. 170 00:08:04,760 --> 00:08:06,319 В "Саду Истины" так не сводят счёты. 171 00:08:06,320 --> 00:08:07,200 Возвращайтесь домой. 172 00:08:08,400 --> 00:08:09,559 У Мин Мин есть мои контактные данные, 173 00:08:09,560 --> 00:08:11,140 если захотите, можете вернуть меня в любое время. 174 00:08:11,560 --> 00:08:12,380 - Возвращайся домой. - Мин Мин. 175 00:08:12,560 --> 00:08:13,340 Иду. 176 00:08:15,720 --> 00:08:17,119 Мне всё равно, насколько ты с ней близка, 177 00:08:17,120 --> 00:08:18,259 в "Сад Истины" её нельзя "нанимать". 178 00:08:25,680 --> 00:08:27,030 Быстро убирайся с глаз моих! 179 00:08:27,360 --> 00:08:28,599 Мне в "Jin Meilin" не нужна, 180 00:08:28,600 --> 00:08:30,420 посмотрю, кто осмелится тебя нанять на Хуанхэ-роуд. 181 00:08:35,080 --> 00:08:36,239 Уже поздно, 182 00:08:36,240 --> 00:08:37,959 а здесь всё ещё толпятся много людей. 183 00:08:37,960 --> 00:08:39,519 Все здесь собрались, чтобы купить ваши "San yang". 184 00:08:39,520 --> 00:08:40,839 Завтра я добавлю ещё шесть прилавков, 185 00:08:40,840 --> 00:08:41,439 не волнуйтесь. 186 00:08:41,440 --> 00:08:42,860 - Спасибо. - Поторопитесь. 187 00:08:43,720 --> 00:08:46,119 Мистер Чжан, вы так потрудились, потрудились. 188 00:08:46,160 --> 00:08:47,840 Мне не трудно, я просто стараюсь изо всех сил. 189 00:08:48,080 --> 00:08:49,679 Кто действительно потрудился, это мистер Бао. Благодарите... 190 00:08:49,680 --> 00:08:50,679 У нас нет товара. Я пойду проверю. 191 00:08:50,680 --> 00:08:51,760 Скорей иди! 192 00:08:52,200 --> 00:08:53,380 Вы говорите о мистере Бао? 193 00:08:54,040 --> 00:08:54,759 Мистер Чжан, 194 00:08:54,760 --> 00:08:57,710 у меня нет слов благоданости для вас с мистером Бао, 195 00:08:57,760 --> 00:09:00,180 чтобы выразить мои чувства. 196 00:09:01,320 --> 00:09:03,070 Мистер Чжан, вы не знаете, 197 00:09:03,200 --> 00:09:05,679 когда мистер Бао сказал нам приехать в Чэньгуань, в Шанхае, 198 00:09:05,680 --> 00:09:07,439 я поначалу не хотел приезжать. 199 00:09:07,440 --> 00:09:09,479 Именно мистер Бао убедил меня приехать. 200 00:09:09,480 --> 00:09:10,999 Я думал, что приеду 201 00:09:11,000 --> 00:09:12,100 просто как турист, 202 00:09:12,160 --> 00:09:14,640 посмотрю на реку Хуанпу и прогуляюсь по Нанкин-роуд. 203 00:09:14,800 --> 00:09:15,880 Он также сказал мне, 204 00:09:16,000 --> 00:09:19,350 что хочет сделать мой бренд "San yang" известным в Шанхае. 205 00:09:20,400 --> 00:09:21,780 Это как шутка, 206 00:09:22,120 --> 00:09:24,270 то, о чём мы не осмеливались мечтать, 207 00:09:24,880 --> 00:09:26,719 но посмотрите сейчас, 208 00:09:26,720 --> 00:09:28,070 наш бренд "San yang", 209 00:09:28,320 --> 00:09:30,100 не только вышел на Нанкин-роуд, 210 00:09:30,160 --> 00:09:31,780 но и продается в вашем торговом центре "Hulian". 211 00:09:31,880 --> 00:09:34,959 Я теперь, главная достопримечательность на Хуанхэ-роуд. 212 00:09:34,960 --> 00:09:35,759 Точно! 213 00:09:35,760 --> 00:09:38,399 Теперь моя мечта сбылась! 214 00:09:38,400 --> 00:09:39,220 Конечно! 215 00:09:39,600 --> 00:09:41,980 Я уже нахожусь на верхнем этаже "Hulian". 216 00:09:42,240 --> 00:09:44,159 "Я поднямусь ещё выше", 217 00:09:44,160 --> 00:09:45,460 верно? 218 00:09:45,720 --> 00:09:46,470 Верно. 219 00:09:46,960 --> 00:09:48,340 Верно. 220 00:09:49,360 --> 00:09:50,679 Я пойду займусь делами, вы оставайтесь здесь. 221 00:09:50,680 --> 00:09:54,160 Хорошо, хорошо, благодарен за то, что вы делаете, мистер Чжан. 222 00:09:57,800 --> 00:09:58,950 Я купила хорошие вещи. 223 00:10:01,560 --> 00:10:02,879 Фань Синьхуа, 224 00:10:02,880 --> 00:10:04,380 добился успеха! 225 00:10:07,800 --> 00:10:08,780 Поздравляю, мистер Фань. 226 00:10:10,080 --> 00:10:11,360 Мистер Фань незачем говорить. 227 00:10:11,800 --> 00:10:13,359 Я уже зарезервировала частную комнату, 228 00:10:13,360 --> 00:10:14,710 для завтрашнего торжества мистера Фаня. 229 00:10:15,720 --> 00:10:17,359 "Благоухающий цветущий сад" и "Радость встречи", 230 00:10:17,360 --> 00:10:18,510 могут быть освобождены завтра. 231 00:10:18,920 --> 00:10:20,020 Обе для мистера Фаня. 232 00:10:20,200 --> 00:10:20,950 Две комнаты? 233 00:10:21,320 --> 00:10:23,470 Мистер Бао сказал, что "Сад истины" закроется через три месяца. 234 00:10:24,440 --> 00:10:25,920 Мистер Фань пришёл снова, провести банкет. 235 00:10:26,880 --> 00:10:28,060 Он так проявляет уважение, 236 00:10:28,400 --> 00:10:29,799 так что мы должны "отплатить тем же", 237 00:10:29,800 --> 00:10:30,880 позволить хорошо провести время. 238 00:10:31,960 --> 00:10:33,710 У мистера Бао есть несколько трюков в рукаве. 239 00:10:34,000 --> 00:10:35,020 "San yang" настолько популярны, 240 00:10:35,080 --> 00:10:36,199 что в продаже до сих пор, 241 00:10:36,200 --> 00:10:38,180 ещё не появилось ни одной подделки. 242 00:10:41,760 --> 00:10:43,060 Защитить Нанкин-роуд можно, 243 00:10:44,080 --> 00:10:45,380 но не защитить от темноты. 244 00:10:46,840 --> 00:10:47,719 Нравится? Учитель Ян. 245 00:10:47,720 --> 00:10:48,740 Нравится. 246 00:10:49,720 --> 00:10:50,519 Очень большой спрос. 247 00:10:50,520 --> 00:10:51,900 На улице даже не купишь. 248 00:10:52,240 --> 00:10:53,519 - Приходите ещё. - До свидания. 249 00:10:53,520 --> 00:10:54,319 Позвоните. 250 00:10:54,320 --> 00:10:54,879 - До свидания. - Хозяйка, 251 00:10:54,880 --> 00:10:55,799 сообщите, как появятся в наличии. 252 00:10:55,800 --> 00:10:57,780 Набрал так много, позови друзей придти. 253 00:10:57,983 --> 00:10:58,136 Хорошо. 254 00:10:58,160 --> 00:10:59,359 Приходи ещё, до свидания. 255 00:10:59,360 --> 00:11:00,119 Хозяйка, 256 00:11:00,120 --> 00:11:02,100 Мистер Тао сказал, что почти всё распродано, нужны ещё 2 коробки. 257 00:11:02,840 --> 00:11:04,340 Наценка 50 процентов. Никаких скидок. 258 00:11:04,600 --> 00:11:07,480 Давай, давай, не пропустите проходя мимо! 259 00:11:07,720 --> 00:11:09,239 Футболки "San yang"! 260 00:11:09,240 --> 00:11:10,390 150! 261 00:11:10,560 --> 00:11:11,999 Не спрашивайте. Это все, что есть. 262 00:11:12,000 --> 00:11:13,399 Так много цветов, что ещё нужно, 263 00:11:13,400 --> 00:11:13,919 верно? 264 00:11:13,920 --> 00:11:14,820 Распродадим и не будет. 265 00:11:15,160 --> 00:11:16,799 Что с тобой? Я пью! 266 00:11:16,800 --> 00:11:17,750 Хочешь поцеловать меня? 267 00:11:19,680 --> 00:11:20,260 Босс, 268 00:11:20,480 --> 00:11:21,060 телефон. 269 00:11:21,080 --> 00:11:21,830 Кто? 270 00:11:23,120 --> 00:11:24,420 Алло, А Бао. 271 00:11:25,240 --> 00:11:26,039 Говорю тебе, 272 00:11:26,040 --> 00:11:27,660 Линь Цзы умная. Послушай! 273 00:11:28,160 --> 00:11:29,340 Вы хотите? 274 00:11:29,640 --> 00:11:31,239 Хотим, хотим. 275 00:11:31,240 --> 00:11:32,260 Дайте мне одну. 276 00:11:33,360 --> 00:11:34,310 Слышишь? 277 00:11:35,200 --> 00:11:36,980 "San yang" сейчас в дефиците. 278 00:11:37,200 --> 00:11:37,679 Почему, 279 00:11:37,680 --> 00:11:39,039 торговый центр "Hulian" должен зарабатывать такие деньги? 280 00:11:39,040 --> 00:11:39,999 Мы сами можем их заработать, 281 00:11:40,000 --> 00:11:40,719 верно? 282 00:11:40,720 --> 00:11:41,820 "Необъяснимые вещи." 283 00:11:42,360 --> 00:11:43,319 Линь Цзы дала мне. 284 00:11:43,320 --> 00:11:45,140 Это всё Линь Цзы дала мне, не волнуйся. 285 00:11:45,560 --> 00:11:47,310 Оригинал. Ладно, не могу с тобой разговаривать. 286 00:11:47,640 --> 00:11:48,860 450, дайте мне деньги. 287 00:11:49,240 --> 00:11:51,119 Проходя мимо, не пропустите, 288 00:11:51,120 --> 00:11:53,220 "San yang", заканчивается. 289 00:11:58,520 --> 00:11:59,540 Такая хорошая прибыль, 290 00:11:59,720 --> 00:12:01,000 что достала счётную машину? 291 00:12:01,200 --> 00:12:02,879 Кто бы мог подумать, что дела сегодня пойдут так хорошо. 292 00:12:02,880 --> 00:12:04,359 Распродали все блюда за раз. 293 00:12:04,360 --> 00:12:05,640 Пришлось закрыться раньше. 294 00:12:06,040 --> 00:12:07,790 Благовония, сожженные на днях, оказались полезными. 295 00:12:08,520 --> 00:12:09,679 Ты уже поел? 296 00:12:10,200 --> 00:12:10,750 Поел. 297 00:12:10,960 --> 00:12:12,260 Сделаю ещё немного "Паофана". 298 00:12:12,360 --> 00:12:13,199 Где Сяо Цинь, Сяо Вэнь? 299 00:12:13,200 --> 00:12:14,280 "Сбежали". 300 00:12:16,240 --> 00:12:18,060 На что смотришь? Ни на одну не меньше. 301 00:12:20,280 --> 00:12:20,980 Кому звонишь? 302 00:12:21,000 --> 00:12:21,950 Я звоню Сяо Нинбо. 303 00:12:22,080 --> 00:12:23,030 Пусть он проверить товар. 304 00:12:24,280 --> 00:12:25,030 Не доверяешь мне? 305 00:12:25,120 --> 00:12:26,300 Просишь его проверить товар. 306 00:12:26,480 --> 00:12:27,479 Ежедневно для твоего бизнеса, 307 00:12:27,520 --> 00:12:28,839 я днями и ночями "вкладываю душу", 308 00:12:28,840 --> 00:12:30,079 не зная благодарен ли мне, 309 00:12:30,080 --> 00:12:31,360 ещё и ищешь кого-то проверить меня. 310 00:12:31,480 --> 00:12:32,660 "Пожалуй, появиться свободное время". 311 00:12:32,800 --> 00:12:34,420 Ты знаешь, что я сюда положил? 312 00:12:34,840 --> 00:12:36,519 Ты знаешь, что ты продаёшь? 313 00:12:36,520 --> 00:12:38,270 Бренд "San yang". 314 00:12:38,840 --> 00:12:40,279 Почему я оставил "San yang" в "Ночном Токио"? 315 00:12:40,280 --> 00:12:41,830 Разве я не должен был поставить его в тц "Hulian"? 316 00:12:42,760 --> 00:12:43,340 О чём ты? 317 00:12:43,520 --> 00:12:44,470 Я сейчас расскажу, слушай: 318 00:12:45,280 --> 00:12:47,830 То, что я тебе здесь оставил, подделка "San yang". 319 00:12:49,040 --> 00:12:50,140 Что ты сказал? 320 00:12:51,560 --> 00:12:54,380 Ты оставил подделку "San yang" в моём "Ночном Токио"? 321 00:12:54,600 --> 00:12:56,719 Умереть хочешь? С ума сошёл что-ли? 322 00:12:56,720 --> 00:12:58,470 Ладно, ладно. Пойдём в суд. 323 00:12:59,120 --> 00:12:59,940 Я же говорил тебе. 324 00:13:00,280 --> 00:13:02,060 Я велел тебе не связываться с моим товаром. 325 00:13:02,200 --> 00:13:03,479 Если бы ты сказал мне, что это подделка, 326 00:13:03,480 --> 00:13:04,919 я бы умерла и не подумав об этом. 327 00:13:04,920 --> 00:13:06,220 Хорошо, тогда скажу тебе сейчас. 328 00:13:07,160 --> 00:13:08,840 Сколько ушло товаров, все верни обратно, 329 00:13:09,000 --> 00:13:10,220 иначе будут проблемы с законом. 330 00:13:10,440 --> 00:13:11,759 Я не продаю, я дарю. 331 00:13:11,800 --> 00:13:12,450 Что за суд? 332 00:13:12,520 --> 00:13:13,200 А как же Тао Тао? 333 00:13:13,480 --> 00:13:14,230 Линь Хон? 334 00:13:14,360 --> 00:13:15,640 По какой оптовой цене ты им отдала? 335 00:13:16,400 --> 00:13:17,639 В любом случае, в конце концов 336 00:13:17,640 --> 00:13:18,519 меня обвинили несправедливо. 337 00:13:18,520 --> 00:13:19,799 - Я жертва! - Ты... 338 00:13:19,800 --> 00:13:20,839 Потому что, ты солгал мне. 339 00:13:20,840 --> 00:13:22,860 - Когда это я... - Когда сказал про "San yang". 340 00:13:23,120 --> 00:13:24,439 Я тебя терпеть не могу! 341 00:13:24,440 --> 00:13:25,460 Я каждый день ради тебя с мистером Фаням, 342 00:13:25,960 --> 00:13:27,660 занимаюсь продажей и продвижением, верно? 343 00:13:28,040 --> 00:13:30,620 Столько работаю, прикладывая усилия и никакой похвали от тебя. 344 00:13:30,760 --> 00:13:31,519 Я не могу тебе объяснить. 345 00:13:31,520 --> 00:13:32,079 И я также. 346 00:13:32,080 --> 00:13:34,380 Кто донёс, поговори с тем, кто донёс. 347 00:13:34,560 --> 00:13:35,540 Я предупреждаю тебя, 348 00:13:36,120 --> 00:13:38,070 эти три дня - важные для "San yang". 349 00:13:38,440 --> 00:13:40,260 400 000 единиц одежды скоро появятся в продаже. 350 00:13:40,480 --> 00:13:41,639 Если не сможем пресечь эту партию подделок, 351 00:13:41,640 --> 00:13:42,620 это будет катастрофа. 352 00:13:42,880 --> 00:13:43,500 Дай мне телефон. 353 00:13:44,760 --> 00:13:46,180 Хватит, что происходит? 354 00:13:47,000 --> 00:13:48,080 Уже не дети. 355 00:13:48,120 --> 00:13:49,800 Если что-то случилось, разберёмся вместе. 356 00:13:52,960 --> 00:13:53,840 Я придумала, 357 00:13:53,880 --> 00:13:54,580 два пути. 358 00:13:55,360 --> 00:13:57,140 Ты меняешь настоящий "San yang" на подделку 359 00:13:57,840 --> 00:13:58,520 или 360 00:13:58,640 --> 00:14:00,060 я помогаю тебе принести извинения, 361 00:14:00,400 --> 00:14:01,839 и ты компенсируешь людям небольшую сумму. 362 00:14:01,880 --> 00:14:02,500 Что? 363 00:14:02,960 --> 00:14:04,279 Хочешь ещё, чтобы я заплатил? 364 00:14:04,280 --> 00:14:05,519 Тогда кто велел тебе врать мне? 365 00:14:05,520 --> 00:14:06,439 Если бы ты мне не соврал, 366 00:14:06,440 --> 00:14:07,039 ни одна подделка, 367 00:14:07,040 --> 00:14:08,620 не покинула бы "Ночной Токио". 368 00:14:12,000 --> 00:14:12,900 Что ты делаешь? 369 00:14:12,920 --> 00:14:13,439 Бежишь? 370 00:14:13,440 --> 00:14:14,990 Беги, не возвращайся. 371 00:14:29,640 --> 00:14:30,190 Алло. 372 00:14:30,560 --> 00:14:31,640 Говорю тебе, 373 00:14:32,160 --> 00:14:33,660 все проданные вещи, 374 00:14:33,880 --> 00:14:34,860 полностью верни. 375 00:14:35,560 --> 00:14:36,559 Те, что из в "Ночного Токио", 376 00:14:36,560 --> 00:14:37,910 за каждую заплачу 150 юань. 377 00:14:38,720 --> 00:14:40,079 У Тао Тао и те, что у Линь Хон, 378 00:14:40,600 --> 00:14:41,750 верни по первоначальной цене. 379 00:14:41,760 --> 00:14:43,060 Каждый покупатель должен расписаться... 380 00:14:46,520 --> 00:14:47,670 после того как расплатишься. 381 00:14:48,280 --> 00:14:49,380 Я должен сверить счёт 382 00:14:49,680 --> 00:14:50,830 и количество одежды. 383 00:14:51,040 --> 00:14:53,190 Всё, что было в «Ночном Токио», бесплатно. 384 00:14:53,520 --> 00:14:54,670 150 юаней слишком много, 385 00:14:54,720 --> 00:14:55,670 100 юаней хватит. 386 00:14:55,920 --> 00:14:57,270 Помогу тебе сэкономить немного. 387 00:14:57,800 --> 00:14:58,550 Я хочу поблагодарить тебя. 388 00:14:58,600 --> 00:15:00,519 Естественно, это ты прости меня, хорошо? 389 00:15:00,520 --> 00:15:02,140 Настоящие вещи отправляются в тц "Hulian", 390 00:15:02,240 --> 00:15:03,340 а поддельные вещи - в мой "Ночной Токио", 391 00:15:03,400 --> 00:15:04,380 тебе не стыдно? 392 00:15:04,440 --> 00:15:06,740 Победительницей Шанхайской премии бренда стала мисс Ван, 393 00:15:06,920 --> 00:15:08,799 а я, Линь Цзы, извиняюсь и попаду под в суд. 394 00:15:08,840 --> 00:15:10,159 Что ты сказал на днях? 395 00:15:10,160 --> 00:15:12,719 Заработаешь кучу денег и дашь мне страховку, 396 00:15:12,720 --> 00:15:15,270 а теперь, я помогаю сэкономить тебе 50 юаней. 397 00:15:15,440 --> 00:15:16,320 Транжира. (Расточитель) 398 00:15:16,640 --> 00:15:18,860 Я сказал 150, ты сказала 100. 399 00:15:19,120 --> 00:15:20,400 Кто говорил про страховку? 400 00:15:20,760 --> 00:15:21,510 Я говорил. 401 00:15:21,960 --> 00:15:22,780 Я не буду винить тебя. 402 00:15:25,640 --> 00:15:26,390 Вернись, вернись. 403 00:15:28,040 --> 00:15:29,020 Сколько с собой денег? 404 00:15:29,840 --> 00:15:30,499 Зачем? 405 00:15:30,960 --> 00:15:32,110 Доставай всё. 406 00:15:33,160 --> 00:15:36,040 Я, помогу тебе извиниться перед каждой семьёй. 407 00:15:36,960 --> 00:15:38,799 Быстрей, "чем раньше, тем лучше". 408 00:15:39,480 --> 00:15:41,300 Доставай, "не стесняйся". 409 00:15:41,720 --> 00:15:42,270 Карманы брюк, 410 00:15:42,440 --> 00:15:43,079 передние, задние, 411 00:15:43,080 --> 00:15:44,230 боковые, взади. 412 00:15:44,360 --> 00:15:45,060 Нужна мелочь? 413 00:15:45,280 --> 00:15:45,860 Нужна! 414 00:15:47,720 --> 00:15:48,540 Послушай, что я скажу. 415 00:15:49,040 --> 00:15:49,919 Не все люди, 416 00:15:49,920 --> 00:15:52,479 зарабатывают деньги, как ты, мистер Бао, занимаясь математикой. 417 00:15:52,560 --> 00:15:54,159 Большинство из них - такие же, как я, 418 00:15:54,440 --> 00:15:57,060 кряхтя-кряхтя, монету за монетой, 419 00:15:57,120 --> 00:15:58,020 накапливают. 420 00:15:58,560 --> 00:16:00,460 Однажды ты ошибёшься в математике. 421 00:16:00,840 --> 00:16:01,860 Ты поймёшь, 422 00:16:02,040 --> 00:16:02,799 как и я, 423 00:16:02,800 --> 00:16:05,350 важность накопления, монеты за монетой. 424 00:16:08,560 --> 00:16:09,999 Что делать со всеми подделками в моём магазине? 425 00:16:10,000 --> 00:16:11,239 Они влияют на мой бизнес. 426 00:16:11,240 --> 00:16:13,079 Кто-нибудь перевезёт в течение недели. 427 00:16:13,080 --> 00:16:13,830 Кто перевезёт? 428 00:16:13,840 --> 00:16:15,140 Тот, кто сделал подделку, перевезёт. 429 00:16:17,120 --> 00:16:18,540 Нашёл тех, кто их сделал? 430 00:16:19,400 --> 00:16:20,300 Как удалось? 431 00:16:22,760 --> 00:16:24,260 "Вскопал на три фута в глубь*". * - искал очень тщательно 432 00:16:33,880 --> 00:16:34,560 Сяо Хэшан, 433 00:16:34,920 --> 00:16:36,340 не трогай ни одну из этих "San yang" наверху. 434 00:16:46,480 --> 00:16:47,060 Приехали. 435 00:16:55,840 --> 00:16:57,719 Прошу, мистер Фань, прошу сюда. 436 00:17:17,599 --> 00:17:19,779 Старшая сестра, мистер Фань уже приехал. 437 00:17:20,760 --> 00:17:23,040 Сегодня вечером в "Саду Истины" очень оживлённо. 438 00:17:24,240 --> 00:17:25,420 Этот Фань Синьхуа. 439 00:17:26,120 --> 00:17:27,559 Он с утра то появляется, то исчезает, 440 00:17:27,560 --> 00:17:28,959 максимум ходит на завтрак ко всем, 441 00:17:28,960 --> 00:17:30,359 ещё и в такие места, как "Ароматный сад". 442 00:17:30,360 --> 00:17:31,740 Однажды, прикинувшись богачом, 443 00:17:31,840 --> 00:17:33,759 на 4-й день нового года, пришёл в мой "Jin Meilin" устроить приём, 444 00:17:33,760 --> 00:17:34,959 и задолжал мне денег. 445 00:17:34,960 --> 00:17:35,460 Правда? 446 00:17:36,400 --> 00:17:37,580 Теперь всё стало гораздо хуже. 447 00:17:38,080 --> 00:17:40,239 Маленький воробей превратился в золотого феникса. 448 00:17:40,320 --> 00:17:41,340 Он игнорирует меня. 449 00:17:41,880 --> 00:17:43,060 Этот увалень. 450 00:17:43,520 --> 00:17:46,220 Теперь, когда глаза расширились, а сердце воспрянуло духом, 451 00:17:46,320 --> 00:17:47,740 видит только "Сад Истины". 452 00:17:48,160 --> 00:17:48,840 Не торопись. 453 00:17:49,640 --> 00:17:52,790 Сегодня вечером, я его "проучу". 454 00:17:53,320 --> 00:17:54,140 Сегодня? 455 00:17:55,160 --> 00:17:55,780 Что? 456 00:17:56,080 --> 00:17:57,680 Для проблем, нужно ещё свериться с календарём? 457 00:17:58,040 --> 00:18:00,020 Если для этого не хватает людей, 458 00:18:00,320 --> 00:18:01,200 нужно поднять шумиху. 459 00:18:01,240 --> 00:18:01,920 Верно! 460 00:18:02,200 --> 00:18:03,680 После этого, поедим, 461 00:18:03,800 --> 00:18:05,880 сохраним силы, вечером посмотрим шоу. 462 00:18:07,760 --> 00:18:10,199 Это был напряженный год, так что будьте добры к себе. 463 00:18:10,200 --> 00:18:11,999 Пуховик должен быть из 90% шёлка, 464 00:18:12,000 --> 00:18:14,239 модель по-прежнему очень элегантна. 465 00:18:15,240 --> 00:18:16,519 Приталенный дизайн, 466 00:18:16,520 --> 00:18:17,759 аккуратный и модный. 467 00:18:18,080 --> 00:18:18,759 В Новом году, 468 00:18:18,760 --> 00:18:20,079 будете выглядеть по-новому. 469 00:18:20,080 --> 00:18:22,999 Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ. 470 00:18:23,000 --> 00:18:24,119 Бренды, которые вы хотите, 471 00:18:24,120 --> 00:18:25,159 цены, которые вам нравятся, 472 00:18:25,160 --> 00:18:26,599 всё это в Vipshop. 473 00:18:35,040 --> 00:18:35,820 Хозяйка. 474 00:18:37,240 --> 00:18:38,199 Скажите мистеру Лу и Ву Таю, 475 00:18:38,200 --> 00:18:39,279 что сегодня все частные комнаты заняты, 476 00:18:39,280 --> 00:18:40,460 пусть они найдут другое место. 477 00:18:41,000 --> 00:18:42,119 Уже сообщила. 478 00:18:42,120 --> 00:18:43,879 Раньше они были гостями "Yue Lai Xiang", 479 00:18:43,880 --> 00:18:45,560 а теперь решили остаться в "Саду Истины". 480 00:18:46,040 --> 00:18:47,199 Также у "Jin Meilin" есть гости, 481 00:18:47,200 --> 00:18:48,500 которые хотят познакомиться с мистером Фаням. 482 00:18:48,560 --> 00:18:49,759 Лу Мэй Линь уже заявляет, 483 00:18:49,760 --> 00:18:50,940 что мы крадём её бизнес. 484 00:18:52,280 --> 00:18:53,199 Сражаться за территорию, 485 00:18:53,200 --> 00:18:54,159 конкурировать, 486 00:18:54,160 --> 00:18:55,110 "вполне естественно". 487 00:18:56,400 --> 00:18:57,420 Мистер Бао приехал? 488 00:18:57,920 --> 00:18:58,740 Ещё не видно. 489 00:18:59,040 --> 00:19:00,279 Мисс Ван, только что, прибыла. 490 00:19:01,160 --> 00:19:02,199 Мисс Ван, здравствуйте. 491 00:19:02,200 --> 00:19:02,820 Здравствуйте. 492 00:19:05,840 --> 00:19:07,199 - Здравствуйте. - Мисс Ван. 493 00:19:07,200 --> 00:19:08,679 Мисс Ван, вы пришли. 494 00:19:08,920 --> 00:19:10,599 Мисс Ван, здравствуйте, хотите выпить? 495 00:19:10,600 --> 00:19:11,750 Я не буду пить, занимайтесь делами. 496 00:19:12,200 --> 00:19:13,039 Хорошо. 497 00:19:13,040 --> 00:19:14,199 - Мистер Фань поздравляю. - Здравствуйте. 498 00:19:14,200 --> 00:19:14,900 Поздравляю. 499 00:19:15,400 --> 00:19:16,420 - Поздравляю. - Спасибо. 500 00:19:16,680 --> 00:19:18,159 - Здравствуйте. - Здравствуйте мистер Фань. 501 00:19:18,160 --> 00:19:19,180 - Спасибо. - Поздравляю. 502 00:19:19,280 --> 00:19:20,479 Мисс Ван, поздравляю вас сегодня. 503 00:19:20,480 --> 00:19:21,519 С чем меня поздравлять? 504 00:19:21,520 --> 00:19:22,399 Сегодня день мистера Фаня. 505 00:19:22,400 --> 00:19:23,980 Выпейте ещё. 506 00:19:24,160 --> 00:19:24,980 Спасибо. 507 00:19:25,520 --> 00:19:26,919 Мисс Ван, я расскажу вам. 508 00:19:26,920 --> 00:19:27,999 400 000 изделий, заказанных "Hulian", 509 00:19:28,000 --> 00:19:28,879 уже в пути. 510 00:19:28,880 --> 00:19:29,860 Очень хорошо. 511 00:19:30,520 --> 00:19:32,700 У "San yang" не будет проблем с шанхайской торговой маркой? 512 00:19:32,920 --> 00:19:35,000 Думаю, скоро это будет азиатская торговая марка. 513 00:19:35,400 --> 00:19:36,580 Сегодня вся Хуанхэ-роуд, 514 00:19:36,720 --> 00:19:38,159 говорит об этом деле. 515 00:19:38,160 --> 00:19:39,919 Я сегодня как знаменитость. 516 00:19:39,920 --> 00:19:41,000 Безусловно. 517 00:19:41,360 --> 00:19:42,510 Вот, послушайте, что я скажу. 518 00:19:42,800 --> 00:19:43,980 Мистер Бао просил передать вам: 519 00:19:44,360 --> 00:19:46,240 Все хотят шанхайскую торговую марку. 520 00:19:46,440 --> 00:19:49,060 "San yang" теперь хит, эталон в индустрии, 521 00:19:49,120 --> 00:19:50,039 далее вам нужно подумать, 522 00:19:50,040 --> 00:19:51,959 как поднять качество ещё выше. 523 00:19:51,960 --> 00:19:54,039 Только так можно оправдать свое название, понимаете? 524 00:19:54,040 --> 00:19:56,199 Понимаю, конечно я понимаю. 525 00:19:56,200 --> 00:19:58,019 Я сейчас "будто хожу по тонкому льду". 526 00:19:59,000 --> 00:20:00,150 Здравствуй. 527 00:20:00,400 --> 00:20:00,999 Здравствуй. 528 00:20:01,400 --> 00:20:03,350 Хорошо, он не заставляет вас. 529 00:20:03,800 --> 00:20:05,159 Сегодня так взволнован, 530 00:20:05,160 --> 00:20:06,780 слышу только, как все зовут меня. 531 00:20:07,560 --> 00:20:08,660 Почему мистер Бао ещё не пришёл? 532 00:20:08,800 --> 00:20:10,080 Разговаривает с мистером Сюй? 533 00:20:11,040 --> 00:20:12,559 Он встречается с кем-то в "Красной цапле", чтобы обсудить дела. 534 00:20:12,560 --> 00:20:13,710 Придёт чуть позже. 535 00:20:17,040 --> 00:20:19,090 Мы едим почти два часа, 536 00:20:19,240 --> 00:20:21,039 о мерсеризованном хлопке, 537 00:20:21,040 --> 00:20:22,540 что мистер Бао хочет знать? 538 00:20:22,720 --> 00:20:24,540 Мистер Бао до сих пор молчит. 539 00:20:25,680 --> 00:20:27,160 Босс Ма, давайте, 540 00:20:27,960 --> 00:20:28,980 съешьте ещё креветки. 541 00:20:29,960 --> 00:20:31,260 Очень вкусно, вот 542 00:20:34,360 --> 00:20:35,780 Мистер Бао молчит. 543 00:20:36,560 --> 00:20:37,780 Что это значит? 544 00:20:38,040 --> 00:20:40,020 Мистер Бао ждёт, когда вы расскажете сами. 545 00:20:40,480 --> 00:20:41,830 Выслушать меня? 546 00:20:42,440 --> 00:20:43,390 Подделку "San yang", 547 00:20:43,600 --> 00:20:44,700 мы уже получили. 548 00:20:48,000 --> 00:20:49,119 Приятель, "так и поверил". 549 00:20:49,120 --> 00:20:50,679 Я не понимаю ни слова из всего сказанного. 550 00:20:50,680 --> 00:20:51,980 Вы отлично понимаете. 551 00:20:53,000 --> 00:20:53,680 Допустим, 552 00:20:55,840 --> 00:20:57,120 этот друг, который делает подделки, 553 00:20:57,560 --> 00:20:59,140 окажется знакомым босса Ма. 554 00:21:02,040 --> 00:21:03,020 Я имею в виду, если 555 00:21:03,920 --> 00:21:04,800 вы дадите мне рассказать. 556 00:21:06,200 --> 00:21:07,300 Если этот ваш друг, 557 00:21:07,880 --> 00:21:08,700 изготавливает подделки, 558 00:21:09,640 --> 00:21:12,220 цена каждого изделия, будет в пределах 14 юаней. 559 00:21:13,560 --> 00:21:15,040 Я возьму столько, сколько будет. 560 00:21:17,240 --> 00:21:18,120 Мистер Бао шутит. 561 00:21:20,760 --> 00:21:22,040 Весь мир знает, 562 00:21:23,000 --> 00:21:25,180 что у меня 800 000 заказов от мистера Фаня, 563 00:21:27,000 --> 00:21:29,620 поэтому любой "San yang", вышедший из рук А Бао, 564 00:21:30,040 --> 00:21:31,460 не будет подделкой. 565 00:21:33,720 --> 00:21:34,800 Я сам займусь этим делом, 566 00:21:35,840 --> 00:21:37,260 безопаснее, чем кто-либо другой. 567 00:21:41,360 --> 00:21:42,310 Если подумать, 568 00:21:42,960 --> 00:21:43,860 допустим... 569 00:21:46,040 --> 00:21:47,320 Я знаю одного такого друга. 570 00:21:48,520 --> 00:21:49,870 Откуда мне знать, что мистер Бао, 571 00:21:50,200 --> 00:21:51,880 вы не обманываете? 572 00:21:54,520 --> 00:21:55,870 Обманываю? 573 00:21:57,360 --> 00:21:58,860 Предположим, босс Ма. 574 00:21:59,000 --> 00:21:59,980 Предположим, 575 00:22:00,440 --> 00:22:02,390 у этого вашего друга есть 100 000 штук. 576 00:22:04,760 --> 00:22:05,740 По 14 юаней за штуку. 577 00:22:06,520 --> 00:22:07,670 Всего 1 миллион 400 тысяч. 578 00:22:12,040 --> 00:22:13,790 У меня здесь аванс в 300 тысяч. 579 00:22:15,400 --> 00:22:16,279 Возьмите это. 580 00:22:19,440 --> 00:22:20,740 Потом мы найдём время, 581 00:22:21,800 --> 00:22:23,180 чтобы вместе проверить товар. 582 00:22:37,560 --> 00:22:38,439 Подождите, мисс Ван. 583 00:22:38,440 --> 00:22:39,359 Осторожно, лестница. 584 00:22:39,360 --> 00:22:40,440 Мистер Бао там, не так ли? 585 00:22:40,640 --> 00:22:41,439 Там, 586 00:22:41,520 --> 00:22:42,239 но мистер Бао сказал, 587 00:22:42,240 --> 00:22:43,990 что сегодня мисс Ван не сможет войти. 588 00:22:45,160 --> 00:22:46,740 Почему? Кто там? 589 00:22:47,160 --> 00:22:48,180 - Нет ничего, что нельзя... - Мистер Бао. 590 00:22:48,640 --> 00:22:49,420 Прошу прощения. 591 00:22:51,200 --> 00:22:52,780 Мисс Ван ожидает вас у входа. 592 00:22:52,960 --> 00:22:53,310 Хорошо. 593 00:22:54,280 --> 00:22:56,100 Простите, прошу, наслаждайтесь едой. 594 00:22:57,480 --> 00:22:58,060 Босс Ма, 595 00:22:58,480 --> 00:22:59,660 дайте мне две минуты, скоро вернусь. 596 00:22:59,960 --> 00:23:00,540 Хорошо, хорошо. 597 00:23:03,520 --> 00:23:04,270 Что случилось? 598 00:23:04,320 --> 00:23:05,200 Кто это? 599 00:23:05,600 --> 00:23:06,480 Что за срочность? 600 00:23:07,960 --> 00:23:09,040 Мистер Фань сказал, 601 00:23:09,280 --> 00:23:11,060 вы никогда не были в "Hulian". 602 00:23:11,160 --> 00:23:12,799 Если вы не придёте сегодня к нему на ужин, 603 00:23:12,840 --> 00:23:14,559 люди подумают, что у вас возникли разногласия. 604 00:23:14,560 --> 00:23:16,040 Что значит, я никогда не был в "Hulian"? 605 00:23:16,280 --> 00:23:17,980 Я проделал всю работу над запуском "San yang", 606 00:23:18,400 --> 00:23:19,799 подожду, пока он появятся на полках. 607 00:23:19,800 --> 00:23:20,550 Этого недостаточно? 608 00:23:21,400 --> 00:23:22,220 Сегодня он угощает, 609 00:23:22,680 --> 00:23:23,780 потому что я уже говорил, 610 00:23:23,920 --> 00:23:25,070 что "Сад Истины" будет открыт не более 3-х месяцев. 611 00:23:25,640 --> 00:23:26,759 Он там, чтобы поддержать Ли Ли. 612 00:23:26,800 --> 00:23:27,820 При чём тут я? 613 00:23:28,520 --> 00:23:29,300 Что до меня, 614 00:23:30,440 --> 00:23:31,839 битва за "San yang" прошла успешно, 615 00:23:31,840 --> 00:23:33,390 но сейчас не время праздновать. 616 00:23:36,400 --> 00:23:36,980 Кстати, 617 00:23:37,560 --> 00:23:38,799 "эксперты" из отдела товарных знаков, 618 00:23:38,800 --> 00:23:39,420 здесь? 619 00:23:39,440 --> 00:23:40,320 Я договорилась о встрече. 620 00:23:40,760 --> 00:23:41,319 Придут, позови меня. 621 00:23:41,320 --> 00:23:41,919 Поняла. 622 00:23:45,240 --> 00:23:46,220 Передай мистеру Фаню, 623 00:23:46,800 --> 00:23:48,080 не относится к этому легкомысленно. 624 00:23:48,320 --> 00:23:49,799 Сегодня счастлив, 625 00:23:49,820 --> 00:23:51,620 но определенно не наелся. 626 00:23:51,680 --> 00:23:52,500 Заходите ещё! 627 00:23:52,800 --> 00:23:54,150 Не наелся. 628 00:23:55,480 --> 00:23:57,100 Правда простите, 629 00:23:57,440 --> 00:24:01,399 что приходится просить такую красивую хозяйку, как вы, провожать меня, 630 00:24:01,400 --> 00:24:02,220 Ли Ли. 631 00:24:02,920 --> 00:24:04,439 Когда ваши волосы, 632 00:24:04,440 --> 00:24:06,990 стали жёлтыми? 633 00:24:12,080 --> 00:24:12,700 Как тебе? 634 00:24:12,760 --> 00:24:14,319 Чудесно, чудесно, "потрясающе". 635 00:24:14,320 --> 00:24:15,000 Менеджер Пань. 636 00:24:16,440 --> 00:24:17,660 Мистер Вэй, вы вернулись! 637 00:24:18,240 --> 00:24:20,140 Говорят, если не добьюсь "San yang", 638 00:24:20,480 --> 00:24:21,279 я с мистером Фаням, 639 00:24:21,280 --> 00:24:22,700 и "Садом Истины" испорчу отношения. 640 00:24:22,800 --> 00:24:23,820 Я такой человек? 641 00:24:23,880 --> 00:24:24,960 Нет! 642 00:24:25,480 --> 00:24:26,799 Я не "скряга". 643 00:24:26,800 --> 00:24:28,599 Я всё ещё хочу сотрудничать с мистером Фаням, 644 00:24:28,600 --> 00:24:29,750 чтобы поддержать бизнес "Сада Истины". 645 00:24:30,240 --> 00:24:31,390 Где комната мистера Фаня? 646 00:24:33,040 --> 00:24:35,020 Мистер Фань слишком много выпил и уже ушёл домой. 647 00:24:35,240 --> 00:24:35,790 Что? 648 00:24:36,680 --> 00:24:38,160 Напился за несколько часов? 649 00:24:38,840 --> 00:24:40,060 Его друзья пока не ушли. 650 00:24:40,120 --> 00:24:41,620 Мистер Вэй, хотите поздороваться? 651 00:24:42,800 --> 00:24:45,300 Главного героя нет, с кем мне здороваться? 652 00:24:45,920 --> 00:24:47,340 Правда простите, 653 00:24:47,400 --> 00:24:48,880 сегодня частные комнаты заняты. 654 00:24:48,880 --> 00:24:50,260 Посмотрите на наше положение. 655 00:24:50,480 --> 00:24:52,359 Из-за миски "говядины Чоу Фан" мистера Бао 656 00:24:52,360 --> 00:24:53,460 и трёхмесячного пари, 657 00:24:53,800 --> 00:24:54,759 сейчас очень популярны. 658 00:24:54,760 --> 00:24:55,959 Бизнес процветает. 659 00:24:57,640 --> 00:24:59,140 Придумайте что-нибудь. 660 00:24:59,240 --> 00:25:00,460 Я специально привёз брата. 661 00:25:01,080 --> 00:25:01,580 Так, вы... 662 00:25:01,720 --> 00:25:03,870 Посмотрите, может кто-то забронировал и не пришёл. 663 00:25:04,120 --> 00:25:04,940 Дайте мне одну комнату. 664 00:25:05,200 --> 00:25:06,759 Мисс Ван забронировала сегодня комнату, 665 00:25:06,760 --> 00:25:07,740 но она ещё не пришла. 666 00:25:08,520 --> 00:25:09,070 Спросите её. 667 00:25:09,240 --> 00:25:11,020 Я только что звонила ей, пока не ответила. 668 00:25:11,040 --> 00:25:12,740 Хорошо, тогда эту её комнату, 669 00:25:12,840 --> 00:25:13,579 если она придёт, 670 00:25:13,840 --> 00:25:15,020 я снова верну ей. 671 00:25:16,800 --> 00:25:17,380 Ладно! 672 00:25:18,200 --> 00:25:18,750 Готово. 673 00:25:21,800 --> 00:25:24,319 Мистер Вэй, хотите ли заказать "говядину Чоу Фан"? 674 00:25:24,480 --> 00:25:25,030 Нет! 675 00:25:25,440 --> 00:25:26,759 Все просто следует стилю мистера Бао. 676 00:25:26,760 --> 00:25:27,540 Я нет. 677 00:25:27,640 --> 00:25:29,279 У каждого должен быть свой стиль. 678 00:25:29,280 --> 00:25:29,799 Верно? 679 00:25:29,800 --> 00:25:31,399 Верно! 680 00:25:31,400 --> 00:25:32,020 Что это? 681 00:25:32,320 --> 00:25:33,199 Лапша с жёлтой рыбой. 682 00:25:33,280 --> 00:25:34,830 Хорошо, я возьму это. 683 00:25:35,000 --> 00:25:35,950 В следующий раз, если кто-то спросит: 684 00:25:36,080 --> 00:25:37,439 "Что мистер Вэй ел в «Саду истины»?" 685 00:25:37,440 --> 00:25:38,079 Просто скажи им. 686 00:25:38,080 --> 00:25:39,359 "Хуан Ю Лоа Мянь*" * - Лапша с жёлтой рыбой 687 00:25:39,360 --> 00:25:39,980 Хорошо? 688 00:25:40,440 --> 00:25:41,279 10 Монстров. (Сволочь) 689 00:25:41,280 --> 00:25:41,980 Кто? 690 00:25:45,160 --> 00:25:47,679 Мистер Вэй, этой лапши с жёлтой рыбой, 691 00:25:47,680 --> 00:25:49,480 бесполезно есть десять мисок. 692 00:25:49,560 --> 00:25:51,140 Вы не мистер Бао. 693 00:25:51,160 --> 00:25:53,079 Мисс Ван, я с вами близко знаком? 694 00:25:53,080 --> 00:25:54,380 Почему вы каждый день следите за мной? 695 00:25:54,800 --> 00:25:56,750 Я вам нравлюсь или хотите меня соблазнить? 696 00:25:57,040 --> 00:25:58,319 Вы спятили, да? 697 00:25:58,320 --> 00:25:59,340 Вас избивали, да? 698 00:25:59,680 --> 00:26:01,119 Вы говорите, что вы забавный, да? 699 00:26:01,160 --> 00:26:03,359 Ежедневно относитесь к мистеру Бао как к воображаемому врагу. 700 00:26:03,360 --> 00:26:04,919 Мистер Бао знает вас? 701 00:26:04,920 --> 00:26:06,119 Тогда, ладно! 702 00:26:06,120 --> 00:26:07,119 Кто такой мистер Бао, 703 00:26:07,120 --> 00:26:08,870 я не знаю, пока не знаю. 704 00:26:08,880 --> 00:26:09,500 С дороги! 705 00:26:09,840 --> 00:26:10,420 Что вы делаете? 706 00:26:11,160 --> 00:26:12,180 Я забронировала эту комнату! 707 00:26:12,200 --> 00:26:13,480 Вы забронировали, а ваш друг здесь? 708 00:26:13,520 --> 00:26:14,100 Здесь. 709 00:26:14,200 --> 00:26:15,239 Я отдам, как придёт. 710 00:26:15,240 --> 00:26:16,119 Сейчас я поем. 711 00:26:16,120 --> 00:26:16,670 Уходите! 712 00:26:16,760 --> 00:26:17,460 Нет комнат. 713 00:26:17,620 --> 00:26:18,399 Вы без комнаты, 714 00:26:18,400 --> 00:26:20,080 и в моей комнате вам тоже нельзя находиться. 715 00:26:20,320 --> 00:26:21,319 Я повторю ещё раз. 716 00:26:21,360 --> 00:26:21,940 Уходите! 717 00:26:23,000 --> 00:26:24,100 Перед моими братьями, 718 00:26:24,440 --> 00:26:25,320 проявите уважение. 719 00:26:33,280 --> 00:26:33,980 Брат, как тебе? 720 00:26:35,040 --> 00:26:35,439 Чудесно. 721 00:26:35,440 --> 00:26:36,439 Добавляет особый вкус. 722 00:26:36,440 --> 00:26:37,479 Да! 723 00:26:37,480 --> 00:26:39,519 Говорю вам, такую еду, 724 00:26:39,520 --> 00:26:40,439 нужно есть именно так. 725 00:26:40,440 --> 00:26:41,190 Привильно! 726 00:26:41,600 --> 00:26:44,100 Ешьте в частных комнатах, здесь нет никаких запахов. 727 00:26:44,800 --> 00:26:46,079 Наш мистер Вэй и правда "свой". 728 00:26:46,080 --> 00:26:47,599 Остальные блюда подайте, когда я скажу. 729 00:26:47,600 --> 00:26:48,480 Хорошо, мисс Ван. 730 00:26:48,720 --> 00:26:49,500 Благодарю вас! 731 00:26:50,120 --> 00:26:52,020 Мисс, комната 666 в той стороне. 732 00:26:52,760 --> 00:26:54,239 Мисс Ван из внешнеторговой компании, 733 00:26:54,240 --> 00:26:55,559 каждый день следит за мной, 734 00:26:55,560 --> 00:26:56,780 и не знаю почему. 735 00:26:58,000 --> 00:26:59,519 Мистер Вэй, вы красивый мужчина, 736 00:26:59,520 --> 00:27:01,870 с вас не сводят глаз многие девушки. 737 00:27:05,000 --> 00:27:06,079 Ну что? Босс Ма. 738 00:27:09,650 --> 00:27:11,450 Если подумать, допустим. 739 00:27:12,560 --> 00:27:13,910 Мой друг сделает это. 740 00:27:14,720 --> 00:27:16,000 100 000 штук слишком мало. 741 00:27:18,040 --> 00:27:19,720 По крайней мере, 200 000 штук. 742 00:27:23,280 --> 00:27:24,180 Мне стало известно, что 743 00:27:24,560 --> 00:27:27,460 именно босс Ма делает их, на фабрике в Чжуцзи. 744 00:27:28,040 --> 00:27:29,590 - Что это значит? - В чём дело? 745 00:27:29,680 --> 00:27:30,860 "Несёшь чушь". 746 00:27:31,480 --> 00:27:32,760 Зачем мы занимаемся бизнесом? 747 00:27:33,680 --> 00:27:35,319 Занимаемся бизнесом, чтобы заработать, 748 00:27:35,320 --> 00:27:36,620 а не для того, чтобы ловить плохих парней. 749 00:27:37,680 --> 00:27:40,760 Мы просто болтаем о всякой ерунде, верно? 750 00:27:41,080 --> 00:27:43,479 Я соблюдаю закон, вот как я сюда попал. 751 00:27:43,480 --> 00:27:44,519 Так и есть. 752 00:27:46,480 --> 00:27:47,100 Мистер Бао, 753 00:27:49,280 --> 00:27:50,630 не бывали в Чжуцзи? 754 00:27:55,520 --> 00:27:56,340 Не был, 755 00:27:57,520 --> 00:27:58,340 думаю съездить. 756 00:28:08,400 --> 00:28:10,150 Добрый вечер. Позвольте спросить, у вас забронировано? 757 00:28:10,360 --> 00:28:12,039 Скажите, забронировано для мисс Ван? 758 00:28:12,080 --> 00:28:13,700 Подождите, я проверю это для вас. 759 00:28:14,400 --> 00:28:15,759 Говорила тебе, что за этим столом не едят кинзу. 760 00:28:15,760 --> 00:28:16,519 Всё равно дал не то. 761 00:28:16,520 --> 00:28:17,220 Хорошо, понял. 762 00:28:17,600 --> 00:28:19,479 Шеф-повар, сделайте еще одну тарелку без кинзы. 763 00:28:19,480 --> 00:28:20,060 Хорошо, сестра Мин. 764 00:28:20,120 --> 00:28:21,479 Чуть позже, поднемись и извинись перед ними, 765 00:28:21,480 --> 00:28:22,360 а потом снова подай. 766 00:28:28,240 --> 00:28:30,420 Есть лапшу без бульона, заставляет повара плакать. 767 00:28:30,520 --> 00:28:31,079 "Пьём". 768 00:28:31,120 --> 00:28:32,020 Я спущусь за гостями. 769 00:28:35,440 --> 00:28:36,020 Вкусно. 770 00:28:45,960 --> 00:28:48,440 Посмотрите. Только открылись и отключили электричество. 771 00:28:48,880 --> 00:28:50,560 Это плохая примета. 772 00:28:51,200 --> 00:28:51,999 Что же делать? 773 00:28:52,000 --> 00:28:53,079 Есть в полной темноте, 774 00:28:53,080 --> 00:28:54,679 чтобы из ноздрей потекло. 775 00:28:54,680 --> 00:28:55,039 Да! 776 00:28:55,040 --> 00:28:56,279 Почему отключили электричество? 777 00:28:56,280 --> 00:28:58,230 Разве не сказали, отключить в 8 часов? 778 00:28:59,040 --> 00:28:59,820 Ты спятила? 779 00:29:00,400 --> 00:29:02,559 Босс Вонг, идите к нам сюда есть. 780 00:29:02,560 --> 00:29:03,540 У нас есть места. 781 00:29:04,080 --> 00:29:04,960 Пойдёмте. 782 00:29:06,040 --> 00:29:07,790 Лао Сю, следи за дверью, 783 00:29:08,080 --> 00:29:09,239 всем, кто выходит, нужен чек. 784 00:29:09,240 --> 00:29:09,940 Где ваша хозяйка? 785 00:29:10,320 --> 00:29:11,599 Говорю вам, позовите хозяйку. 786 00:29:11,640 --> 00:29:13,220 Не паникуйте. Это просто перебои. 787 00:29:13,320 --> 00:29:14,559 Инженерный отдел уже занимается этим. 788 00:29:14,560 --> 00:29:15,310 Хорошо! 789 00:29:16,320 --> 00:29:17,639 Отправь людей на 1-й и 2-й этаж, 790 00:29:17,640 --> 00:29:18,999 чтобы подсчитать ущерб. 791 00:29:19,120 --> 00:29:20,199 Если кто-то пострадал, 792 00:29:20,200 --> 00:29:21,280 сразу окажите помощь. 793 00:29:26,120 --> 00:29:26,900 Что случилось? 794 00:29:27,040 --> 00:29:27,799 На нижнем этаже в электрощитке, 795 00:29:27,800 --> 00:29:29,020 кто-то перерезал провода. 796 00:29:31,760 --> 00:29:32,319 Стоять! 797 00:29:32,320 --> 00:29:33,600 Как внизу гости? 798 00:29:33,680 --> 00:29:34,839 В частных комнатах гости ещё здесь, 799 00:29:34,840 --> 00:29:36,159 но в общем зале половина ушла. 800 00:29:36,160 --> 00:29:37,039 Мистер Яо упал, 801 00:29:37,040 --> 00:29:38,340 а мисс Ву обожгла руку. 802 00:29:38,480 --> 00:29:40,060 Один из гостей в лифте упал в обморок. 803 00:29:40,840 --> 00:29:42,520 Мистер Вэй получил пощёчину от мисс Ван. 804 00:29:43,640 --> 00:29:44,279 Что вы делаете? 805 00:29:44,920 --> 00:29:45,719 Простите, простите. 806 00:29:45,720 --> 00:29:46,519 Я помогу вам стереть. 807 00:29:46,520 --> 00:29:47,470 Не трогайте меня. 808 00:29:48,760 --> 00:29:49,710 Так, пропустите. 809 00:29:50,640 --> 00:29:51,720 Что здесь интересного? 810 00:29:55,040 --> 00:29:56,719 Не ходите за мной. Хотите пощёчину? 811 00:29:56,720 --> 00:29:57,559 Что случилось? Такая злая! 812 00:29:57,560 --> 00:29:58,580 Что ты здесь делаешь? 813 00:29:59,880 --> 00:30:00,719 Потеряла серёжку. 814 00:30:00,720 --> 00:30:01,820 Ладно, не ищи её. 815 00:30:01,960 --> 00:30:03,359 Внутри "черным-черно" и она не дорогая. 816 00:30:03,360 --> 00:30:05,039 26 тысяч юаней, такая дорогая вещь. 817 00:30:05,040 --> 00:30:05,990 Кто сказал тебе 26 тысяч? 818 00:30:06,080 --> 00:30:08,300 Сестра Линь Цзы сказала. Всё деньги отдала ей. 819 00:30:11,200 --> 00:30:13,420 Не толпитесь вокруг. Хозяйка здесь. 820 00:30:14,360 --> 00:30:16,079 Скажи мне Лао Ли, сколько ещё нужно времени? 821 00:30:16,080 --> 00:30:16,879 Поторопись. 822 00:30:16,880 --> 00:30:18,380 Хорошо, почти готово. 823 00:30:18,840 --> 00:30:20,260 Я ранее обращалась за работой, 824 00:30:20,760 --> 00:30:21,860 Ли Ли не захотела брать меня. 825 00:30:22,760 --> 00:30:23,959 Поэтому я разозлилась, 826 00:30:23,960 --> 00:30:25,260 и отключила ваше электричество. 827 00:30:26,080 --> 00:30:26,679 Мне не нравится, 828 00:30:26,680 --> 00:30:28,130 что она о себе возомнила. 829 00:30:31,200 --> 00:30:31,880 Мин Мин, 830 00:30:32,800 --> 00:30:33,980 она ведь твоя подруга, верно? 831 00:30:36,720 --> 00:30:37,899 Сяо Цзянси, я, 832 00:30:38,120 --> 00:30:39,500 и Луция из "Красной Цапли", 833 00:30:39,920 --> 00:30:40,639 мы вместе, 834 00:30:40,640 --> 00:30:42,120 приехали работать на Хуанхэ-роуд. 835 00:30:43,600 --> 00:30:45,039 Включили. 836 00:30:46,840 --> 00:30:47,790 Тогда скажи ей, 837 00:30:48,400 --> 00:30:49,399 я дам ей десять минут, 838 00:30:49,400 --> 00:30:50,680 чтобы сказала, кто за этим стоит. 839 00:30:52,120 --> 00:30:53,070 Иначе, вызову полицию. 840 00:30:58,440 --> 00:30:59,439 Ладно, можешь не искать. 841 00:31:00,040 --> 00:31:00,999 Что ты делаешь? 842 00:31:01,000 --> 00:31:02,480 Почему не попросить менеджера Пань найти его завтра? 843 00:31:03,240 --> 00:31:04,199 Я буду искать до рассвета, 844 00:31:04,200 --> 00:31:05,350 я хочу найти её. 845 00:31:05,720 --> 00:31:06,519 Если хочешь уйти, 846 00:31:06,520 --> 00:31:07,940 то сам возврощайся домой пораньше. 847 00:31:08,600 --> 00:31:09,639 Столько денег, 848 00:31:09,640 --> 00:31:11,220 я собиралась купить машину. 849 00:31:11,440 --> 00:31:12,790 К счастью, я попросила Линь Хон, 850 00:31:12,880 --> 00:31:13,759 иначе люди подумали бы, 851 00:31:13,760 --> 00:31:15,039 что я и правда беру взятки. 852 00:31:15,040 --> 00:31:16,260 Чья серёжка потерялась? 853 00:31:16,440 --> 00:31:17,140 Моя! 854 00:31:20,560 --> 00:31:21,240 Товарищ полицейский... 855 00:31:23,680 --> 00:31:24,860 Говорю тебе, 856 00:31:24,960 --> 00:31:27,110 этот мистер Вэй - настоящий хулиган. 857 00:31:27,440 --> 00:31:29,020 Хорошо, что у меня хватило ума 858 00:31:29,160 --> 00:31:31,110 сразу же влепить ему пощёчину. 859 00:31:31,240 --> 00:31:32,359 Я хотела, чтобы он знал, 860 00:31:32,400 --> 00:31:33,679 женщины нашей страны, 861 00:31:33,680 --> 00:31:34,839 "не терпят издевательств". 862 00:31:34,880 --> 00:31:36,030 "Нельзя валять дурака." 863 00:31:36,280 --> 00:31:37,119 Ты права. 864 00:31:37,120 --> 00:31:38,100 Шеф, Северный Сычуан-роуд. 865 00:31:39,120 --> 00:31:40,740 Там ещё два эксперта из бюро торговых марок. 866 00:31:41,560 --> 00:31:42,510 Не забудь. 867 00:31:43,600 --> 00:31:44,480 Я понял. 868 00:31:45,760 --> 00:31:47,540 Выходят. 869 00:31:48,040 --> 00:31:48,820 Разойтись, разойтись. 870 00:31:52,840 --> 00:31:54,460 Почему Ли Ли такая жестокая? 871 00:31:55,960 --> 00:31:56,860 Луция, смотри. 872 00:31:57,480 --> 00:31:58,360 Сяо Цзянси. 873 00:31:59,000 --> 00:32:00,599 Скажи правду, что Лу Мэй Линь приказала тебе перерезать, 874 00:32:00,600 --> 00:32:02,100 полиция тебя не заберёт. 875 00:32:11,360 --> 00:32:12,740 "Человек должен отвечать за свои поступки", 876 00:32:13,280 --> 00:32:14,630 Лу Мэй Линь тут ни при чём. 877 00:32:20,680 --> 00:32:21,360 Садитесь в машину. 878 00:32:22,200 --> 00:32:23,150 Товарищ полицейский, 879 00:32:23,240 --> 00:32:24,820 она никого не убивала и не поджигала. 880 00:32:25,440 --> 00:32:26,320 Будьте с ней помягче. 881 00:32:26,420 --> 00:32:27,119 Разойтись, все разойдитесь. 882 00:32:27,120 --> 00:32:27,820 Сяо Цзянси. 883 00:32:28,960 --> 00:32:29,980 Сяо Цзянси. 884 00:32:32,320 --> 00:32:33,140 До свидания, учитель Е. 885 00:32:33,160 --> 00:32:33,740 До свидания. 886 00:32:33,880 --> 00:32:34,460 До связи. 887 00:32:34,720 --> 00:32:35,340 Хорошо, хорошо. 888 00:32:43,520 --> 00:32:44,799 Действительно ли необходимо Сяо Цзянси, 889 00:32:44,800 --> 00:32:46,180 отправлять в полицейский участок? 890 00:32:48,920 --> 00:32:50,740 Таковы отношения на Хуанхэ-роуд. 891 00:32:51,760 --> 00:32:53,580 Наш "Сад Истины" нелегко запугать. 892 00:32:54,480 --> 00:32:55,660 Помоги мне выяснить. 893 00:32:56,800 --> 00:32:57,799 Узнай, мистер Бао в эти дни 894 00:32:57,800 --> 00:32:59,700 в каких ресторанов на Хуанхэ-роуд бывал, 895 00:32:59,960 --> 00:33:00,910 с кем встречался. 896 00:33:02,360 --> 00:33:04,060 Знаю, что он был в "Красной цапле", 897 00:33:04,400 --> 00:33:05,620 что касается того, с кем он встречался, 898 00:33:05,880 --> 00:33:07,500 Луция определенно не сказала бы. 899 00:33:08,000 --> 00:33:09,380 Почему бы не спросить у Тао Тао? 900 00:33:09,680 --> 00:33:11,430 Он - лучший источник информации на Хуанхэ-роуд. 901 00:33:13,600 --> 00:33:15,100 Тао Тао - лучший друг мистера Бао, 902 00:33:15,840 --> 00:33:16,920 к тому же болтун. 903 00:33:17,520 --> 00:33:18,940 Прежде чем вы спросите его о чём-либо, 904 00:33:19,800 --> 00:33:21,480 он сразу расскажет мистеру Бао. 905 00:33:22,080 --> 00:33:23,559 Тогда у кого ещё можно спросить? 906 00:33:29,040 --> 00:33:29,790 Ещё так рано. 907 00:33:29,880 --> 00:33:30,560 Здравствуйте. 908 00:33:32,760 --> 00:33:33,440 Хозяин. 909 00:33:34,200 --> 00:33:34,819 Закрываешься? 910 00:33:35,020 --> 00:33:35,720 Закрываюсь. 911 00:33:41,800 --> 00:33:42,559 Хозяин. 912 00:33:45,320 --> 00:33:46,220 Хозяйка пришла. 913 00:33:46,760 --> 00:33:48,140 Хочу спросить тебя кое о чём. 914 00:33:50,080 --> 00:33:51,360 Я продаю сигареты, 915 00:33:51,520 --> 00:33:52,620 а не информацию. 916 00:33:55,680 --> 00:33:56,580 Тогда я куплю пачку сигарет. 917 00:34:01,840 --> 00:34:02,660 Покупая сигареты, 918 00:34:03,040 --> 00:34:03,790 обращайтесь в любое время. 919 00:34:07,880 --> 00:34:09,760 Какие отношения у мистера Бао с "Jin Meilin"? 920 00:34:11,480 --> 00:34:12,160 Так себе. 921 00:34:13,440 --> 00:34:14,140 "Huang Teng"? 922 00:34:15,560 --> 00:34:16,340 Тем более. 923 00:34:18,400 --> 00:34:19,198 "Ri-Ri Fresh"? 924 00:34:20,360 --> 00:34:21,310 Никогда не был. 925 00:34:25,000 --> 00:34:25,980 На этой неделе, 926 00:34:26,280 --> 00:34:27,980 в каких ресторанах бывал мистер Бао? 927 00:34:33,480 --> 00:34:35,980 Кроме «Красной цапли», только в вашем "Саду Истины". 928 00:34:38,480 --> 00:34:39,230 Спасибо. 929 00:34:41,080 --> 00:34:42,830 Перед тем как пойти в "Сад Истины", мистер Бао, 930 00:34:43,240 --> 00:34:44,820 пришёл ко мне сюда купить сигареты, 931 00:34:44,920 --> 00:34:45,940 и задал мне два вопроса. 932 00:34:47,440 --> 00:34:48,460 Какие вопросы? 933 00:35:04,360 --> 00:35:05,240 Он спросил, 934 00:35:05,680 --> 00:35:06,830 после открытия "Сада Истины", 935 00:35:07,200 --> 00:35:09,399 в каком ресторане на Хуанхэ-роуд дела идут хуже всего? 936 00:35:10,040 --> 00:35:10,940 Что ты ответил? 937 00:35:11,640 --> 00:35:12,320 Везде плохо. 938 00:35:12,640 --> 00:35:14,039 Раньше мог перекусить три раза, 939 00:35:14,320 --> 00:35:15,820 теперь не могу даже один раз. 940 00:35:18,840 --> 00:35:19,590 Скажи... 941 00:35:21,280 --> 00:35:22,759 Если "Сад Истины" закроется, 942 00:35:23,600 --> 00:35:24,719 какой ресторан будет счастлив? 943 00:35:26,520 --> 00:35:28,200 Вы задаёте тот же вопрос, что и мистер Бао. 944 00:35:29,200 --> 00:35:30,220 На мой взгляд, 945 00:35:31,640 --> 00:35:34,559 счастлива будет, вся Хуанхэ-роуд. 946 00:35:34,680 --> 00:35:36,630 Прошу прощения, закрываюсь. 947 00:36:49,120 --> 00:36:50,799 Пришёл, паофан уже готов. 948 00:36:50,800 --> 00:36:51,980 Ты взяла 26 тысяч у мисс Ван? 949 00:36:53,960 --> 00:36:54,710 А что? 950 00:36:55,120 --> 00:36:57,470 Она не бизнесвумен, а зарплатница. 951 00:36:57,680 --> 00:36:59,260 26 тысяч для неё не малая сумма. 952 00:36:59,760 --> 00:37:01,140 Она откладывает на покупку машины, знаешь? 953 00:37:02,520 --> 00:37:04,200 Ты всё же обожаешь мисс Ван. 954 00:37:04,480 --> 00:37:05,239 У меня тоже нет машины, 955 00:37:05,240 --> 00:37:05,959 но я тебе безразлична. 956 00:37:05,960 --> 00:37:07,180 Не ходи вокруг да около. 957 00:37:07,280 --> 00:37:08,399 Это одно и то же? 958 00:37:08,400 --> 00:37:09,280 Чего ты хочешь? 959 00:37:10,240 --> 00:37:11,140 Поругаться? 960 00:37:12,240 --> 00:37:13,639 Мисс Ван пришла в магазин на днях. 961 00:37:13,640 --> 00:37:14,799 Линь Хон была рядом. 962 00:37:14,800 --> 00:37:16,159 Она спросила: Сколько стоят серьги? 963 00:37:16,520 --> 00:37:17,999 Линь Хон брякнула, что 26 тысяч. 964 00:37:18,000 --> 00:37:19,500 Я не смогла ей возразить. 965 00:37:20,120 --> 00:37:21,220 Позже я сказала Линь Хон: 966 00:37:21,360 --> 00:37:22,740 "Как ты можешь так говорить?" 967 00:37:22,840 --> 00:37:23,460 Линь Хон сказала: 968 00:37:23,520 --> 00:37:25,270 "Откуда я могла знать, что она вернёт деньги?" 969 00:37:25,840 --> 00:37:26,519 "Я сказала больше, 970 00:37:26,520 --> 00:37:27,870 показать щедрость мистера Бао." 971 00:37:28,280 --> 00:37:28,839 В конце концов, 972 00:37:28,840 --> 00:37:30,320 это не ради твоей репутации! 973 00:37:34,040 --> 00:37:35,190 26 тысяч, видишь? 974 00:37:35,480 --> 00:37:36,780 Уже давно приготовила их здесь, 975 00:37:37,040 --> 00:37:38,039 думая, что ты однажды, 976 00:37:38,040 --> 00:37:39,320 вернёшь их мисс Ван. 977 00:37:39,560 --> 00:37:41,759 Кто же знал, что ты вломишься сюда и будешь мне хамить. 978 00:37:41,840 --> 00:37:43,340 У меня даже не было возможности объяснить. 979 00:37:43,480 --> 00:37:45,100 Я, Линь Цзы, обязательно придумаю как заработать, 980 00:37:45,240 --> 00:37:46,199 но не ради этих денег, 981 00:37:46,200 --> 00:37:47,100 стану обманывать мисс Ван. 982 00:37:47,280 --> 00:37:48,319 Если ты так обо мне думаешь, значит, 983 00:37:48,320 --> 00:37:49,500 мы совсем не знаем друг друга. 984 00:37:51,840 --> 00:37:52,479 Пару дней назад, 985 00:37:52,480 --> 00:37:54,399 я думала о том, чтобы отремонтировать это место, 986 00:37:54,400 --> 00:37:55,700 чтобы поднять бизнес. 987 00:37:55,800 --> 00:37:57,039 Никак не ожидала, что у тебя, обо мне 988 00:37:57,040 --> 00:37:58,020 будешь такого мнения. 989 00:37:58,320 --> 00:37:59,420 Если это так, 990 00:37:59,600 --> 00:38:01,079 то не занимайся этим, закрой ресторан 991 00:38:01,080 --> 00:38:01,980 и расстанемся. 992 00:38:02,920 --> 00:38:04,140 Так какой ты хочешь ремонт? 993 00:38:05,240 --> 00:38:07,119 У тебя хватает наглости спрашивать меня, какой ремонт? 994 00:38:07,120 --> 00:38:08,700 Хочешь закрыть ресторан, ещё и ремонт? 995 00:38:10,760 --> 00:38:11,860 "Ночной Токио" - это плохо, 996 00:38:11,960 --> 00:38:13,460 не приносит денег, верно? 997 00:38:13,800 --> 00:38:15,680 Я, Линь Цзы, тоже не дура, говорю тебе. 998 00:38:15,760 --> 00:38:17,719 Я способна заработать на жизнь, чтобы содержать себя. 999 00:38:17,760 --> 00:38:19,639 Это лучше, чем видеть твоё лицо здесь каждый день. 1000 00:38:19,640 --> 00:38:21,340 Я ежедневно живу в страхе. 1001 00:38:23,560 --> 00:38:24,340 Ладно, ладно, ладно. 1002 00:38:24,440 --> 00:38:25,279 Не закатывай рукава. 1003 00:38:25,280 --> 00:38:26,500 Сколько раз говорил об этом? 1004 00:38:26,680 --> 00:38:28,159 Не говори, что хочешь забыть. 1005 00:38:28,160 --> 00:38:28,899 Помнишь? 1006 00:38:29,160 --> 00:38:30,980 Я та женщина, которая защитила тебя от ножа! 1007 00:38:31,704 --> 00:38:34,804 Несколько лет назад. 1008 00:38:34,960 --> 00:38:35,660 Где Бао Бао? 1009 00:38:36,120 --> 00:38:37,039 Что за Бао Бао? 1010 00:38:37,040 --> 00:38:38,190 Ты Линь Цзы, да? 1011 00:38:38,400 --> 00:38:39,080 Да. 1012 00:38:39,520 --> 00:38:40,470 Скажи Бао Бао, выйти. 1013 00:38:40,720 --> 00:38:43,100 Скажи ему, выйти. 1014 00:38:43,240 --> 00:38:45,079 Она искала Бао Бао, а не меня. 1015 00:38:45,080 --> 00:38:46,719 А Бао, выйди ко мне. 1016 00:38:46,720 --> 00:38:48,000 Она сказала А Бао. 1017 00:38:48,160 --> 00:38:49,119 Он не выйдет, да? 1018 00:38:49,120 --> 00:38:50,500 Если он сейчас не выйдет... 1019 00:38:50,600 --> 00:38:51,750 Я даже не знаю, как она выглядит. 1020 00:38:51,880 --> 00:38:53,500 Я умру для него. 1021 00:38:53,600 --> 00:38:55,300 Давай, покажи мне. 1022 00:38:56,440 --> 00:38:57,090 Думаешь, я боюсь? 1023 00:38:57,120 --> 00:38:57,900 Давай! 1024 00:38:59,840 --> 00:39:00,399 Стой! 1025 00:39:00,400 --> 00:39:01,380 Я этого не делала. 1026 00:39:01,440 --> 00:39:01,839 Сестра! 1027 00:39:01,840 --> 00:39:02,359 Хватит. 1028 00:39:02,360 --> 00:39:03,479 Теперь называешь меня "сестра"? 1029 00:39:03,480 --> 00:39:04,580 С ума сошла, да? 1030 00:39:05,040 --> 00:39:06,660 Всё ещё хочешь драться со мной? 1031 00:39:13,880 --> 00:39:14,500 А Бао, 1032 00:39:16,120 --> 00:39:17,340 я получила ножом ради тебя. 1033 00:39:24,160 --> 00:39:24,940 Наконец-то, всё. 1034 00:39:26,040 --> 00:39:27,260 Сколько будет стоить ремонт? 1035 00:39:29,720 --> 00:39:30,500 Один миллион. 1036 00:39:35,400 --> 00:39:36,759 Немного меньше, 500 тысяч. 1037 00:39:36,760 --> 00:39:37,780 500 тысяч? 1038 00:39:40,200 --> 00:39:41,480 Быстрее, 200 тысяч. 1039 00:39:46,440 --> 00:39:46,999 Не волнуйся, 1040 00:39:47,000 --> 00:39:47,719 сначала дай 100 тысяч, 1041 00:39:47,720 --> 00:39:48,700 а потом посмотрим. 1042 00:39:48,800 --> 00:39:49,480 Хорошо. 1043 00:39:49,720 --> 00:39:51,200 Завтра я попрошу Дядю Йе прислать тебе 100 тысяч. 1044 00:39:52,200 --> 00:39:52,900 Ты сам сказал. 1045 00:39:53,320 --> 00:39:54,300 Всё равно должен мне 74 тысячи. 1046 00:39:56,240 --> 00:39:58,190 Кто-то идёт, тогда я пойду. 1047 00:40:03,240 --> 00:40:04,199 Не возвращайся домой так поздно. 1048 00:40:04,200 --> 00:40:05,239 Не боишься, что Фан Мэй отругает? 1049 00:40:05,240 --> 00:40:06,839 Полегче, так шумишь посреди ночи, 1050 00:40:06,840 --> 00:40:07,740 Линь Цзы услышит. 1051 00:40:07,920 --> 00:40:10,100 Она не услышит. Она занята подсчётом денег. 1052 00:40:11,600 --> 00:40:12,900 Ты проводишь меня до дома? 1053 00:40:13,480 --> 00:40:14,630 Иначе мне будет трудно объяснить. 1054 00:40:16,160 --> 00:40:17,140 Откуда ты только что, пришёл? 1055 00:40:19,960 --> 00:40:20,780 Сяо Асао. 1056 00:40:22,280 --> 00:40:23,460 Умереть хочешь? 1057 00:40:24,560 --> 00:40:25,640 Не "выдумывай". 1058 00:40:26,360 --> 00:40:28,710 Они играли в маджонг и не хватало одного. 1059 00:40:30,440 --> 00:40:31,190 Ты пришёл. 1060 00:40:31,400 --> 00:40:32,280 Я пришёл. 1061 00:40:32,400 --> 00:40:33,150 Входи. 1062 00:40:37,760 --> 00:40:39,310 Мне нужно уйти в половине двенадцатого. 1063 00:40:39,680 --> 00:40:41,300 Сейчас уже 12 часов. 1064 00:40:41,520 --> 00:40:43,220 Ты, наверное, шутишь. 1065 00:40:43,280 --> 00:40:44,060 Да. 1066 00:40:44,320 --> 00:40:45,340 Прошу прощения за сегодня. 1067 00:40:47,000 --> 00:40:48,759 Почему ты так краснеешь, когда играешь в маджонг? 1068 00:40:48,760 --> 00:40:49,580 Так очевидно? 1069 00:40:50,960 --> 00:40:51,799 Правда? 1070 00:40:54,160 --> 00:40:54,639 Ладно, ладно. 1071 00:40:54,640 --> 00:40:56,320 Не будем об этом. 1072 00:40:57,520 --> 00:40:58,800 В моих мыслях, 1073 00:40:59,640 --> 00:41:01,039 если бы не появлялось время от времени, 1074 00:41:01,040 --> 00:41:03,220 страшное лицо нашей Фан Мэй. 1075 00:41:03,800 --> 00:41:04,879 Моя душа, Тао Тао, 1076 00:41:04,880 --> 00:41:06,559 уже давно бы попала в клетку Сяо Асао, 1077 00:41:06,560 --> 00:41:09,310 застрявшая в круге. 1078 00:41:11,000 --> 00:41:12,020 Ладно, вот что я тебе скажу: 1079 00:41:12,200 --> 00:41:13,350 "В следующий раз не ходи." 1080 00:41:14,520 --> 00:41:15,470 А Бао, 1081 00:41:17,800 --> 00:41:18,980 я хочу тебе исповедоться. 1082 00:41:20,680 --> 00:41:22,160 На этот раз у меня предчувствие, 1083 00:41:22,840 --> 00:41:24,620 "это не к добру". 1084 00:41:26,560 --> 00:41:27,980 Тебе непременно нужна эта "кость". 1085 00:41:28,840 --> 00:41:30,190 Мне нужно, чтобы ты отдала её мне? 1086 00:41:30,440 --> 00:41:31,320 2 часа. 1087 00:41:31,920 --> 00:41:33,400 Составь нам компанию 2 часа, 1088 00:41:34,120 --> 00:41:35,039 и я отдам её тебе. 1089 00:41:37,200 --> 00:41:38,080 Два часа. 1090 00:41:38,320 --> 00:41:39,700 Хорошо, "здорово". 1091 00:41:54,000 --> 00:41:55,420 Четыре одинаковых, одной масти. 1092 00:41:56,480 --> 00:41:57,630 Я же говорила, ты хочешь. 1093 00:42:02,200 --> 00:42:03,220 Держись от неё подальше. 1094 00:42:07,720 --> 00:42:10,020 Знаю о чём говоришь, но не могу справиться. 1095 00:42:11,120 --> 00:42:12,340 В вопросе мужчин и женщин, 1096 00:42:12,760 --> 00:42:13,910 все говорят, что наставники, 1097 00:42:14,160 --> 00:42:15,840 но когда дело доходит до самих, себя - школьники, 1098 00:42:16,080 --> 00:42:17,030 оставшиеся на второй год 1099 00:42:17,440 --> 00:42:18,920 и никогда не получат аттестат. 1100 00:42:21,120 --> 00:42:22,200 Как насчёт сегодня? 1101 00:42:22,400 --> 00:42:24,620 Я вернусь с тобой в отель "Мир", 1102 00:42:24,960 --> 00:42:26,060 а ты позвони нашей Фан Мэй. 1103 00:42:26,200 --> 00:42:27,550 Я просто вернусь на рассвете. 1104 00:42:27,640 --> 00:42:28,899 Завтра рано утром я уеду. 1105 00:42:30,720 --> 00:42:31,420 Куда? 1106 00:42:32,200 --> 00:42:33,119 Я поеду с тобой, 1107 00:42:33,120 --> 00:42:34,020 всё равно я не усну. 1108 00:42:34,440 --> 00:42:36,060 Ты не при делах. Ресторан закрыт. 1109 00:42:37,280 --> 00:42:38,260 Ты этого не знаешь. 1110 00:42:38,920 --> 00:42:39,620 Вчера, 1111 00:42:40,040 --> 00:42:41,820 все наши лавки с морепродуктами на Гулинг-роуд, 1112 00:42:41,880 --> 00:42:43,830 получили красные конверты, с приветствием. 1113 00:42:46,440 --> 00:42:47,679 Кто приветствовал? 1114 00:42:47,680 --> 00:42:49,660 Сама хозяйка "Huang Teng". 1115 00:42:50,120 --> 00:42:50,759 Ты спятил... 1116 00:42:50,760 --> 00:42:52,719 - Тао Тао. - Такой шумный. 1117 00:42:52,720 --> 00:42:54,159 Сестра, что ты здесь делаешь? 1118 00:42:54,160 --> 00:42:55,799 Есть "лобстер" и "Королевская змея"? 1119 00:42:55,800 --> 00:42:57,350 У меня их столько, сколько захотите. 1120 00:42:57,480 --> 00:43:00,199 Сколько у тебя есть, столько и возьму. 1121 00:43:00,200 --> 00:43:00,799 Правильно. 1122 00:43:00,840 --> 00:43:01,439 Серьёзно? 1123 00:43:01,440 --> 00:43:02,239 Конечно! 1124 00:43:02,320 --> 00:43:03,620 Но после того как мы их купим, 1125 00:43:03,760 --> 00:43:06,159 если "Сад Истины" придёт, останутся ли они у тебя? 1126 00:43:06,160 --> 00:43:06,710 Да? 1127 00:43:06,960 --> 00:43:07,740 "Сад Истины"... 1128 00:43:08,360 --> 00:43:09,740 Я думаю, 1129 00:43:10,360 --> 00:43:11,340 они должны исчезнуть, 1130 00:43:11,680 --> 00:43:12,860 не только у Тао Цзы, 1131 00:43:13,080 --> 00:43:15,860 но и исчезнуть на всей Гулинг-роуд. 1132 00:43:16,520 --> 00:43:17,670 После всех этих слов. 1133 00:43:18,120 --> 00:43:19,000 Что я мог сказать? 1134 00:43:19,120 --> 00:43:21,270 Просто закройте дверь и занимайтесь своими делами. 1135 00:43:22,280 --> 00:43:23,580 Мы не можем обидеть "Сад Истины", 1136 00:43:23,840 --> 00:43:25,460 и тем более нельзя обидеть Хуанхэ-роуд. 1137 00:43:26,400 --> 00:43:27,519 Ли Ли очень смелая, 1138 00:43:28,920 --> 00:43:30,119 одна "не местная", 1139 00:43:30,960 --> 00:43:32,940 приехавшая в Шанхай, чтобы отнять бизнес у местных. 1140 00:43:33,200 --> 00:43:34,820 Шанхайским хозяйкам незачем её убивать. 1141 00:43:37,080 --> 00:43:39,719 Если мы не найдём достойного спонсора в течение нескольких дней, 1142 00:43:40,800 --> 00:43:41,559 говорю тебе, 1143 00:43:42,240 --> 00:43:44,319 "Сад Истины" скоро перейдёт в другие руки, 1144 00:43:44,600 --> 00:43:45,879 что касается кухни на Хуанхэ-роуд, 1145 00:43:45,880 --> 00:43:47,230 я, Тао Тао, знаю всё о ней. 1146 00:43:47,560 --> 00:43:48,840 Прежний "Золотой Феникс", 1147 00:43:49,240 --> 00:43:50,540 тоже страдал от них, 1148 00:43:51,560 --> 00:43:53,510 ещё и сочинили историю обо мне. 1149 00:43:54,680 --> 00:43:55,959 Теперь они хотят "повторить", 1150 00:43:56,160 --> 00:43:57,340 то же самое с "Садом Истины". 1151 00:43:57,920 --> 00:43:58,700 Говорю тебе, 1152 00:43:59,680 --> 00:44:01,279 я хочу их "проучить", 1153 00:44:02,320 --> 00:44:03,319 иначе они будут думать, 1154 00:44:03,320 --> 00:44:04,679 что владеют Хуанхэ-роуд. 94527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.