All language subtitles for Blossoms.Shanghai.S01E06.2023.2160p.edited.RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,560 --> 00:01:45,639 Йогурт без добавок Innocence・True Goodness Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай". 2 00:02:12,280 --> 00:02:13,860 Я как раз собирался поужинать, 3 00:02:14,120 --> 00:02:15,070 но раз вы разговарились, 4 00:02:15,600 --> 00:02:16,780 я думаю сходить посмотреть, 5 00:02:16,800 --> 00:02:17,980 на что она способна. 6 00:02:18,640 --> 00:02:19,319 Хозяйка, 7 00:02:19,880 --> 00:02:20,639 мистер Бао здесь, 8 00:02:20,760 --> 00:02:21,780 но он вошёл не через парадную дверь, 9 00:02:21,960 --> 00:02:23,580 а настоял зайти через заднюю дверь кухни. 10 00:02:23,680 --> 00:02:25,860 Дилетант смотрит на фасад, 11 00:02:26,560 --> 00:02:27,540 профессионал, 12 00:02:28,640 --> 00:02:29,990 смотрит на заднюю дверь. 13 00:02:30,640 --> 00:02:32,439 Мистер Бао, почему вы вошли через кухню? 14 00:02:32,440 --> 00:02:33,190 Осматриваюсь. 15 00:02:40,040 --> 00:02:40,860 Шумно. 16 00:02:55,280 --> 00:02:56,260 Дела идут неплохо. 17 00:02:59,920 --> 00:03:01,620 Почему мистер Бао вошёл через заднею дверь? 18 00:03:05,640 --> 00:03:07,820 Я никогда не пользуюсь парадной дверью, когда приезжаю "Hotel Lisboa Macau". 19 00:03:08,360 --> 00:03:09,780 Это не так уж смертельно. 20 00:03:11,440 --> 00:03:13,620 Мы только взяли за основу декор "Lisboa Macau". 21 00:03:14,240 --> 00:03:15,320 У нас ресторан, 22 00:03:15,600 --> 00:03:16,420 не такой изысканный. 23 00:03:17,680 --> 00:03:18,399 Мистер Бао, прошу. 24 00:03:25,000 --> 00:03:26,550 Видимо, мистер Бао часто бывает в "Macau". 25 00:03:26,680 --> 00:03:27,980 Только для того, чтобы помогать людям. 26 00:03:29,480 --> 00:03:31,500 Я слышал, что хозяин "Lisboa Macau" - 27 00:03:31,800 --> 00:03:33,280 родственник мисс Ли Ли. 28 00:03:34,760 --> 00:03:36,260 Это одна из шуток в "Macau", 29 00:03:36,960 --> 00:03:38,240 те, кто выигрывает деньги в "Lisboa", 30 00:03:38,680 --> 00:03:39,960 называют родственником хозяина. 31 00:03:41,120 --> 00:03:42,600 Тогда вы, должно быть, много выйграли. 32 00:03:43,800 --> 00:03:44,480 К счастью, 33 00:03:45,520 --> 00:03:46,340 один "Сад Истины". 34 00:03:52,880 --> 00:03:54,430 В "Lisboa Macau" есть частная комната, 35 00:03:54,920 --> 00:03:55,940 которую ежедневно декорируют. 36 00:03:57,000 --> 00:03:58,020 На кантонском диалекте, 37 00:03:58,200 --> 00:04:00,680 "декор" и "банкир" произносятся одинаково. 38 00:04:00,920 --> 00:04:03,300 Это значит - у банкира хороший урожай. 39 00:04:04,600 --> 00:04:06,820 Такую формулировку, слышу впервые. 40 00:04:08,960 --> 00:04:09,780 Мистер Бао, прошу. 41 00:04:12,880 --> 00:04:14,380 Я слышал, у хозяйки есть частная комната, 42 00:04:14,720 --> 00:04:15,670 которую сейчас декорируют. 43 00:04:16,240 --> 00:04:17,190 Можно ли посетить? 44 00:04:19,600 --> 00:04:20,550 Как закончим декор, 45 00:04:21,360 --> 00:04:23,040 приглашу мистера Бао, дать совет. 46 00:04:23,840 --> 00:04:25,020 Боюсь, я не могу себе этого позволить. 47 00:04:26,160 --> 00:04:27,759 Частная комната предназначена для друзей, 48 00:04:27,760 --> 00:04:28,580 а не для заработка. 49 00:04:30,440 --> 00:04:32,740 У меня ещё есть дела, простите. 50 00:04:33,640 --> 00:04:34,390 Менеджер Пань, 51 00:04:35,000 --> 00:04:36,180 отведите мистера Бао на встречу. 52 00:04:36,720 --> 00:04:38,540 Предоставьте мистеру Бао сегодняшнее меню. 53 00:04:39,000 --> 00:04:40,700 Хорошо, мистер Бао, прошу cюда. 54 00:04:46,680 --> 00:04:47,599 Сегодня эта частная комната, 55 00:04:47,600 --> 00:04:49,359 является лучшей частной комнатой в "Саду Истины". 56 00:04:49,360 --> 00:04:50,240 Хозяйка сказала нам, 57 00:04:50,480 --> 00:04:52,100 что мистер Бао обычно ест много местной еды, 58 00:04:52,240 --> 00:04:53,790 а мы специализируемся на кантонской кухне в гонконгском стиле, 59 00:04:53,960 --> 00:04:55,140 так что поможем мистеру Бао изменить рацион. 60 00:04:56,800 --> 00:04:57,980 Раз уж, это кантонская кухня в гонконгском стиле, 61 00:04:58,960 --> 00:04:59,980 то одного заказа достаточно. 62 00:05:01,720 --> 00:05:02,700 Говядина Чоу Фан? * - рисовая лапша, жареная с говядиной. 63 00:05:02,960 --> 00:05:03,440 Да. 64 00:05:03,640 --> 00:05:04,720 Он ничего не хочет, 65 00:05:04,920 --> 00:05:06,340 кроме "говядины Чоу Фан". 66 00:05:10,920 --> 00:05:12,200 Он здесь, чтобы проверить нас. 67 00:05:14,480 --> 00:05:15,630 Говядина Чоу Фан, 68 00:05:16,280 --> 00:05:17,700 для хорошего вкуса нужно много масла, 69 00:05:18,760 --> 00:05:20,180 но высший стандарт - 70 00:05:20,640 --> 00:05:21,720 чтобы после еды, 71 00:05:22,280 --> 00:05:24,580 на тарелке не осталось ни капли масла. 72 00:05:25,400 --> 00:05:27,100 Наша традиционная китайская сковорода, 73 00:05:27,480 --> 00:05:28,460 нагревается быстро, 74 00:05:29,280 --> 00:05:30,460 мало масла - прилипает, 75 00:05:30,840 --> 00:05:31,940 много масла - делает жирным, 76 00:05:32,600 --> 00:05:33,180 поэтому, 77 00:05:33,680 --> 00:05:35,900 для жарки нужно использовать сковороду западного образца. 78 00:05:36,880 --> 00:05:39,060 Это единственный способ достичь цельности, 79 00:05:39,600 --> 00:05:40,620 без жирности. 80 00:05:43,880 --> 00:05:44,460 Далее. 81 00:05:44,680 --> 00:05:45,860 Менеджер Пань, мы ещё увидимся. 82 00:05:45,960 --> 00:05:46,759 - Прошу, входите. - Хорошо. 83 00:05:46,760 --> 00:05:47,279 Менеджер Пань. 84 00:05:47,280 --> 00:05:48,100 Сразу займусь. 85 00:05:48,680 --> 00:05:49,900 Не видели мистера Бао? 86 00:05:50,160 --> 00:05:50,999 Что за паника? 87 00:05:51,000 --> 00:05:51,759 Разве не наверху? 88 00:05:51,760 --> 00:05:52,860 Он пропал. 89 00:05:56,720 --> 00:05:58,140 Если хотите получить оригинальный вкус, 90 00:05:58,400 --> 00:06:00,580 нужно моментально, доставить гостю. 91 00:06:01,800 --> 00:06:02,680 Разбираетесь! (Опытный) 92 00:06:10,880 --> 00:06:13,360 Хозяйка, здравствуйте. 93 00:06:18,240 --> 00:06:20,540 Мистер Бао, хотите сигарету? 94 00:06:21,960 --> 00:06:23,040 Такая хорошая сигарета. 95 00:06:23,440 --> 00:06:24,740 Подарок от друга. 96 00:06:25,680 --> 00:06:26,560 Поем, посмотрим. 97 00:06:26,640 --> 00:06:27,399 Есть чай? 98 00:06:28,680 --> 00:06:29,700 Кто-нибудь нальёт чай? 99 00:06:31,960 --> 00:06:33,060 Мистер Бао разбирается в еде. 100 00:06:34,640 --> 00:06:35,959 Бегающий официант, 101 00:06:35,960 --> 00:06:36,959 и быть у плиты, 102 00:06:36,960 --> 00:06:38,640 есть свежеприготовленную говядину Чоу Фан, 103 00:06:38,760 --> 00:06:39,660 всё же отличается. 104 00:06:40,400 --> 00:06:41,280 Шеф-повар Пан, 105 00:06:41,960 --> 00:06:44,460 на Хуанхэ-роуд, один из лучших. 106 00:06:45,520 --> 00:06:46,400 Жирно, но не приторно, 107 00:06:46,760 --> 00:06:47,460 вполне тёплый. 108 00:06:48,120 --> 00:06:48,870 Мистер Бао, 109 00:06:49,320 --> 00:06:50,220 польщён. 110 00:06:50,560 --> 00:06:52,310 Хозяйка, пойду заниматься делами. 111 00:06:52,560 --> 00:06:53,110 Спасибо. 112 00:06:53,360 --> 00:06:53,940 Пожалуйста. 113 00:06:56,520 --> 00:06:57,620 Газовая труба была заменена? 114 00:06:58,760 --> 00:06:59,660 Поменяли перед открытием. 115 00:07:00,440 --> 00:07:01,420 Хозяйка великолепна, 116 00:07:02,160 --> 00:07:03,240 сменила газовую трубу, 117 00:07:03,520 --> 00:07:04,900 перекрыв половину Хуанхэ-роуд. 118 00:07:16,480 --> 00:07:17,380 Где мисс Ван? 119 00:07:18,360 --> 00:07:19,220 Почему её не видно? 120 00:07:20,560 --> 00:07:21,740 Мисс Ван, добрый вечер. 121 00:07:21,880 --> 00:07:22,460 Здравствуйте. 122 00:07:24,560 --> 00:07:25,660 - Здравствуйте, менеджер Пань. - Мисс Ван. 123 00:07:25,880 --> 00:07:26,580 Где мистер Бао? 124 00:07:26,720 --> 00:07:27,420 Я отведу вас. 125 00:07:28,120 --> 00:07:30,000 У тебя ловкий приём, проникать в тайне. 126 00:07:30,200 --> 00:07:31,759 Я столько раз приходила в "Сад Истины", 127 00:07:31,760 --> 00:07:33,740 но в первый раз ем на кухне. 128 00:07:35,400 --> 00:07:36,150 Договорились, 129 00:07:36,520 --> 00:07:38,200 что в качестве извинений приглашу тебя на ужин, 130 00:07:38,480 --> 00:07:39,700 так что мне нужно было что-то придумать. 131 00:07:40,120 --> 00:07:41,340 Заказывай всё, что хочешь, 132 00:07:41,800 --> 00:07:42,759 это минимальный заказ. 133 00:07:42,760 --> 00:07:44,180 Что значит минимальный? 134 00:07:44,400 --> 00:07:46,420 Что минимального в двух "говядинах Чоу Фан"? 135 00:07:46,800 --> 00:07:48,300 Мы не дилетанты. 136 00:07:52,440 --> 00:07:54,060 Везде есть много дилетантов. 137 00:07:55,400 --> 00:07:56,900 Хотя частные комнаты на Хуанхэ-роуд, 138 00:07:57,400 --> 00:07:58,950 минимум - 2000-3000 юань, 139 00:07:59,640 --> 00:08:00,520 но видишь ли, 140 00:08:00,880 --> 00:08:02,760 каждый в душе мчится за сотнями тысяч, 141 00:08:03,720 --> 00:08:05,470 а может, и многомиллионными сделками. 142 00:08:06,560 --> 00:08:07,910 Ты считаешь, что ешь лобстера? 143 00:08:08,880 --> 00:08:10,230 но на самом деле это возможность. 144 00:08:10,800 --> 00:08:12,780 Один лобстер, одна возможность, 145 00:08:13,880 --> 00:08:14,830 либо общения, 146 00:08:15,560 --> 00:08:16,540 либо попрошайничество. 147 00:08:20,040 --> 00:08:21,620 Как бы ни была хороша еда на Хуанхэ-роуд, 148 00:08:22,720 --> 00:08:23,870 возвращаясь домой, 149 00:08:24,920 --> 00:08:26,500 всё же нужно приготовить миску "Паофана" 150 00:08:27,120 --> 00:08:28,400 и пару сушёных редисок, 151 00:08:29,880 --> 00:08:31,430 съев эти два блюда, 152 00:08:31,840 --> 00:08:33,319 сделают день приятным. 153 00:08:33,320 --> 00:08:34,839 Это зависит от человека. 154 00:08:34,840 --> 00:08:35,920 Я не буду есть этот набор. 155 00:08:36,280 --> 00:08:37,900 Мы вдвоем не ели никаких лобстеров, 156 00:08:38,159 --> 00:08:39,659 всегда едим ребрышки и "няньгао", 157 00:08:39,960 --> 00:08:41,710 и всё равно дела идут превосходно, да? 158 00:08:42,480 --> 00:08:44,060 Если бы все думали так же, как ты, 159 00:08:44,440 --> 00:08:45,020 в итоге, 160 00:08:45,280 --> 00:08:46,900 все рестораны на Хуанхэ-роуд были бы закрыты. 161 00:08:48,560 --> 00:08:49,910 Как бы вкусными они не были, 162 00:08:50,440 --> 00:08:52,340 они не сравнятся с "няньгао" и рёбрышками. 163 00:08:55,040 --> 00:08:55,790 Хозяйка. 164 00:08:57,200 --> 00:08:58,280 Как рассчитать этот счёт? 165 00:08:58,920 --> 00:09:00,000 В частных комнатах мининамальный заказ, 166 00:09:00,360 --> 00:09:01,310 мистер Бао должен знать. 167 00:09:02,280 --> 00:09:03,959 Ты ещё говоришь, что не дилетант, 168 00:09:03,960 --> 00:09:05,119 ты и есть дилетант. 169 00:09:05,120 --> 00:09:06,559 Две тысячи юань за две порции. 170 00:09:06,560 --> 00:09:08,260 Что ты задумал? Транжира! 171 00:09:09,320 --> 00:09:10,100 Выслушай меня. 172 00:09:10,880 --> 00:09:11,860 Сегодня утром, 173 00:09:12,640 --> 00:09:14,540 они приготовили частную комнату для нас. 174 00:09:14,800 --> 00:09:16,480 Мы внезапно передумали, 175 00:09:17,200 --> 00:09:18,350 не поели в частной комнате, 176 00:09:18,920 --> 00:09:20,300 так что мы должны следовать правилам, 177 00:09:20,320 --> 00:09:21,000 правильно? 178 00:09:21,000 --> 00:09:21,620 Неправильно. 179 00:09:22,560 --> 00:09:23,240 Что ты делаешь? 180 00:09:24,360 --> 00:09:27,180 Менеджер Пань, есть контейнеры для еды? 181 00:09:27,760 --> 00:09:28,279 Есть, мисс Ван. 182 00:09:28,280 --> 00:09:29,180 Невыносимо. 183 00:09:31,280 --> 00:09:33,660 Простите, что заставила мистера Бао потратиться. 184 00:09:33,920 --> 00:09:34,540 Разве? 185 00:09:35,600 --> 00:09:37,350 Возможно, сейчас и 2000 не достаточно. 186 00:09:38,800 --> 00:09:39,550 Что это значит? 187 00:09:39,640 --> 00:09:41,119 Жареные креветки, белая курица, жареная рыба, 188 00:09:41,120 --> 00:09:42,670 а также три вида дяньсинь*, всё упакованно. * - легкие закуски к чаю. 189 00:09:42,800 --> 00:09:43,980 Жареную рыбу не надо, мистер Бао не ест. 190 00:09:44,600 --> 00:09:45,280 Это минимальный заказ? 191 00:09:45,440 --> 00:09:46,879 Ещё мало, пары абалонов* будет достаточно. * - морские ушки. 192 00:09:46,880 --> 00:09:48,630 Абалон старый, Дядя Йе не откусит, хватит! 193 00:09:50,120 --> 00:09:50,919 Возможность. 194 00:09:50,920 --> 00:09:51,500 Что? 195 00:09:52,040 --> 00:09:53,790 Это и есть возможность. Два. 196 00:09:54,440 --> 00:09:56,390 Возможно, я скажу то, что вас расстроит. 197 00:09:59,520 --> 00:10:00,220 Просто говорите. 198 00:10:03,000 --> 00:10:04,220 Я думаю, "Сад Истины", 199 00:10:04,640 --> 00:10:06,120 будет открыт не более трёх месяцев. 200 00:10:09,640 --> 00:10:10,199 Мисс Ван, тяжело? 201 00:10:10,200 --> 00:10:11,279 Ничего страшного, я сама понесу. 202 00:10:11,280 --> 00:10:12,479 Видите, я сама могу. 203 00:10:13,960 --> 00:10:14,910 О чём говорите? 204 00:10:15,200 --> 00:10:15,820 Я говорю: 205 00:10:17,640 --> 00:10:19,020 "Цветок не может цвести 100 дней". 206 00:10:24,160 --> 00:10:25,310 Спасибо, мистер Бао, за напоминание. 207 00:10:26,600 --> 00:10:27,780 Мы все должны быть осторожны. 208 00:10:34,880 --> 00:10:35,799 2000 юаней, 209 00:10:35,800 --> 00:10:37,220 точно, больше не брала у вас. 210 00:10:37,400 --> 00:10:38,580 Подожди немного. 211 00:10:41,760 --> 00:10:42,840 Что случилось? 212 00:10:45,120 --> 00:10:46,020 "Цветок не может цвести 100 дней" 213 00:10:46,240 --> 00:10:47,590 Что это значит, говоря ей? 214 00:10:47,640 --> 00:10:48,799 У тебя к хозяйке открывшей ресторан, 215 00:10:48,800 --> 00:10:49,919 особый интерес? 216 00:10:49,920 --> 00:10:51,239 Иначе я скажу Учителю: 217 00:10:51,240 --> 00:10:51,839 Я увольняюсь! 218 00:10:51,840 --> 00:10:53,220 Может, мне тоже открыть ресторан? 219 00:10:55,520 --> 00:10:57,000 Забери эти блюда, отдай отцу. 220 00:10:57,160 --> 00:10:57,980 Мне это не надо. 221 00:10:58,600 --> 00:11:00,479 Если мой отец узнает, что клиент угощает едой, 222 00:11:00,480 --> 00:11:01,879 и я вернусь домой с двумя лобстерами, 223 00:11:01,880 --> 00:11:03,560 он снова заставит меня стоять в углу. 224 00:11:04,360 --> 00:11:05,119 Тогда я отдам Цзин Сю. 225 00:11:05,120 --> 00:11:05,800 Нельзя. 226 00:11:07,200 --> 00:11:09,280 Ладно, скорее садись. Тебе не холодно? 227 00:11:10,720 --> 00:11:12,600 Будь осторожен. Не пролей суп. 228 00:11:12,760 --> 00:11:13,340 Понял. 229 00:11:18,520 --> 00:11:19,140 Мистер Бао. 230 00:11:21,960 --> 00:11:22,460 Мистер Бао, 231 00:11:22,680 --> 00:11:23,599 наша хозяйка сказала, 232 00:11:23,600 --> 00:11:25,620 в первый визит в "Сад Истины", нельзя уходить с пустыми руками. 233 00:11:25,720 --> 00:11:27,100 Пожалуйста, примите этот скромный подарок. 234 00:11:29,880 --> 00:11:30,700 Поблагодарите хозяйку за меня. 235 00:11:31,080 --> 00:11:32,260 Хорошо, мистер Бао берегите себя. 236 00:11:40,920 --> 00:11:43,759 Мистер Бао, как вам говядина Чоу Фан в "Саду Истины"? 237 00:11:43,760 --> 00:11:45,110 Ты хорошо осведомлён. 238 00:11:45,640 --> 00:11:46,420 Забочусь о вас, 239 00:11:46,880 --> 00:11:48,660 2000 за порцию "говядины Чоу Фан", 240 00:11:48,920 --> 00:11:49,540 круто. 241 00:12:29,400 --> 00:12:30,750 Всё в порядке. 242 00:12:32,200 --> 00:12:33,880 Всё в порядке - самая большая проблема. 243 00:12:34,440 --> 00:12:37,020 Эти две вещи, сшиты не на фабрике мистера Фаня. 244 00:12:37,680 --> 00:12:38,830 Тогда кто их сшил? 245 00:12:38,960 --> 00:12:39,640 Не знаю. 246 00:12:40,360 --> 00:12:41,710 Я поручил Сяо Нинбо выяснить. 247 00:12:42,320 --> 00:12:44,270 Мистер Фань сам нашёл кого-то, чтобы сшить их? 248 00:12:45,880 --> 00:12:47,830 Мистер Фань стремится стать шанхайским брендом, 249 00:12:48,120 --> 00:12:49,000 и поступить в продажу. 250 00:12:49,560 --> 00:12:50,980 Такой мелочью, как "воровство", 251 00:12:51,200 --> 00:12:51,950 он не занимается. 252 00:12:53,200 --> 00:12:54,780 Кто дал тебе эту подделку? 253 00:12:55,280 --> 00:12:55,980 Ли Ли. 254 00:12:57,720 --> 00:12:59,700 Она должна знать, кто сделал её. 255 00:13:02,000 --> 00:13:03,350 Она открыла ресторан, 256 00:13:03,560 --> 00:13:04,910 чтобы вести бизнес везде. 257 00:13:05,520 --> 00:13:07,220 Можно было напомнить, что я уже очень вежлив, 258 00:13:07,880 --> 00:13:09,260 но она обидится, если говорить много, 259 00:13:09,480 --> 00:13:10,260 и не расскажет. 260 00:13:12,800 --> 00:13:15,700 С "San yang" контракт подписан, деньги заплачены, 261 00:13:15,800 --> 00:13:18,880 товар ещё не пришёл, а подделки уже появились. 262 00:13:18,960 --> 00:13:20,840 Если об этом станет известно, 263 00:13:21,000 --> 00:13:22,420 остановить их будет невозможно. 264 00:13:22,560 --> 00:13:24,060 Так что, время - деньги. 265 00:13:24,520 --> 00:13:26,270 Я не жду тысячу лет, просто смотрю в настоящее. 266 00:13:27,040 --> 00:13:29,039 "San yang" поступит в продажу, я не хочу ждать праздника. 267 00:13:29,040 --> 00:13:30,120 Какой у тебя план? 268 00:13:31,160 --> 00:13:33,060 С учетом того, что День святого Валентина наступит на следующей неделе, 269 00:13:33,280 --> 00:13:34,700 бренд "San yang" поступит в продажу раньше. 270 00:13:43,520 --> 00:13:44,879 Осторожно, припаркуйте машину. 271 00:13:44,880 --> 00:13:46,999 Осторожно, внизу очень мокро. 272 00:13:47,000 --> 00:13:48,020 Это одежда. 273 00:13:48,200 --> 00:13:48,919 Ребята из "Sanyang", 274 00:13:48,920 --> 00:13:50,039 отнесите вещи к нам в "Hulian". 275 00:13:50,040 --> 00:13:50,519 Старшая сестра, 276 00:13:50,520 --> 00:13:52,540 почему выгружаете товар в сырости? 277 00:13:53,320 --> 00:13:55,639 Мистер Фань, здравствуйте. Я Чжан Фу Кан. 278 00:13:55,640 --> 00:13:57,320 Я заместитель генерального директора торгового центра "Hulian". 279 00:13:57,640 --> 00:13:58,540 Я займусь этим. 280 00:13:58,640 --> 00:13:59,519 Мистер Сюй в командировке. 281 00:13:59,520 --> 00:14:00,670 Он осматривает супермаркет. 282 00:14:00,840 --> 00:14:01,790 Супермаркет? 283 00:14:01,920 --> 00:14:03,400 Это магазин самообслуживания. 284 00:14:03,760 --> 00:14:04,999 Когда он уезжал, поручил мне, 285 00:14:05,000 --> 00:14:06,220 помочь вам. 286 00:14:06,720 --> 00:14:07,159 Значит... 287 00:14:07,160 --> 00:14:09,599 Значит вы решили, что сегодня нужно только 10 000 штук? 288 00:14:09,600 --> 00:14:11,020 У меня нет такой власти. 289 00:14:11,240 --> 00:14:12,120 Мистер Бао распорядился. 290 00:14:12,200 --> 00:14:13,319 Он сказал нужно 10 000 штук, 291 00:14:13,320 --> 00:14:14,119 по 5 000 на мужчин и женщин, 292 00:14:14,120 --> 00:14:15,470 и расставить на прилавках. 293 00:14:16,000 --> 00:14:17,950 Тогда почему бы вам не запастись? 294 00:14:18,480 --> 00:14:19,839 Мистер Бао настолько умён, 295 00:14:20,040 --> 00:14:21,790 у него наверняка есть свои причины. 296 00:14:22,520 --> 00:14:23,359 Двигайтесь быстрее. 297 00:14:23,360 --> 00:14:24,860 Я хочу, всё расставить к обеду. 298 00:14:27,960 --> 00:14:29,140 Давай. Разгружай. 299 00:14:34,840 --> 00:14:36,220 Где Ли Сон Рен? Пусть он придёт на собрание. 300 00:14:36,360 --> 00:14:37,180 Хорошо, поняла. 301 00:14:38,800 --> 00:14:40,479 Мистер Чжан, возьмите сигарету. 302 00:14:40,480 --> 00:14:41,860 Не надо, спасибо 303 00:14:42,400 --> 00:14:43,580 Мистер Бао был здесь? 304 00:14:45,760 --> 00:14:47,319 Мистер Чжан, вы знаете, 305 00:14:47,520 --> 00:14:49,620 предполагалось, что они поступят в продажу на Праздник драконьих лодок, 306 00:14:49,840 --> 00:14:51,820 но внезапно перенесли на День святого Валентина. 307 00:14:52,520 --> 00:14:53,719 Холодная погода, 308 00:14:53,760 --> 00:14:54,679 я совсем не знаю, 309 00:14:54,680 --> 00:14:56,500 купит ли кто-нибудь мои футболки. 310 00:14:56,920 --> 00:14:59,959 Но потом я придумал, пригласить Белую Змею и Энджи Чиу. 311 00:14:59,960 --> 00:15:01,460 Я чувствую облегчение. 312 00:15:01,560 --> 00:15:02,780 "Ждал этого тысячу лет". 313 00:15:02,920 --> 00:15:03,870 Они прибыли? 314 00:15:03,920 --> 00:15:06,319 Можно ли сначала взять автограф для нашей фабрики? 315 00:15:06,320 --> 00:15:07,100 Отменили. 316 00:15:09,640 --> 00:15:10,590 Но есть модели. 317 00:15:12,160 --> 00:15:12,910 Отменили? 318 00:15:13,960 --> 00:15:16,540 Тогда мистер Чжан, Мистер Бао не пришёл посмотреть, 319 00:15:16,560 --> 00:15:17,740 а мистера Сюй отсутствует. 320 00:15:18,000 --> 00:15:20,300 Что, если прилавок расположен не там, где надо? 321 00:15:20,640 --> 00:15:21,999 Что, если завтра утром произойдёт событие, 322 00:15:22,000 --> 00:15:23,680 которое отнимет наше внимание? 323 00:15:24,080 --> 00:15:24,860 Не произойдёт. 324 00:15:25,280 --> 00:15:26,479 Я принял к сведению вашу ситуацию. 325 00:15:26,560 --> 00:15:28,060 Я доложу о ней мистеру Бао и мистеру Сюй. 326 00:15:28,760 --> 00:15:29,580 Нет, мистер Чжан, 327 00:15:29,640 --> 00:15:32,239 я считаю, мистер Бао должен быть здесь сегодня. 328 00:15:32,360 --> 00:15:34,559 Только он может найти проблему, 329 00:15:34,600 --> 00:15:35,679 выявить проблему, 330 00:15:35,680 --> 00:15:36,960 решить проблему. 331 00:15:37,040 --> 00:15:38,020 Я знаю, я знаю. 332 00:15:38,360 --> 00:15:40,660 Мистер Фань, вы сейчас переживаете, 333 00:15:40,800 --> 00:15:41,919 не уравновешанны, верно? 334 00:15:41,920 --> 00:15:43,220 Это безусловно. 335 00:15:43,440 --> 00:15:46,120 Мы, приезжие, впервые входим в торговый центр "Hulian". 336 00:15:46,200 --> 00:15:47,959 Что произойдёт, когда утром откроется дверь, 337 00:15:47,960 --> 00:15:49,479 я не имею ни малейшего представления. 338 00:15:49,480 --> 00:15:51,660 Мистер Фань, послушайте меня. 339 00:15:51,920 --> 00:15:53,039 Мы торговый центр "Hulian", 340 00:15:53,040 --> 00:15:54,559 не в первый раз продвигаем новый бренд. 341 00:15:54,680 --> 00:15:56,460 В зависимости от ситуации внесём коррективы. 342 00:15:56,840 --> 00:15:58,390 Предоставьте это нам и не беспокойтесь. 343 00:15:59,040 --> 00:16:01,140 Я очень беспокоюсь, мистер Чжан. 344 00:16:01,400 --> 00:16:03,880 Для вас возможно это просто деловая сделка, 345 00:16:03,920 --> 00:16:05,159 но, что касается меня, 346 00:16:05,160 --> 00:16:06,599 сотни тысяч вещей "San yang", - 347 00:16:06,600 --> 00:16:08,300 это всё моя семья. 348 00:16:08,400 --> 00:16:09,280 Вы понимаете? 349 00:16:09,400 --> 00:16:10,839 Понимаю, я понял. 350 00:16:10,840 --> 00:16:12,260 Что вы понимаете? 351 00:16:13,160 --> 00:16:14,710 Я не...я не скажу вам. 352 00:16:15,280 --> 00:16:16,199 Мистер Фань, куда вы идёте? 353 00:16:16,200 --> 00:16:19,150 Я иду искать мистера Бао. Плохо, что ему наплевать. 354 00:16:20,120 --> 00:16:20,820 Мистер Фань. 355 00:16:23,160 --> 00:16:25,439 Осторожно. Здесь очень мокро, 356 00:16:25,440 --> 00:16:27,199 бросая картонные коробки. 357 00:16:27,200 --> 00:16:28,550 Чем вы думали? 358 00:16:28,800 --> 00:16:29,780 Простите. 359 00:16:29,840 --> 00:16:30,720 Будьте нежнее. 360 00:16:31,200 --> 00:16:33,100 Выход здесь, верно? 361 00:16:37,480 --> 00:16:38,560 Мистер Бао вышел. 362 00:16:41,360 --> 00:16:42,140 Мистер Фань, 363 00:16:42,200 --> 00:16:43,220 не волнуйтесь. 364 00:16:44,360 --> 00:16:45,240 В команде, 365 00:16:45,400 --> 00:16:47,079 кто-то должен смотреть вниз, 366 00:16:47,080 --> 00:16:49,460 и кто-то должен смотреть вверх. 367 00:16:50,040 --> 00:16:50,740 Пачка сигарет. 368 00:16:51,400 --> 00:16:52,080 Здравствуйте. 369 00:16:52,880 --> 00:16:53,980 Я положу тебе в карман. 370 00:16:54,520 --> 00:16:56,420 Давайте полегче с этим. 371 00:16:57,040 --> 00:16:57,759 Мастера, 372 00:16:57,760 --> 00:17:00,140 разместите все товары на втором этаже, 373 00:17:00,240 --> 00:17:02,340 а когда заполнится - на первый. 374 00:17:02,640 --> 00:17:03,990 Всё в кучу, в кучу. 375 00:17:04,400 --> 00:17:05,350 Там, там... 376 00:17:05,360 --> 00:17:05,799 Подойди. 377 00:17:05,800 --> 00:17:06,580 и туда ещё. 378 00:17:07,520 --> 00:17:08,100 В чём дело? 379 00:17:08,280 --> 00:17:09,660 Даже не думай об этой одежде. 380 00:17:10,360 --> 00:17:11,510 Что ты имеешь в виду? 381 00:17:12,520 --> 00:17:14,300 Я правда такой человек? Произнеси это. 382 00:17:14,960 --> 00:17:16,039 Ради двух твоих футболок, 383 00:17:16,040 --> 00:17:17,320 я лишусь своего достоинства? 384 00:17:17,520 --> 00:17:18,959 По доброте душевной уступаю тебе место, 385 00:17:18,960 --> 00:17:19,639 говоря такие слова, 386 00:17:19,640 --> 00:17:20,660 совести совсем нет. 387 00:17:20,960 --> 00:17:22,119 Оставить свои вещи у меня, 388 00:17:22,120 --> 00:17:23,700 всё равно что положить сейф. 389 00:17:24,000 --> 00:17:24,999 Не волнуйся, 390 00:17:25,000 --> 00:17:26,150 ты не потеряешь ни одной. 391 00:17:26,599 --> 00:17:28,579 К столу добавилось ещё 10 "говядин Чоу Фан". 392 00:17:28,720 --> 00:17:30,500 Сегодня у нас только "говядина Чоу Фан", 393 00:17:30,680 --> 00:17:32,119 "Сад Истины" превратился в "бутик". 394 00:17:32,120 --> 00:17:32,940 Иди, иди, иди. 395 00:17:33,200 --> 00:17:33,919 Как я уже говорил, 396 00:17:33,920 --> 00:17:35,400 "Говядины Чоу Фан осталось всего 5 порций". 397 00:17:35,720 --> 00:17:36,759 Мистер Бао уехал только вчера, 398 00:17:36,760 --> 00:17:38,039 и об этом сразу стало известно. 399 00:17:38,040 --> 00:17:38,919 Частные комнаты на следующую неделю, 400 00:17:38,920 --> 00:17:40,220 тут же все забронированы. 401 00:17:40,560 --> 00:17:41,279 Согласно этой точке зрения, 402 00:17:41,280 --> 00:17:42,900 через три месяца не только не закроемся, 403 00:17:43,000 --> 00:17:44,480 а возможно, станем лучше, чем "Красная цапля". 404 00:17:46,400 --> 00:17:48,150 Говядина Чоу Фан и трёхмесячный лимит, 405 00:17:48,680 --> 00:17:50,430 правда или нет, намеренно или нет - 406 00:17:51,480 --> 00:17:53,380 всё это то, о чем мистер Бао пытается заставить нас говорить. 407 00:17:55,840 --> 00:17:57,060 Иначе откуда здесь столько людей? 408 00:17:58,280 --> 00:18:00,319 По моему мнению, мистер Бао приносит неудачу, 409 00:18:00,320 --> 00:18:01,799 а хозяйка вдруг дарит ему подарки, 410 00:18:01,800 --> 00:18:02,950 окажется, что причина в этом. 411 00:18:03,240 --> 00:18:04,540 Сходи и закажи партию флаеров. 412 00:18:05,280 --> 00:18:07,430 С завтрашнего дня "говядину Чоу Фан" не продаётся, а дарится. 413 00:18:08,560 --> 00:18:10,239 Закажи "Aolong*" и получи "Чоу Фан" мистера Бао. * - австралийский лобстер 414 00:18:10,320 --> 00:18:11,679 на вынос - нет, только в зал, 415 00:18:11,680 --> 00:18:12,399 покупая один, второй в подарок. 416 00:18:12,400 --> 00:18:13,879 Это означает, "Aolong" будет в полцены. 417 00:18:13,880 --> 00:18:15,980 200 в день, 6000 в месяц. 418 00:18:16,680 --> 00:18:18,060 Иди и закажи у Тао Тао, 419 00:18:18,280 --> 00:18:19,360 на три месяца. 420 00:18:19,680 --> 00:18:21,260 Тао Тао - друг мистера Бао. 421 00:18:21,400 --> 00:18:22,350 Поэтому закажем у него. 422 00:18:22,920 --> 00:18:23,999 Если он действительно уверен, 423 00:18:24,000 --> 00:18:25,639 что мы закроемся через три месяца, 424 00:18:25,680 --> 00:18:26,580 он не согласится. 425 00:18:29,000 --> 00:18:31,439 Это был напряженный год, так что будьте добры к себе. 426 00:18:31,440 --> 00:18:33,239 Пуховик должен быть из 90% шёлка, 427 00:18:33,240 --> 00:18:35,479 модель по-прежнему очень элегантна. 428 00:18:36,560 --> 00:18:37,759 Приталенный дизайн, 429 00:18:37,760 --> 00:18:38,759 аккуратный и модный. 430 00:18:39,320 --> 00:18:39,999 В Новом году, 431 00:18:40,000 --> 00:18:41,319 будете выглядеть по-новому. 432 00:18:41,320 --> 00:18:44,239 Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ. 433 00:18:44,240 --> 00:18:45,359 Бренды, которые вы хотите, 434 00:18:45,360 --> 00:18:46,399 цены, которые вам нравятся, 435 00:18:46,400 --> 00:18:47,839 всё это в Vipshop. 436 00:18:57,080 --> 00:18:58,100 Ладно, не спрашивайте больше, 437 00:18:58,280 --> 00:18:59,980 уверен, у Тао Цзи можно взять. 438 00:19:00,600 --> 00:19:01,919 Для 6 000 австралийских лобстеров, 439 00:19:01,960 --> 00:19:03,519 вам нужно найти опытного 440 00:19:03,520 --> 00:19:04,799 поставщика с большими связями, 441 00:19:04,800 --> 00:19:05,480 верно? 442 00:19:06,480 --> 00:19:08,839 Вы знаете, кто стоит за спиной Тао Тао? 443 00:19:08,840 --> 00:19:09,660 Хорошо, что знаете. 444 00:19:09,680 --> 00:19:10,830 Не надо повторять, ладно, ладно. 445 00:19:10,840 --> 00:19:11,740 Договорились. 446 00:19:12,080 --> 00:19:12,580 Давай, давай. 447 00:19:12,880 --> 00:19:13,630 Учитель Гэ. 448 00:19:14,720 --> 00:19:15,620 Я теперь думаю, 449 00:19:15,920 --> 00:19:17,470 что с миской говядины Чоу Фан, 450 00:19:17,520 --> 00:19:19,540 "Сад Истины"в ближайшее время не закроется. 451 00:19:19,840 --> 00:19:22,119 Разве мистер Бао не говорил, что он закроется через три месяца? 452 00:19:22,520 --> 00:19:23,400 Кто тебе это сказал? 453 00:19:23,800 --> 00:19:25,020 Линь Цзы, не может быть. 454 00:19:25,880 --> 00:19:26,900 Почему не может быть? 455 00:19:27,320 --> 00:19:28,919 На Шанхайской набережной каждый день открываются 456 00:19:28,920 --> 00:19:30,140 и закрываются рестораны, 457 00:19:30,840 --> 00:19:32,520 а дилетанты, никогда не вымрут. 458 00:19:32,760 --> 00:19:33,759 Что в этом странного? 459 00:19:33,760 --> 00:19:34,940 Хозяйка, расплатиться. 460 00:19:35,560 --> 00:19:36,140 Иду. 461 00:19:36,800 --> 00:19:37,500 Линь Цзы. 462 00:19:37,640 --> 00:19:39,740 Думаешь, как долго будет работать "Сад Истины"? 463 00:19:40,640 --> 00:19:42,519 Чем больше заботишься о внешнем виде, 464 00:19:42,520 --> 00:19:43,900 тем быстрее потерпишь фиаско. 465 00:19:45,200 --> 00:19:45,719 Приходи ещё. 466 00:19:45,720 --> 00:19:46,439 Что ты сказала? 467 00:19:46,680 --> 00:19:47,319 Линь Цзы, 468 00:19:47,320 --> 00:19:49,079 если, не смогу продать все эти морепродукты, 469 00:19:49,080 --> 00:19:49,900 мне съесть самому? 470 00:19:50,520 --> 00:19:52,870 Линь Цзы, я говорю с тобой, ты не слышишь? 471 00:19:53,360 --> 00:19:54,460 Что мне за это будет? 472 00:19:56,520 --> 00:19:58,500 "Ночной Токио" хочет морепродукты? "Aolong". 473 00:19:58,560 --> 00:20:01,040 Хорошо, всю следующую неделю ты даёшь "Aolong". 474 00:20:01,520 --> 00:20:02,399 Нет, я... 475 00:20:02,400 --> 00:20:03,519 Потрясающая история. 476 00:20:03,600 --> 00:20:05,079 Красиво, правда красиво. 477 00:20:05,080 --> 00:20:06,360 Почему вы так радуетесь без меня? 478 00:20:06,760 --> 00:20:07,840 Жду с нетерпением. 479 00:20:08,520 --> 00:20:09,600 Над чем смеётесь? 480 00:20:10,440 --> 00:20:11,279 Повтори ещё. 481 00:20:11,280 --> 00:20:13,279 - Спеть, да? - Пой 482 00:20:13,280 --> 00:20:14,999 Давай, готовься. 483 00:20:18,280 --> 00:20:20,030 Линь Хон, закрой дверь. 484 00:20:20,480 --> 00:20:21,260 Сяо Асао, 485 00:20:21,360 --> 00:20:21,999 Ты... 486 00:20:22,800 --> 00:20:23,359 Ты что делаешь? 487 00:20:23,360 --> 00:20:24,359 Ты живёшь там. 488 00:20:24,360 --> 00:20:25,479 Я слишком много съел, прогуляюсь, 489 00:20:25,480 --> 00:20:26,559 обойду улицу, чтобы переварить. 490 00:20:26,560 --> 00:20:27,679 Прогуливайся по улице там. 491 00:20:27,680 --> 00:20:28,479 Ладно. 492 00:20:28,480 --> 00:20:29,639 Разве ты не говорил, что идёшь в боулинг? 493 00:20:29,640 --> 00:20:30,860 Верно, ты идёшь? 494 00:20:31,080 --> 00:20:31,830 Линь Хон, 495 00:20:33,360 --> 00:20:33,940 ты идёшь? 496 00:20:33,960 --> 00:20:34,599 Зачем звать её? 497 00:20:34,600 --> 00:20:35,300 Я не пойду. 498 00:20:35,720 --> 00:20:37,159 Боулинг посреди ночи - 499 00:20:37,160 --> 00:20:38,340 не самая хорошая идея. 500 00:20:38,560 --> 00:20:39,710 "Если не предатель, то вор". 501 00:20:40,040 --> 00:20:40,540 Идём. 502 00:20:40,600 --> 00:20:41,550 Это звучит ужасно. 503 00:20:41,880 --> 00:20:42,839 Тогда... 504 00:20:42,840 --> 00:20:43,620 А ты? 505 00:20:43,680 --> 00:20:44,700 Я тоже не пойду. 506 00:20:44,920 --> 00:20:46,220 Все сразу устали. 507 00:20:47,040 --> 00:20:48,740 Если ты не пойдёшь, то и я не пойду. 508 00:20:49,200 --> 00:20:50,119 Ты иди. 509 00:20:50,120 --> 00:20:50,999 Мне неинтересно одному. 510 00:20:51,000 --> 00:20:51,599 Иди домой пораньше. 511 00:20:51,600 --> 00:20:53,759 Всё полностью улажено, никаких проблем. 512 00:20:53,760 --> 00:20:54,660 Осторожно, машина! 513 00:20:56,320 --> 00:20:57,300 Как водишь? 514 00:20:59,480 --> 00:21:00,380 Какого чёрта? 515 00:21:01,080 --> 00:21:02,900 Мы пришли. Можешь возвращаться. 516 00:21:05,640 --> 00:21:06,279 До свидания. 517 00:21:06,280 --> 00:21:07,639 Иди домой, иди домой. 518 00:21:07,640 --> 00:21:08,420 До свидания. 519 00:21:09,600 --> 00:21:11,420 До свидания. 520 00:21:18,160 --> 00:21:19,180 Ложись спать пораньше. 521 00:21:26,160 --> 00:21:31,980 Анни, я не могу тебя потерять. 522 00:21:32,560 --> 00:21:34,660 Анни. 523 00:21:35,120 --> 00:21:36,300 Давай начнём с песни. 524 00:21:37,080 --> 00:21:38,030 Что делаете? 525 00:21:38,920 --> 00:21:40,200 Что это значит? 526 00:21:40,680 --> 00:21:41,759 Я не очень хорошо пою. 527 00:21:41,760 --> 00:21:44,759 Я буду звать тебя всю жизнь 528 00:21:46,360 --> 00:21:49,759 и любить тебя вечно. 529 00:21:49,800 --> 00:21:50,620 Мисс Ван. 530 00:21:51,120 --> 00:21:51,740 Мисс Ван, 531 00:21:52,280 --> 00:21:53,500 мистер Фань ищет вас. 532 00:21:56,160 --> 00:21:57,040 Мистер Фань, 533 00:21:57,880 --> 00:21:59,300 что вы здесь делаете? 534 00:22:00,320 --> 00:22:01,159 Мисс Ван. 535 00:22:02,080 --> 00:22:03,030 Где мистер Бао? 536 00:22:03,160 --> 00:22:04,040 Мистер Бао, где он? 537 00:22:04,560 --> 00:22:05,440 - Он... - Мисс Ван, 538 00:22:05,480 --> 00:22:07,399 вы должны помочь мне, нужно найти его. 539 00:22:07,520 --> 00:22:09,159 Люди их "Hulian" тоже не видели его, 540 00:22:09,160 --> 00:22:10,910 "белой змеи", о которой говорили, тоже нет. 541 00:22:11,080 --> 00:22:11,630 Я так волнуюсь, 542 00:22:11,880 --> 00:22:14,430 что за день съел только один пирог*, мисс Ван. * - You Dunzi 543 00:22:14,600 --> 00:22:17,080 Мистер Бао не знает, что завтра за день? 544 00:22:17,800 --> 00:22:19,620 Я слышал, как говорили, что пока меня не было, 545 00:22:19,720 --> 00:22:21,439 мистер Бао каждый день открывал "Remy Martin" 546 00:22:21,440 --> 00:22:22,439 и танцевал на дискотеке. 547 00:22:22,440 --> 00:22:24,039 До сих пор не продано ни одной. 548 00:22:24,040 --> 00:22:25,839 Вы собираетесь принять ещё один заказ 549 00:22:25,840 --> 00:22:27,220 и отказаться от "San yang"? 550 00:22:27,480 --> 00:22:28,559 С таким воображение, 551 00:22:28,560 --> 00:22:29,840 почему бы вам не писать романы? 552 00:22:30,360 --> 00:22:31,740 С самого начала и до сих пор, 553 00:22:32,360 --> 00:22:33,919 именно вы подвели, 554 00:22:33,920 --> 00:22:35,799 это мистер Бао поддерживал вас. 555 00:22:35,840 --> 00:22:37,239 Как вам хватает наглости сомневаться в нём? 556 00:22:37,240 --> 00:22:37,879 Мисс Ван, 557 00:22:37,880 --> 00:22:40,479 вы не можете так покрывать мистера Бао. 558 00:22:40,480 --> 00:22:41,500 Просто скажите мне правду, 559 00:22:41,640 --> 00:22:43,540 вы обсуждаете другое дело? 560 00:22:43,760 --> 00:22:45,780 Мисс Ван, так дела не делаются. 561 00:22:45,800 --> 00:22:47,679 Сначала делаете одно, потом другое. 562 00:22:47,680 --> 00:22:48,830 Если вы так со мной обращаетесь, 563 00:22:49,440 --> 00:22:51,740 я лучше буду работать с мистером Вэям. 564 00:22:52,280 --> 00:22:53,630 Мистер Вэй "строит козни"? 565 00:22:54,000 --> 00:22:55,919 Он заботится обо мне. 566 00:22:55,960 --> 00:22:57,159 Если вы ему верите, идите к нему. 567 00:22:57,160 --> 00:22:58,719 Мисс Ван, почему сейчас, 568 00:22:58,720 --> 00:23:00,070 вы так разговариваете? 569 00:23:00,440 --> 00:23:02,319 Говорю вам, товар ваш, 570 00:23:02,320 --> 00:23:03,959 идите сейчас в "Hulian" и заберите его. 571 00:23:03,960 --> 00:23:04,879 Завтра не поступят в продажу, 572 00:23:04,880 --> 00:23:05,999 и не нужно здесь волноваться. 573 00:23:06,000 --> 00:23:07,839 Хорошо, мисс Ван, объясните мне. 574 00:23:07,840 --> 00:23:08,990 Чем вы занимаетесь? 575 00:23:09,040 --> 00:23:10,120 Завтра поступим в продажу, 576 00:23:10,160 --> 00:23:12,110 вы руководите в 27-м. 577 00:23:12,160 --> 00:23:14,439 Вы здесь, чтобы петь с этими сопляками? 578 00:23:14,440 --> 00:23:16,039 Чтобы петь? Анни! 579 00:23:16,080 --> 00:23:17,830 Какое отношение это имеет к "San yang"? 580 00:23:18,000 --> 00:23:18,950 Говорю вам, 581 00:23:19,360 --> 00:23:20,740 это всё ради "San yang". 582 00:23:21,320 --> 00:23:22,870 Вы знаете, кто все эти люди? 583 00:23:23,040 --> 00:23:24,079 Я не знаю. 584 00:23:24,080 --> 00:23:24,860 С короткой стрижкой, 585 00:23:25,000 --> 00:23:26,519 редактор "Shanghai Dress", мисс Менг. 586 00:23:26,640 --> 00:23:27,799 Тот, что длинными волосами, 587 00:23:27,800 --> 00:23:29,420 занималась оформлением витрин гонконгского "Диснейленда". 588 00:23:29,560 --> 00:23:31,180 Гонконгский фотограф Коко и его модели. 589 00:23:31,560 --> 00:23:32,799 Мистер Бао попросил меня развлечь их. 590 00:23:32,800 --> 00:23:34,950 Эти люди одеваются так, что другие подражают. 591 00:23:35,720 --> 00:23:37,759 Если вы попросите тётушек и дядюшек купить две-три вещи, 592 00:23:37,760 --> 00:23:39,780 "San yang" не станет хитом продаж. 593 00:23:40,200 --> 00:23:41,620 Я добровольно работаю. 594 00:23:42,280 --> 00:23:43,399 У вас здесь хорошее настроение. 595 00:23:43,400 --> 00:23:44,319 Идите и составьте им компанию. 596 00:23:44,320 --> 00:23:45,140 Я пойду спать. 597 00:23:45,520 --> 00:23:47,200 Мисс Ван. 598 00:23:47,520 --> 00:23:48,399 Правда? 599 00:23:48,560 --> 00:23:49,240 Враньё. 600 00:23:50,040 --> 00:23:53,140 Анни. 601 00:23:55,680 --> 00:23:57,180 Сяо Цинь, закрой плотно дверь. 602 00:23:57,640 --> 00:23:58,820 Хозяйка, подойдите и посмотрите. 603 00:24:09,920 --> 00:24:11,540 Этот материал очень гладкий. 604 00:24:13,960 --> 00:24:14,839 Красиво. 605 00:24:14,840 --> 00:24:15,460 Хозяйка. 606 00:24:15,720 --> 00:24:17,140 Красиво. 607 00:24:18,160 --> 00:24:19,119 Прекрасно. 608 00:24:19,120 --> 00:24:20,300 Есть талия. 609 00:24:21,640 --> 00:24:22,199 Красиво. 610 00:24:22,200 --> 00:24:22,799 Красиво? 611 00:24:22,800 --> 00:24:24,080 Изящно. 612 00:24:25,480 --> 00:24:26,830 - Очень красиво. - Красиво. 613 00:24:27,040 --> 00:24:28,260 Постарайтесь побыстрее. 614 00:24:29,360 --> 00:24:30,140 Сяо Хэшан. 615 00:24:30,840 --> 00:24:31,590 Хозяйка. 616 00:24:31,760 --> 00:24:32,240 Подойди. 617 00:24:32,560 --> 00:24:33,060 Что? 618 00:24:34,600 --> 00:24:36,580 Завтра с утра встань перед торговым центром "Hulian", 619 00:24:36,840 --> 00:24:37,990 посмотри, что там происходит. 620 00:24:38,440 --> 00:24:39,439 Тц "Hulian" настолько велик, 621 00:24:39,440 --> 00:24:40,479 что в него даже нельзя положить одежду. 622 00:24:40,480 --> 00:24:41,900 и ставят в моём скромном жилище. 623 00:24:42,240 --> 00:24:43,620 Что-то я сомневаюсь. 624 00:24:44,120 --> 00:24:45,719 Хозяйка, вы много беспокоитесь. 625 00:24:46,040 --> 00:24:48,020 Мистер Бао всегда думает о вас, когда происходит что-то хорошее, 626 00:24:48,400 --> 00:24:49,759 хотя он не говорит, 627 00:24:49,760 --> 00:24:51,380 но это очевидно. 628 00:24:51,760 --> 00:24:53,240 Конечно я знаю, что это так, 629 00:24:54,240 --> 00:24:55,740 но тебе лучше сходить на всякий случай. 630 00:24:56,080 --> 00:24:58,039 Я не пойду. Завтра на кухне никого не будет. 631 00:24:58,040 --> 00:24:58,959 Я не человек? 632 00:25:00,200 --> 00:25:02,180 Хорошо, хорошо, пойду, пойду. 633 00:25:03,040 --> 00:25:03,860 Подожди. 634 00:25:17,960 --> 00:25:18,710 Держи, 635 00:25:18,760 --> 00:25:20,079 докладывай мне в любое время. 636 00:25:20,080 --> 00:25:21,199 Чей это телефон? 637 00:25:21,240 --> 00:25:22,039 Мой. 638 00:25:22,040 --> 00:25:23,540 Когда у вас появился телефон? 639 00:25:23,880 --> 00:25:24,999 У меня есть много вещей. 640 00:25:25,000 --> 00:25:26,020 Должна всё тебе рассказывать? 641 00:25:26,120 --> 00:25:26,900 Хорошо. 642 00:25:27,040 --> 00:25:28,120 Мистер Бао подарил вам? 643 00:25:28,920 --> 00:25:29,700 Тебя это касается? 644 00:25:29,920 --> 00:25:31,079 Бери и не потеряй. 645 00:25:31,080 --> 00:25:31,860 Понял. 646 00:25:33,040 --> 00:25:33,860 Что делаете? 647 00:25:34,560 --> 00:25:36,159 Упакуйте всё в пластиковые пакеты и положите обратно. 648 00:25:36,160 --> 00:25:37,719 Точно посчитайте, сколько их всего, 649 00:25:37,760 --> 00:25:38,839 сколько цветов, сколько фасонов, 650 00:25:38,840 --> 00:25:39,820 доложите мне. 651 00:25:40,160 --> 00:25:40,839 Понятно. 652 00:25:40,840 --> 00:25:42,119 Две футболки в руках спрячьте, 653 00:25:42,120 --> 00:25:43,500 нельзя, чтобы мистер Бао увидел. 654 00:25:45,600 --> 00:25:47,020 За день до поступления "San yang" в продажу, 655 00:25:47,720 --> 00:25:50,000 я отправился на Чжапу-роуд, Xiaolehui*. * - ресторан 656 00:25:52,520 --> 00:25:54,340 Давно не приходил. Как идут дела? 657 00:25:55,120 --> 00:25:56,270 "Не будем об этом." 658 00:25:56,400 --> 00:25:58,350 Сейчас все они перебрались на Хуанхэ-роуд, 659 00:25:58,480 --> 00:26:00,030 а я, просто слоняюсь без дела. 660 00:26:00,240 --> 00:26:01,159 Этот стол, 661 00:26:01,160 --> 00:26:03,919 я оставил здесь в первозданном виде. 662 00:26:03,920 --> 00:26:05,400 Никому не позволяю на него садиться. 663 00:26:06,080 --> 00:26:07,860 Приходящим гостям, я рассказываю: 664 00:26:08,360 --> 00:26:09,479 "Фортуна мистера Бао, 665 00:26:09,480 --> 00:26:11,399 началась именно за этим столом." 666 00:26:13,640 --> 00:26:15,260 Здесь был основан наш флот. 667 00:26:15,680 --> 00:26:16,360 "Развитие." 668 00:26:17,080 --> 00:26:20,160 Здесь переживали грусть и радость, встречи и расставания. 669 00:26:25,920 --> 00:26:26,900 Спасибо, мистер Бао. 670 00:26:27,760 --> 00:26:28,660 Не нужно меня благодарить. 671 00:26:30,040 --> 00:26:31,620 А Сы был спасён вами самими. 672 00:26:32,440 --> 00:26:33,420 Благодаря вам, 673 00:26:34,040 --> 00:26:36,140 А Сы признался, что слишком много выпил. 674 00:26:36,400 --> 00:26:37,500 Ваше убеждение, 675 00:26:37,800 --> 00:26:38,980 спасло ему 10 лет. 676 00:26:39,080 --> 00:26:39,839 Не провожайте. 677 00:26:39,840 --> 00:26:41,390 Ничего, я спущусь и найду вам машину. 678 00:26:41,800 --> 00:26:43,150 - Мистер Бао останься. - Пожалуйста. 679 00:26:43,640 --> 00:26:45,260 Пожалуйста, правда не провожайте. 680 00:26:46,040 --> 00:26:47,020 Когда А Сы выйдет, 681 00:26:47,280 --> 00:26:48,300 я попрошу его прийти к вам 682 00:26:48,520 --> 00:26:49,470 и поблагодарить лично. 683 00:26:49,840 --> 00:26:50,860 Я могу встретиться с ним. 684 00:26:51,360 --> 00:26:51,910 До свидания. 685 00:26:53,040 --> 00:26:53,460 До свидания. 686 00:26:54,960 --> 00:26:56,359 Согласно правилам для водителей в то время, 687 00:26:56,360 --> 00:26:57,440 попавших в ДТП в нетрезвом виде, 688 00:26:57,920 --> 00:26:59,900 если нет серьёзных травм и жертв, 689 00:27:00,360 --> 00:27:01,719 дорожная полиция обычно, 690 00:27:01,720 --> 00:27:02,870 налагает административное наказание. 691 00:27:04,200 --> 00:27:04,900 Недавно, 692 00:27:05,560 --> 00:27:06,780 А Сы был освобождён. 693 00:27:12,840 --> 00:27:14,920 Время для биржевого трейдера бесценно. 694 00:27:15,880 --> 00:27:16,960 Днём наблюдает за рынком, 695 00:27:17,600 --> 00:27:18,420 после закрытия, 696 00:27:19,200 --> 00:27:20,580 победитель, должен угостить ужином, 697 00:27:21,680 --> 00:27:22,660 проигравшим, тоже нужно есть. 698 00:27:23,840 --> 00:27:25,390 Поскольку биржа рядом, 699 00:27:26,600 --> 00:27:27,750 во время перерывов, 700 00:27:28,320 --> 00:27:29,100 наши рабочие обеды, 701 00:27:29,160 --> 00:27:30,240 в основном проходили здесь. 702 00:27:33,960 --> 00:27:35,199 Мы ежедневно с прилавка, 703 00:27:35,200 --> 00:27:36,500 забирали дневную прибыль. 704 00:27:38,120 --> 00:27:38,439 В удачное время, 705 00:27:38,440 --> 00:27:40,240 за день могли заработать 100 или 200 тысяч. 706 00:27:41,320 --> 00:27:42,220 Днём торгуем, 707 00:27:43,000 --> 00:27:44,380 вечером обмениваемся информацией, 708 00:27:44,920 --> 00:27:45,870 анализируем ситуацию. 709 00:27:47,360 --> 00:27:48,740 В начале на флоте было много людей, 710 00:27:49,320 --> 00:27:50,470 некоторые приходили с деньгами, 711 00:27:50,640 --> 00:27:52,020 чтобы доверить покупку акций. 712 00:27:53,800 --> 00:27:56,350 Другие сбрасывали акции, чтобы получить деньги. 713 00:27:58,200 --> 00:27:59,880 Комната постоянно была полна наличных, 714 00:28:01,160 --> 00:28:02,580 твоя пачка, моя пачка, 715 00:28:03,000 --> 00:28:03,950 входят и выходят, 716 00:28:05,120 --> 00:28:07,100 каждый цент должен быть чётко подсчитан. 717 00:28:11,160 --> 00:28:13,840 В то время наш так называемый "Объединённый флот", 718 00:28:14,680 --> 00:28:15,960 начинался с нескольких десятков человек, 719 00:28:17,600 --> 00:28:20,920 впоследствии, "большие волны, омыли песок*". * - проверка и просеивание 720 00:28:21,120 --> 00:28:22,000 Победитель, 721 00:28:23,000 --> 00:28:23,829 проигравший, 722 00:28:25,000 --> 00:28:25,620 погибший, 723 00:28:28,600 --> 00:28:30,100 в конце, многие ушли. 724 00:28:33,640 --> 00:28:35,220 Тогда-то и присоединился твой отец. 725 00:28:36,720 --> 00:28:38,940 Сегодня я хочу познакомить вас с новым другом: 726 00:28:39,120 --> 00:28:40,000 Старший брат Фа Ген. 727 00:28:40,560 --> 00:28:41,359 Аплодисменты. 728 00:28:41,360 --> 00:28:43,639 Давай, скажи пару слов, скажи пару слов. 729 00:28:43,640 --> 00:28:44,460 Давай. 730 00:28:45,560 --> 00:28:46,740 Меня зовут Фа Ген, 731 00:28:47,040 --> 00:28:48,120 приехал из деревни. 732 00:28:50,120 --> 00:28:51,020 Я на фондовом рынке, 733 00:28:51,440 --> 00:28:53,060 заработал немного денег. 734 00:28:53,440 --> 00:28:54,460 Скромняга. 735 00:28:55,400 --> 00:28:56,900 Спасибо, мистер Бао, за почтение, 736 00:28:57,040 --> 00:28:58,340 и позволили присоединиться к флоту. 737 00:28:59,400 --> 00:29:01,420 У меня, немного денег. 738 00:29:02,160 --> 00:29:03,060 Частично, 739 00:29:03,480 --> 00:29:05,560 собраны жителями деревни, 740 00:29:06,760 --> 00:29:07,640 но я верю, 741 00:29:08,000 --> 00:29:08,950 следуя за мистером Бао, 742 00:29:09,320 --> 00:29:10,870 непременно смогу заработать много денег. 743 00:29:11,080 --> 00:29:13,039 Давай, выпьем "Lao Jiu". Давай, давай. 744 00:29:13,040 --> 00:29:14,020 Добро пожаловать. 745 00:29:14,400 --> 00:29:15,580 Давай, давай, мистер Бао. 746 00:29:16,720 --> 00:29:18,340 Твой отец, я и командир Цай, 747 00:29:18,880 --> 00:29:20,360 разного возраста и происхождения, 748 00:29:21,040 --> 00:29:22,359 но мы все здесь, 749 00:29:22,360 --> 00:29:23,140 чтобы попасть на фондовый рынок. 750 00:29:24,920 --> 00:29:26,140 Наибольшая справедливость на фондовом рынке, 751 00:29:26,480 --> 00:29:27,760 что на нём нет никаких барьеров. 752 00:29:29,080 --> 00:29:30,119 Если у тебя есть счёт, 753 00:29:30,120 --> 00:29:31,740 купив акции, можешь торговать, 754 00:29:32,320 --> 00:29:34,020 но фондовый рынок также является самым несправедливым. 755 00:29:35,040 --> 00:29:35,920 Независимо от ранга, 756 00:29:36,920 --> 00:29:39,270 любители и профессионалы, все конкурируют между собой. 757 00:29:40,760 --> 00:29:41,540 Спекуляция - 758 00:29:42,040 --> 00:29:43,590 это предсказание инвестора. 759 00:29:45,200 --> 00:29:47,220 Я даже не притронулся к 414-й, 760 00:29:47,480 --> 00:29:49,230 и ясно объяснил твоему отцу, не трогать их, 761 00:29:50,000 --> 00:29:51,150 но вот результат. 762 00:29:51,800 --> 00:29:52,750 Я также несу ответственность, 763 00:29:53,360 --> 00:29:55,310 в конце концов, это я затащил твоего отца во "флот". 764 00:29:56,480 --> 00:29:57,599 У тебя неприязнь ко мне, 765 00:29:57,600 --> 00:29:58,480 я понимаю, 766 00:29:59,240 --> 00:29:59,959 но импульсивность, 767 00:29:59,960 --> 00:30:01,940 только разочарует кропотливую заботу твоего отца о тебе. 768 00:30:02,680 --> 00:30:04,230 Внутри - разрешение на использование земли. 769 00:30:05,040 --> 00:30:05,990 Земля в Чуаньше, 770 00:30:06,480 --> 00:30:08,560 мы с твоим отцом купили ее в партнерстве 50/50. 771 00:30:09,600 --> 00:30:11,150 Сейчас в любом развивающемся регионе, 772 00:30:12,280 --> 00:30:13,839 самый быстрый способ изменить судьбу человека - 773 00:30:13,840 --> 00:30:15,020 это земля и акции. 774 00:30:17,760 --> 00:30:18,460 Оставляю тебе. 775 00:30:19,560 --> 00:30:20,440 "Дерзай". 776 00:30:21,200 --> 00:30:22,380 Я верю, что земля в Пудуне, 777 00:30:23,520 --> 00:30:24,940 в будущем будет, как в Пуси. 778 00:30:26,160 --> 00:30:27,310 Я надеюсь, ты хорошо относился к своему отцу, 779 00:30:28,080 --> 00:30:30,300 и правильно поймёшь то, что он сделал ради тебя. 780 00:30:32,080 --> 00:30:33,660 Тогда реши, хочешь ли ты забрать мою жизнь или нет. 781 00:30:37,080 --> 00:30:38,180 Забери право собственности на землю. 782 00:30:38,600 --> 00:30:39,580 Тебе ещё нужно содержать мать. 783 00:30:40,840 --> 00:30:41,720 Как следует подумай. 784 00:30:48,000 --> 00:30:48,950 Бухгалтерию флота, 785 00:30:49,200 --> 00:30:50,480 завтра я попрошу Дядю Йе отдать вам. 786 00:30:51,400 --> 00:30:52,550 Пока курс хороший, 787 00:30:52,760 --> 00:30:54,340 я заберу свою часть, 788 00:30:54,880 --> 00:30:56,430 а затем управление "флотом" останется на вас. 789 00:30:58,360 --> 00:30:59,340 А Сы оставляю вам. 790 00:31:02,160 --> 00:31:02,840 А Бао. 791 00:31:08,360 --> 00:31:09,240 На фондовом рынке, 792 00:31:09,800 --> 00:31:11,300 моя репутация командира Цая, 793 00:31:11,760 --> 00:31:13,440 зависит, поможешь ли ты мне сохранить её. 794 00:31:14,440 --> 00:31:17,420 Не рассчитаюсь, "я не найду покоя и после смерти". 795 00:31:17,440 --> 00:31:19,639 Я в долгу перед тобой. Цзинь Фэнхуан в долгу перед тобой. 796 00:31:19,640 --> 00:31:21,420 Всё на моём счету. Я верну. 797 00:31:21,960 --> 00:31:23,110 Всегда есть шанс вернуть долг. 798 00:31:25,280 --> 00:31:27,030 С некоторыми людьми и событиями покончено. 799 00:31:28,120 --> 00:31:30,500 Закончить на этом, наилучший результат. 800 00:31:33,680 --> 00:31:36,260 "Ничем не обязан в прошлой жизни, то не увижу и в этой". 801 00:31:36,880 --> 00:31:38,300 Цзинь Фэнхуан мне терпимо, 802 00:31:40,480 --> 00:31:41,860 но я виноват перед тобой 803 00:31:42,600 --> 00:31:43,500 и Фа Геном. 804 00:31:46,520 --> 00:31:47,300 Тема закрыта. 805 00:31:48,480 --> 00:31:49,360 Позаботьтесь о А Сы. 806 00:31:50,200 --> 00:31:51,020 Я ухожу. 807 00:31:51,680 --> 00:31:53,760 Завтра "San yang" поступит в продажу, нельзя ошибиться. 808 00:32:16,360 --> 00:32:17,110 За брендингом, 809 00:32:17,240 --> 00:32:18,190 нужно идти на Нанкин-роуд, 810 00:32:19,080 --> 00:32:20,780 потому что, Нанкин-роуд - это не просто дорога, 811 00:32:21,640 --> 00:32:23,020 старшее поколение называет её "Главная дорога". 812 00:32:23,640 --> 00:32:24,920 Из-за главной дороги, 813 00:32:25,040 --> 00:32:27,990 есть Эрма-роуд, Санма-роуд, Фучжоу-роуд. 814 00:32:29,000 --> 00:32:29,820 Можно сказать, 815 00:32:30,000 --> 00:32:31,020 без Нанкин-роуд, 816 00:32:31,320 --> 00:32:34,200 в Шанхае не было бы Шилиянча*. 十里洋场 - Территория, где иностранцы занимались бизнесом. 817 00:32:36,040 --> 00:32:38,340 Господин Сунь Чжуншань приезжал на Нанкин-роуд подбирать очки. 818 00:32:39,040 --> 00:32:41,220 Чаплин приезжал на Нанкин-роуд, заказать шёлковые рубашки. 819 00:32:41,960 --> 00:32:44,660 Эйнштейн выступал с речью, о теория относительности на Нанкин-роуд. 820 00:32:45,760 --> 00:32:48,310 "Людей знают по их вещам, а вещи знают по людям". 821 00:32:48,560 --> 00:32:50,740 Словно гулять по Пятой авеню в Нью-Йорке, 822 00:32:51,360 --> 00:32:53,340 или по Елисейские полям в Париже. 823 00:32:53,960 --> 00:32:55,640 Каждый не местный прибывший в Шанхай, 824 00:32:55,840 --> 00:32:57,420 должен прогуляться по Нанкин-роуд, 825 00:32:58,240 --> 00:33:01,190 потому что это "Первая коммерческая улица Китая". 826 00:33:02,680 --> 00:33:03,839 На Нанкин-роуд, 827 00:33:03,840 --> 00:33:06,420 упаковку от семечек, можно продать за деньги. 828 00:33:06,600 --> 00:33:07,700 Золотые слова. 829 00:33:09,640 --> 00:33:10,639 1993 год, 830 00:33:10,680 --> 00:33:12,580 стал для внутренней экономики годом стремительного роста. 831 00:33:13,480 --> 00:33:15,900 Розничная торговля и индустрия моды процветают. 832 00:33:16,840 --> 00:33:18,220 Вся страна следит за модой в Шанхае, 833 00:33:18,440 --> 00:33:19,940 Шанхай смотрит на Нанкин-роуд. 834 00:33:20,600 --> 00:33:22,380 Перед "интесивным натиском" международных брендов, 835 00:33:23,160 --> 00:33:24,180 "San yang" должен преуспеть. 836 00:33:24,840 --> 00:33:26,460 Нанкин-роуд - "стратегически важное место", 837 00:33:28,400 --> 00:33:30,439 из-за национального лидера в области розничной торговли - 838 00:33:30,440 --> 00:33:31,490 магазина "Чжонбаи". Zhong Bai 839 00:33:31,600 --> 00:33:32,280 "Hulian", 840 00:33:32,360 --> 00:33:33,460 находятся на этой же улице. 841 00:33:35,160 --> 00:33:36,780 Если сможем закрепиться на Нанкин-роуд, 842 00:33:37,480 --> 00:33:39,660 "San yang" обязательно расцветёт в Шанхае 843 00:33:41,400 --> 00:33:42,820 и приносёт плоды всей стране. 844 00:33:44,800 --> 00:33:46,620 Добро пожаловать. Пожалуйста, проходите. 845 00:33:47,760 --> 00:33:48,780 Добро пожаловать. 846 00:33:57,120 --> 00:33:59,670 Все пришли купить, "San yang"? 847 00:34:12,840 --> 00:34:13,920 Битва за Шанхай, 848 00:34:15,199 --> 00:34:16,779 началась только сейчас. 849 00:34:20,455 --> 00:34:22,455 14 февраля 850 00:34:22,480 --> 00:34:23,230 Менеджер Цзинь, 851 00:34:23,520 --> 00:34:25,239 прошло уже 27 минут с момента открытия, 852 00:34:25,240 --> 00:34:27,120 почему в торговом центре всё ещё пусто? 853 00:34:27,280 --> 00:34:29,460 Только открылся. Ещё рано. 854 00:34:29,920 --> 00:34:31,100 Футболки "San yang". 855 00:34:31,800 --> 00:34:32,350 Что за "Yang"? 856 00:34:32,520 --> 00:34:33,400 Бренд "San yang". 857 00:34:34,240 --> 00:34:35,660 Никогда не слышала. 858 00:34:36,040 --> 00:34:38,520 Неизвестный бренд, мне не нужен. 859 00:34:38,679 --> 00:34:39,439 Идём, сходим на вверх. 860 00:34:39,440 --> 00:34:40,678 Это наш новый бренд, 861 00:34:40,679 --> 00:34:41,999 по очень доступным ценам, госпожа. 862 00:34:42,000 --> 00:34:42,880 Девушка, девушка. 863 00:34:43,360 --> 00:34:44,940 Вы должны говорить своим покупателям, 864 00:34:45,240 --> 00:34:48,390 наш бренд "San yang" - это настоящий мерсеризованный хлопок. 865 00:34:48,760 --> 00:34:49,860 Если не верят, 866 00:34:50,520 --> 00:34:52,479 вы можете взять зажигалку 867 00:34:53,880 --> 00:34:55,119 и поджечь для них. 868 00:34:55,280 --> 00:34:56,760 Девушка, возьмите спичку, 869 00:34:57,120 --> 00:34:58,020 и подожгите её. 870 00:34:58,600 --> 00:34:59,439 Хорошо, хорошо, хорошо. 871 00:34:59,440 --> 00:34:59,879 Спасибо. 872 00:34:59,880 --> 00:35:00,559 Понятно. 873 00:35:00,640 --> 00:35:01,260 Спасибо. 874 00:35:03,080 --> 00:35:03,830 Менеджер Цзинь, 875 00:35:04,320 --> 00:35:05,100 вы знаете, 876 00:35:05,560 --> 00:35:07,319 я звонил мистеру Бао уже дюжину раз, 877 00:35:07,320 --> 00:35:08,500 мистер Бао не берёт трубку. 878 00:35:08,800 --> 00:35:10,080 Сегодня большое событие, 879 00:35:10,360 --> 00:35:11,559 он, должно быть, вчера ночью, 880 00:35:11,560 --> 00:35:13,040 безответственно выпивал "Lao Jiu", 881 00:35:13,280 --> 00:35:14,560 а теперь спит. 882 00:35:15,400 --> 00:35:16,880 Уже добрались до Нанкин-роуд. 883 00:35:17,360 --> 00:35:18,540 Может, сообщить мистеру Фаню? 884 00:35:19,240 --> 00:35:20,220 "Работая с людьми, 885 00:35:20,560 --> 00:35:21,340 доверяй им." 886 00:35:22,160 --> 00:35:23,580 Его нужно воспитывать. 887 00:35:25,000 --> 00:35:26,020 Я ищу мистера Чжана. 888 00:35:26,440 --> 00:35:28,260 Ещё выше, выровняйте стороны. 889 00:35:28,560 --> 00:35:29,780 - Обе стороны необходимо выравнить. - Мистер Чжан. 890 00:35:30,440 --> 00:35:31,740 Мистер Фань, вы рано. 891 00:35:31,840 --> 00:35:33,940 Поздно, поздно, осторожно, осторожно. 892 00:35:34,160 --> 00:35:34,879 - Здесь гость. - Мистер Чжан. 893 00:35:34,880 --> 00:35:35,559 Мистер Чжан, 894 00:35:35,560 --> 00:35:36,439 сейчас говорит не 895 00:35:36,440 --> 00:35:38,039 о моделях, которые будут здесь расхаживать? 896 00:35:38,040 --> 00:35:38,940 Модели отменены. 897 00:35:39,040 --> 00:35:40,239 Здесь 80 охранников, не волнуйтесь. 898 00:35:40,240 --> 00:35:41,860 Зачем так много охранников? 899 00:35:42,480 --> 00:35:44,900 Мистер Бао всё организовал. Он сказал, что хочет устроить пожар. 900 00:35:45,040 --> 00:35:46,239 Зачем устраивать пожар? 901 00:35:46,240 --> 00:35:47,460 Я продаю футболки, 902 00:35:47,600 --> 00:35:48,599 они из мерсеризованного хлопка, 903 00:35:48,600 --> 00:35:49,399 это ведь не цирк. 904 00:35:49,400 --> 00:35:50,980 Послушайте меня, я тоже не совсем понимаю. 905 00:35:51,280 --> 00:35:52,160 У вас нет телефона? 906 00:35:52,240 --> 00:35:53,190 Позвоните ему. 907 00:35:53,440 --> 00:35:54,120 Я пойду. 908 00:35:54,240 --> 00:35:55,220 У кого мне спрашивать? 909 00:35:55,440 --> 00:35:56,679 Мистер Бао не отвечает на звонки, 910 00:35:56,720 --> 00:35:57,919 мистер Сюй до сих пор не приехал, 911 00:35:57,920 --> 00:35:59,220 так у кого мне спрашивать? 912 00:35:59,960 --> 00:36:01,159 Сегодня "San yang" поступили в продажу, 913 00:36:01,160 --> 00:36:02,260 по слухам, приняли не очень хорошо. 914 00:36:02,800 --> 00:36:03,950 Мистер Бао и торговый центр "Hulian", 915 00:36:04,040 --> 00:36:05,620 на этот раз заставили мистера Фаня страдать. 916 00:36:08,960 --> 00:36:10,310 Добро пожаловать, мистер Вэй. 917 00:36:10,880 --> 00:36:12,500 Ли Ли, я говорил, 918 00:36:12,640 --> 00:36:13,990 этот мистер Бао не так уж хорош. 919 00:36:14,040 --> 00:36:16,079 Мистеру Фаню пришлось сделать круг, чтобы найти меня, 920 00:36:16,080 --> 00:36:16,980 но это неважно. 921 00:36:17,040 --> 00:36:18,479 "Если есть беда, будет и помощь". 922 00:36:18,480 --> 00:36:19,260 "Ответственность беру на себя". 923 00:36:19,840 --> 00:36:21,119 Мистер Вэй, проходите наверх. 924 00:36:21,120 --> 00:36:22,239 Когда мистер Фань появится, я приведу его. 925 00:36:22,240 --> 00:36:22,720 Хорошо. 926 00:36:23,080 --> 00:36:23,660 Мистер Вэй, прошу. 927 00:36:24,800 --> 00:36:25,380 Кстати, 928 00:36:26,240 --> 00:36:26,860 не волнуйтесь, 929 00:36:27,000 --> 00:36:29,180 вы привели меня в этот бизнес, я этого не забуду. 930 00:36:29,440 --> 00:36:30,140 Спасибо, мистер Вэй. 931 00:36:30,560 --> 00:36:31,159 Хозяйка, 932 00:36:31,560 --> 00:36:32,640 нет ни единой души. 933 00:36:32,680 --> 00:36:33,360 Что? 934 00:36:34,000 --> 00:36:35,180 Нет ни единой души? 935 00:36:35,560 --> 00:36:37,640 Никто не покупает, я возвращаюсь. 936 00:36:37,840 --> 00:36:39,620 Не нужно возвращаться. Ещё подожди. 937 00:36:39,840 --> 00:36:41,020 Если что-то случится, позвони мне. 938 00:36:44,640 --> 00:36:46,060 Не двигайтесь, отойдите назад. 939 00:36:46,240 --> 00:36:48,220 Разве только что, не говорили, что синхронно раскупятся? 940 00:36:48,360 --> 00:36:50,060 Во-первых, не сразу раскупяться. 941 00:36:50,320 --> 00:36:51,799 Во-вторых, если так много коробок спустить вниз, 942 00:36:51,800 --> 00:36:53,500 мистер Бао поймет, что их вскрыли. 943 00:36:53,640 --> 00:36:55,260 Мы такие люди? Быстрее уберите их. 944 00:37:01,600 --> 00:37:02,300 Он приехал? 945 00:37:02,480 --> 00:37:03,100 Приехал. 946 00:37:03,600 --> 00:37:04,900 Тележурналист тоже здесь. 947 00:37:06,280 --> 00:37:07,360 Закончим через час, 948 00:37:07,600 --> 00:37:09,380 к двум часам он будет в аэропорту. 949 00:37:13,720 --> 00:37:14,340 Мистер Чжан, 950 00:37:16,200 --> 00:37:17,620 разгорится огонь или нет, 951 00:37:18,800 --> 00:37:19,980 зависит от вас, "Hulian". 952 00:37:24,200 --> 00:37:24,780 Старшая сестра. 953 00:37:25,360 --> 00:37:27,180 Сестра, мы знакомы с вами. Вы меня узнали? 954 00:37:27,960 --> 00:37:29,640 Фань Синьхуа с трикотажной фабрики Хуси. 955 00:37:31,200 --> 00:37:33,220 Где мистер Сюй? Вы отведёте меня к нему? 956 00:37:33,320 --> 00:37:35,119 Где мистер Сюй, найдите сами. 957 00:37:35,120 --> 00:37:36,070 Я всего лишь казначей. 958 00:37:36,600 --> 00:37:37,719 Вы можете мне помочь? 959 00:37:37,720 --> 00:37:39,319 Мистер Сюй не приходил на работу все утро, 960 00:37:39,320 --> 00:37:41,159 он не берёт телефон, и я не могу его найти. 961 00:37:41,160 --> 00:37:41,780 Отпустите. 962 00:37:42,040 --> 00:37:42,920 - Нет. - Отпустите. 963 00:37:42,960 --> 00:37:43,679 Помогите мне. 964 00:37:43,680 --> 00:37:44,919 - Моя одежда лежит всё утро. - Отпустите 965 00:37:44,920 --> 00:37:46,319 Продали не много. Помогите мне. 966 00:37:46,320 --> 00:37:47,820 Не вините меня, если не продаётся. 967 00:37:47,960 --> 00:37:49,519 Считайте вы спасёте мою жизнь. 968 00:37:49,520 --> 00:37:51,319 Я просто хочу, чтобы вы помогли мне найти мистера Сюй. 969 00:37:51,320 --> 00:37:51,900 Председатель. 970 00:37:58,360 --> 00:38:00,840 - Сестра, зачем вы меня обманули? - Отпустите! 971 00:38:01,280 --> 00:38:02,319 Я не отпущу! 972 00:38:02,320 --> 00:38:04,140 Пока мистер Сюй не выйдет, я не отпущу. 973 00:38:04,480 --> 00:38:06,300 Пока мистер Сюй не выйдет, я не отпущу. 974 00:38:14,800 --> 00:38:15,580 Что это? 975 00:38:19,480 --> 00:38:20,580 Разве это не Фэй Сян? 976 00:38:27,480 --> 00:38:29,239 Фэй! 977 00:38:29,240 --> 00:38:30,220 Фэй Сян! 978 00:38:30,680 --> 00:38:32,360 Пожар среди зимы! 979 00:38:32,560 --> 00:38:33,910 Пожар! 980 00:38:42,600 --> 00:38:44,559 Фэй Сян! 981 00:38:44,640 --> 00:38:46,159 Быстрее, идём! 982 00:38:46,160 --> 00:38:46,940 Фэй Сян! 983 00:38:47,680 --> 00:38:48,999 В новогодний гала-концерт 1987 года, 984 00:38:49,680 --> 00:38:51,230 песня "A Fire in the Winter", 985 00:38:51,680 --> 00:38:52,399 сделала Фэй Сяна, 986 00:38:52,400 --> 00:38:54,100 самым знаменитым национальным идолом. 987 00:38:55,720 --> 00:38:57,070 Шесть лет спустя, весной, 988 00:38:57,400 --> 00:38:58,950 этот пожар сжёг Нанкин-роуд. 989 00:38:59,440 --> 00:39:01,920 "Сгорел" один китайский бренд. 990 00:39:08,000 --> 00:39:09,280 Не толпитесь. 991 00:39:10,160 --> 00:39:14,540 Пожар! 992 00:39:14,920 --> 00:39:16,079 Сестра, вы в восторге? 993 00:39:16,080 --> 00:39:16,919 В восторге! 994 00:39:16,920 --> 00:39:18,279 Я так взволнован! 995 00:39:18,280 --> 00:39:19,479 Сестра, как ваша фамилия? 996 00:39:19,560 --> 00:39:21,060 Моя фамилия Фэй, как Фэй Сян. 997 00:39:22,400 --> 00:39:24,300 Сегодняшняя фамилия Фей - моя счастливая звезда! 998 00:39:24,560 --> 00:39:25,380 Пропустите! 999 00:39:28,960 --> 00:39:29,780 Фэй Сян! 1000 00:39:31,560 --> 00:39:32,640 Алло, хозяйка, 1001 00:39:32,880 --> 00:39:35,060 толпа народу, очень тесно, толпа народу! 1002 00:39:35,320 --> 00:39:36,470 "San yang" потрясающий! 1003 00:39:36,840 --> 00:39:37,590 Сяо Вэнь, Сяо Цинь. 1004 00:39:37,960 --> 00:39:39,380 Прекратите дела и скорее подойдите. 1005 00:39:39,520 --> 00:39:40,200 Хорошая новость. 1006 00:39:40,400 --> 00:39:41,950 Принесите несколько коробок "San yang". 1007 00:39:42,680 --> 00:39:43,860 Что, если мистер Бао узнает, 1008 00:39:43,920 --> 00:39:45,039 что мы тайно промышляем? 1009 00:39:45,040 --> 00:39:45,959 Ты глупая. 1010 00:39:45,960 --> 00:39:47,599 Он видит всё? Как сможет разглядеть? 1011 00:39:47,600 --> 00:39:48,950 Что такого в нескольких коробках? 1012 00:39:49,200 --> 00:39:50,180 Скорее поднимайся. 1013 00:39:58,120 --> 00:39:59,140 Бренд "San yang" прекрасен. 1014 00:39:59,440 --> 00:40:00,660 Я его создал. 1015 00:40:00,960 --> 00:40:01,510 Мистер Фань. 1016 00:40:02,040 --> 00:40:02,590 Мистер Фань. 1017 00:40:03,440 --> 00:40:04,120 Как вам? 1018 00:40:04,640 --> 00:40:06,679 Как вам огонь, который разжёг мистер Бао? 1019 00:40:07,040 --> 00:40:10,540 Пожар среди зимы, мой бренд "San yang" горит. 1020 00:40:11,920 --> 00:40:13,300 Самая яркая из них... 1021 00:40:14,240 --> 00:40:16,820 Одно дело, дразнит меня дважды. 1022 00:40:17,680 --> 00:40:19,900 На Вайтань, на Хуанхэ-роуд, 1023 00:40:20,200 --> 00:40:22,980 я могу сказать, что тоже уважаемый человек. 1024 00:40:23,520 --> 00:40:25,820 "Мы не будем нападать, пока на нас не нападут". 1025 00:40:26,240 --> 00:40:28,439 Один мистер Бао, один мистер Фань. 1026 00:40:28,440 --> 00:40:29,340 Напомните мне, 1027 00:40:29,680 --> 00:40:31,060 все занимаются швейным бизнесом. 1028 00:40:31,520 --> 00:40:33,070 Все "постоянно пересекаются", 1029 00:40:33,480 --> 00:40:35,479 однажды я заставлю тебя умолять меня. 1030 00:40:35,480 --> 00:40:37,319 Мистер Бао, так продолжаться не может. 1031 00:40:37,320 --> 00:40:38,519 Вы только открылись, 1032 00:40:38,520 --> 00:40:40,020 а четыре прилавка уже разгромлены. 1033 00:40:40,320 --> 00:40:42,620 Море народу, что я не решаюсь туда пойти. 1034 00:40:43,120 --> 00:40:45,119 Я боюсь, что кто-нибудь из знакомых будет вытягивать у меня, 1035 00:40:45,320 --> 00:40:46,300 бренд "San yang". 1036 00:40:46,720 --> 00:40:48,100 Тогда вы можете посидеть здесь немного, 1037 00:40:48,600 --> 00:40:49,350 выпить чашку кофе. 1038 00:40:51,960 --> 00:40:53,110 Или бокал вина? 1039 00:40:55,160 --> 00:40:56,910 Сколько у вас прилавков на одном этаже? 1040 00:40:57,320 --> 00:40:58,420 Три десятка прилавков. 1041 00:40:58,720 --> 00:40:59,679 Я уже приказал, 1042 00:40:59,680 --> 00:41:01,460 более двух десятков других продавцов, 1043 00:41:01,800 --> 00:41:03,380 прийти на помощь с продажей футболок. 1044 00:41:03,640 --> 00:41:04,590 У меня появилась идея. 1045 00:41:05,560 --> 00:41:06,740 Завтра продадим ещё 20 000 штук. 1046 00:41:07,640 --> 00:41:09,420 20 000 распроданы за полдня. 1047 00:41:10,560 --> 00:41:11,340 Что, если, 1048 00:41:12,120 --> 00:41:13,600 вы снова позвоните мистеру Фаню, 1049 00:41:14,160 --> 00:41:16,340 и попросите его завтра привезти весь товар. 1050 00:41:16,840 --> 00:41:17,720 Сколько вам нужно? 1051 00:41:21,560 --> 00:41:22,710 Не менее 400 000 штук. 1052 00:41:24,003 --> 00:41:26,903 15-е февраля. 1053 00:41:30,320 --> 00:41:31,200 Не толкайтесь! 1054 00:41:32,120 --> 00:41:34,039 Мистер Чжан, дела в "San yang" идут так хорошо. 1055 00:41:34,240 --> 00:41:35,879 С самого утра уже всё распродано. 1056 00:41:35,880 --> 00:41:37,900 Разве это не хорошо? Куда ты спешишь? 1057 00:41:38,280 --> 00:41:39,980 Будут проблемы, если закончится товар. 1058 00:41:40,200 --> 00:41:42,279 Закончится товар найди мистера Фаня. Найди мистера Фаня. 1059 00:41:42,280 --> 00:41:43,599 Позади, сзади. 1060 00:41:43,600 --> 00:41:45,119 Почему не выносите товар? 1061 00:41:45,120 --> 00:41:46,279 Давайте, быстрее. 1062 00:41:46,280 --> 00:41:48,760 Люди покупают, а не продают. Что плохого в деньгах? 1063 00:41:49,600 --> 00:41:51,500 Подойдите к стойке "San yang". 1064 00:41:51,640 --> 00:41:52,719 С мистером Бао я поговорю 1065 00:41:52,720 --> 00:41:53,670 Хорошо, быстрее. 1066 00:41:53,880 --> 00:41:55,199 Подходите к стойке "San yang", чтобы купить. 1067 00:41:55,200 --> 00:41:57,700 Стойка "San yang" впереди. Стойка "San yang". 1068 00:41:58,760 --> 00:42:00,310 Пожалуйста. Приходите в следующий раз. 1069 00:42:00,720 --> 00:42:01,940 Хорошо, знаю. 1070 00:42:02,640 --> 00:42:03,590 Линь Хон! 1071 00:42:04,120 --> 00:42:04,900 Линь Хон! 1072 00:42:05,520 --> 00:42:06,070 Что? 1073 00:42:07,080 --> 00:42:07,760 Подойди. 1074 00:42:09,800 --> 00:42:10,820 Ты очень смелая. 1075 00:42:12,280 --> 00:42:13,380 Я просто хотела попробовать. 1076 00:42:13,560 --> 00:42:14,679 Кто же знал, что будет так популярен? 1077 00:42:14,680 --> 00:42:15,380 О, Боже. 1078 00:42:15,920 --> 00:42:18,079 Мистер Бао дал тебе не просто две футболки, 1079 00:42:18,080 --> 00:42:19,560 а целую гору сокровищ. 1080 00:42:19,960 --> 00:42:20,660 Ты знаешь, 1081 00:42:20,920 --> 00:42:22,319 что розничная цена - 150 юань за штуку. 1082 00:42:22,320 --> 00:42:23,239 Перед тц "Hulian", 1083 00:42:23,240 --> 00:42:24,639 скальперы продают их по 260 юаней за штуку, 1084 00:42:24,640 --> 00:42:25,420 "спрос превышает предложение". 1085 00:42:25,480 --> 00:42:25,830 Правда? 1086 00:42:26,320 --> 00:42:26,870 Правда. 1087 00:42:29,840 --> 00:42:31,020 Ты рассказала мистеру Бао? 1088 00:42:31,800 --> 00:42:32,900 У меня есть идея получше. 1089 00:42:33,240 --> 00:42:34,220 Я дам ему оптовую цену, 1090 00:42:34,520 --> 00:42:36,220 а он сам посчитает с "Hulian", верно? 1091 00:42:36,720 --> 00:42:38,079 Всё равно, я зарабатываю 1092 00:42:38,080 --> 00:42:39,300 те же деньги, что и он. 1093 00:42:39,720 --> 00:42:40,700 Верну потом. 1094 00:42:40,880 --> 00:42:42,900 Этот "Ночной Токио", изначально принадлежал ему. 1095 00:42:43,680 --> 00:42:44,630 Одержимая*. * - влюбленность. 1096 00:42:45,800 --> 00:42:46,700 Сегодня, 1097 00:42:47,120 --> 00:42:48,940 все наши имеющиеся акции, 1098 00:42:49,280 --> 00:42:50,460 полностью продадим. 1099 00:42:51,160 --> 00:42:52,440 Неудивительно, что так счастливы. 1100 00:42:53,800 --> 00:42:55,320 "В доме двойная радость". 1101 00:42:56,880 --> 00:42:58,460 Теперь тётушка Пан будет так счастлива. 1102 00:42:59,600 --> 00:43:01,759 С 19 декабря 1990 года, 1103 00:43:01,760 --> 00:43:03,079 начиная со 100 пунктов 1104 00:43:03,560 --> 00:43:06,060 дойти до сегодня, было нелегко. 1105 00:43:06,440 --> 00:43:08,220 Мы вошли во вкус, 1106 00:43:08,320 --> 00:43:10,940 но после жары наступает холод. 1107 00:43:11,080 --> 00:43:12,719 Тебе лучше выбраться из ловушки 1108 00:43:12,720 --> 00:43:14,300 и вернуть деньги другим. 1109 00:43:16,400 --> 00:43:18,080 Вот ваш основной капитал и доход. 1110 00:43:18,280 --> 00:43:19,360 Посчитайте. 1111 00:43:20,560 --> 00:43:21,910 Потом напишите мне расписку. 1112 00:43:22,600 --> 00:43:24,080 Позже я отдам её Дяде Йе. 1113 00:43:25,080 --> 00:43:26,230 Говоря о Дяде Йе, 1114 00:43:26,520 --> 00:43:28,140 я думаю, что виновата перед ним. 1115 00:43:29,040 --> 00:43:31,590 В то время, как мистера Бао сбила машина, 1116 00:43:31,800 --> 00:43:33,879 мы с Цзинь Бао были в замешательстве, 1117 00:43:33,880 --> 00:43:35,830 и уставившись на Дядю Йе просили денег. 1118 00:43:36,880 --> 00:43:38,439 Слишком глупо думать об этом сейчас. 1119 00:43:38,440 --> 00:43:39,860 Правда, очень сожалею. 1120 00:43:42,640 --> 00:43:45,460 Мы здесь, тоже выигрывали деньги 1121 00:43:46,520 --> 00:43:47,740 и проигрывали. 1122 00:43:48,160 --> 00:43:51,310 Фондовый рынок - это образ жизни. Характер определяет судьбу. 1123 00:43:51,760 --> 00:43:53,310 Пока мы на рынке, 1124 00:43:53,720 --> 00:43:55,540 рано или поздно мы встретимся снова. 1125 00:44:04,264 --> 00:44:07,364 Конец 6-ого эпизода. 94989

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.