Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,560 --> 00:01:45,639
Йогурт без добавок Innocence・True Goodness
Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай".
2
00:02:12,280 --> 00:02:13,860
Я как раз собирался поужинать,
3
00:02:14,120 --> 00:02:15,070
но раз вы разговарились,
4
00:02:15,600 --> 00:02:16,780
я думаю сходить посмотреть,
5
00:02:16,800 --> 00:02:17,980
на что она способна.
6
00:02:18,640 --> 00:02:19,319
Хозяйка,
7
00:02:19,880 --> 00:02:20,639
мистер Бао здесь,
8
00:02:20,760 --> 00:02:21,780
но он вошёл не через парадную дверь,
9
00:02:21,960 --> 00:02:23,580
а настоял зайти через заднюю дверь кухни.
10
00:02:23,680 --> 00:02:25,860
Дилетант смотрит на фасад,
11
00:02:26,560 --> 00:02:27,540
профессионал,
12
00:02:28,640 --> 00:02:29,990
смотрит на заднюю дверь.
13
00:02:30,640 --> 00:02:32,439
Мистер Бао, почему вы вошли через кухню?
14
00:02:32,440 --> 00:02:33,190
Осматриваюсь.
15
00:02:40,040 --> 00:02:40,860
Шумно.
16
00:02:55,280 --> 00:02:56,260
Дела идут неплохо.
17
00:02:59,920 --> 00:03:01,620
Почему мистер Бао вошёл через заднею дверь?
18
00:03:05,640 --> 00:03:07,820
Я никогда не пользуюсь парадной дверью, когда приезжаю "Hotel Lisboa Macau".
19
00:03:08,360 --> 00:03:09,780
Это не так уж смертельно.
20
00:03:11,440 --> 00:03:13,620
Мы только взяли за основу декор "Lisboa Macau".
21
00:03:14,240 --> 00:03:15,320
У нас ресторан,
22
00:03:15,600 --> 00:03:16,420
не такой изысканный.
23
00:03:17,680 --> 00:03:18,399
Мистер Бао, прошу.
24
00:03:25,000 --> 00:03:26,550
Видимо, мистер Бао часто бывает в "Macau".
25
00:03:26,680 --> 00:03:27,980
Только для того, чтобы помогать людям.
26
00:03:29,480 --> 00:03:31,500
Я слышал, что хозяин "Lisboa Macau" -
27
00:03:31,800 --> 00:03:33,280
родственник мисс Ли Ли.
28
00:03:34,760 --> 00:03:36,260
Это одна из шуток в "Macau",
29
00:03:36,960 --> 00:03:38,240
те, кто выигрывает деньги в "Lisboa",
30
00:03:38,680 --> 00:03:39,960
называют родственником хозяина.
31
00:03:41,120 --> 00:03:42,600
Тогда вы, должно быть, много выйграли.
32
00:03:43,800 --> 00:03:44,480
К счастью,
33
00:03:45,520 --> 00:03:46,340
один "Сад Истины".
34
00:03:52,880 --> 00:03:54,430
В "Lisboa Macau" есть частная комната,
35
00:03:54,920 --> 00:03:55,940
которую ежедневно декорируют.
36
00:03:57,000 --> 00:03:58,020
На кантонском диалекте,
37
00:03:58,200 --> 00:04:00,680
"декор" и "банкир" произносятся одинаково.
38
00:04:00,920 --> 00:04:03,300
Это значит - у банкира хороший урожай.
39
00:04:04,600 --> 00:04:06,820
Такую формулировку, слышу впервые.
40
00:04:08,960 --> 00:04:09,780
Мистер Бао, прошу.
41
00:04:12,880 --> 00:04:14,380
Я слышал, у хозяйки есть частная комната,
42
00:04:14,720 --> 00:04:15,670
которую сейчас декорируют.
43
00:04:16,240 --> 00:04:17,190
Можно ли посетить?
44
00:04:19,600 --> 00:04:20,550
Как закончим декор,
45
00:04:21,360 --> 00:04:23,040
приглашу мистера Бао, дать совет.
46
00:04:23,840 --> 00:04:25,020
Боюсь, я не могу себе этого позволить.
47
00:04:26,160 --> 00:04:27,759
Частная комната предназначена для друзей,
48
00:04:27,760 --> 00:04:28,580
а не для заработка.
49
00:04:30,440 --> 00:04:32,740
У меня ещё есть дела, простите.
50
00:04:33,640 --> 00:04:34,390
Менеджер Пань,
51
00:04:35,000 --> 00:04:36,180
отведите мистера Бао на встречу.
52
00:04:36,720 --> 00:04:38,540
Предоставьте мистеру Бао сегодняшнее меню.
53
00:04:39,000 --> 00:04:40,700
Хорошо, мистер Бао, прошу cюда.
54
00:04:46,680 --> 00:04:47,599
Сегодня эта частная комната,
55
00:04:47,600 --> 00:04:49,359
является лучшей частной комнатой в "Саду Истины".
56
00:04:49,360 --> 00:04:50,240
Хозяйка сказала нам,
57
00:04:50,480 --> 00:04:52,100
что мистер Бао обычно ест много местной еды,
58
00:04:52,240 --> 00:04:53,790
а мы специализируемся на кантонской кухне в гонконгском стиле,
59
00:04:53,960 --> 00:04:55,140
так что поможем мистеру Бао изменить рацион.
60
00:04:56,800 --> 00:04:57,980
Раз уж, это кантонская кухня в гонконгском стиле,
61
00:04:58,960 --> 00:04:59,980
то одного заказа достаточно.
62
00:05:01,720 --> 00:05:02,700
Говядина Чоу Фан?
* - рисовая лапша, жареная с говядиной.
63
00:05:02,960 --> 00:05:03,440
Да.
64
00:05:03,640 --> 00:05:04,720
Он ничего не хочет,
65
00:05:04,920 --> 00:05:06,340
кроме "говядины Чоу Фан".
66
00:05:10,920 --> 00:05:12,200
Он здесь, чтобы проверить нас.
67
00:05:14,480 --> 00:05:15,630
Говядина Чоу Фан,
68
00:05:16,280 --> 00:05:17,700
для хорошего вкуса нужно много масла,
69
00:05:18,760 --> 00:05:20,180
но высший стандарт -
70
00:05:20,640 --> 00:05:21,720
чтобы после еды,
71
00:05:22,280 --> 00:05:24,580
на тарелке не осталось ни капли масла.
72
00:05:25,400 --> 00:05:27,100
Наша традиционная китайская сковорода,
73
00:05:27,480 --> 00:05:28,460
нагревается быстро,
74
00:05:29,280 --> 00:05:30,460
мало масла - прилипает,
75
00:05:30,840 --> 00:05:31,940
много масла - делает жирным,
76
00:05:32,600 --> 00:05:33,180
поэтому,
77
00:05:33,680 --> 00:05:35,900
для жарки нужно использовать сковороду западного образца.
78
00:05:36,880 --> 00:05:39,060
Это единственный способ достичь цельности,
79
00:05:39,600 --> 00:05:40,620
без жирности.
80
00:05:43,880 --> 00:05:44,460
Далее.
81
00:05:44,680 --> 00:05:45,860
Менеджер Пань, мы ещё увидимся.
82
00:05:45,960 --> 00:05:46,759
- Прошу, входите. - Хорошо.
83
00:05:46,760 --> 00:05:47,279
Менеджер Пань.
84
00:05:47,280 --> 00:05:48,100
Сразу займусь.
85
00:05:48,680 --> 00:05:49,900
Не видели мистера Бао?
86
00:05:50,160 --> 00:05:50,999
Что за паника?
87
00:05:51,000 --> 00:05:51,759
Разве не наверху?
88
00:05:51,760 --> 00:05:52,860
Он пропал.
89
00:05:56,720 --> 00:05:58,140
Если хотите получить оригинальный вкус,
90
00:05:58,400 --> 00:06:00,580
нужно моментально, доставить гостю.
91
00:06:01,800 --> 00:06:02,680
Разбираетесь! (Опытный)
92
00:06:10,880 --> 00:06:13,360
Хозяйка, здравствуйте.
93
00:06:18,240 --> 00:06:20,540
Мистер Бао, хотите сигарету?
94
00:06:21,960 --> 00:06:23,040
Такая хорошая сигарета.
95
00:06:23,440 --> 00:06:24,740
Подарок от друга.
96
00:06:25,680 --> 00:06:26,560
Поем, посмотрим.
97
00:06:26,640 --> 00:06:27,399
Есть чай?
98
00:06:28,680 --> 00:06:29,700
Кто-нибудь нальёт чай?
99
00:06:31,960 --> 00:06:33,060
Мистер Бао разбирается в еде.
100
00:06:34,640 --> 00:06:35,959
Бегающий официант,
101
00:06:35,960 --> 00:06:36,959
и быть у плиты,
102
00:06:36,960 --> 00:06:38,640
есть свежеприготовленную говядину Чоу Фан,
103
00:06:38,760 --> 00:06:39,660
всё же отличается.
104
00:06:40,400 --> 00:06:41,280
Шеф-повар Пан,
105
00:06:41,960 --> 00:06:44,460
на Хуанхэ-роуд, один из лучших.
106
00:06:45,520 --> 00:06:46,400
Жирно, но не приторно,
107
00:06:46,760 --> 00:06:47,460
вполне тёплый.
108
00:06:48,120 --> 00:06:48,870
Мистер Бао,
109
00:06:49,320 --> 00:06:50,220
польщён.
110
00:06:50,560 --> 00:06:52,310
Хозяйка, пойду заниматься делами.
111
00:06:52,560 --> 00:06:53,110
Спасибо.
112
00:06:53,360 --> 00:06:53,940
Пожалуйста.
113
00:06:56,520 --> 00:06:57,620
Газовая труба была заменена?
114
00:06:58,760 --> 00:06:59,660
Поменяли перед открытием.
115
00:07:00,440 --> 00:07:01,420
Хозяйка великолепна,
116
00:07:02,160 --> 00:07:03,240
сменила газовую трубу,
117
00:07:03,520 --> 00:07:04,900
перекрыв половину Хуанхэ-роуд.
118
00:07:16,480 --> 00:07:17,380
Где мисс Ван?
119
00:07:18,360 --> 00:07:19,220
Почему её не видно?
120
00:07:20,560 --> 00:07:21,740
Мисс Ван, добрый вечер.
121
00:07:21,880 --> 00:07:22,460
Здравствуйте.
122
00:07:24,560 --> 00:07:25,660
- Здравствуйте, менеджер Пань. - Мисс Ван.
123
00:07:25,880 --> 00:07:26,580
Где мистер Бао?
124
00:07:26,720 --> 00:07:27,420
Я отведу вас.
125
00:07:28,120 --> 00:07:30,000
У тебя ловкий приём, проникать в тайне.
126
00:07:30,200 --> 00:07:31,759
Я столько раз приходила в "Сад Истины",
127
00:07:31,760 --> 00:07:33,740
но в первый раз ем на кухне.
128
00:07:35,400 --> 00:07:36,150
Договорились,
129
00:07:36,520 --> 00:07:38,200
что в качестве извинений приглашу тебя на ужин,
130
00:07:38,480 --> 00:07:39,700
так что мне нужно было что-то придумать.
131
00:07:40,120 --> 00:07:41,340
Заказывай всё, что хочешь,
132
00:07:41,800 --> 00:07:42,759
это минимальный заказ.
133
00:07:42,760 --> 00:07:44,180
Что значит минимальный?
134
00:07:44,400 --> 00:07:46,420
Что минимального в двух "говядинах Чоу Фан"?
135
00:07:46,800 --> 00:07:48,300
Мы не дилетанты.
136
00:07:52,440 --> 00:07:54,060
Везде есть много дилетантов.
137
00:07:55,400 --> 00:07:56,900
Хотя частные комнаты на Хуанхэ-роуд,
138
00:07:57,400 --> 00:07:58,950
минимум - 2000-3000 юань,
139
00:07:59,640 --> 00:08:00,520
но видишь ли,
140
00:08:00,880 --> 00:08:02,760
каждый в душе мчится за сотнями тысяч,
141
00:08:03,720 --> 00:08:05,470
а может, и многомиллионными сделками.
142
00:08:06,560 --> 00:08:07,910
Ты считаешь, что ешь лобстера?
143
00:08:08,880 --> 00:08:10,230
но на самом деле это возможность.
144
00:08:10,800 --> 00:08:12,780
Один лобстер, одна возможность,
145
00:08:13,880 --> 00:08:14,830
либо общения,
146
00:08:15,560 --> 00:08:16,540
либо попрошайничество.
147
00:08:20,040 --> 00:08:21,620
Как бы ни была хороша еда на Хуанхэ-роуд,
148
00:08:22,720 --> 00:08:23,870
возвращаясь домой,
149
00:08:24,920 --> 00:08:26,500
всё же нужно приготовить миску "Паофана"
150
00:08:27,120 --> 00:08:28,400
и пару сушёных редисок,
151
00:08:29,880 --> 00:08:31,430
съев эти два блюда,
152
00:08:31,840 --> 00:08:33,319
сделают день приятным.
153
00:08:33,320 --> 00:08:34,839
Это зависит от человека.
154
00:08:34,840 --> 00:08:35,920
Я не буду есть этот набор.
155
00:08:36,280 --> 00:08:37,900
Мы вдвоем не ели никаких лобстеров,
156
00:08:38,159 --> 00:08:39,659
всегда едим ребрышки и "няньгао",
157
00:08:39,960 --> 00:08:41,710
и всё равно дела идут превосходно, да?
158
00:08:42,480 --> 00:08:44,060
Если бы все думали так же, как ты,
159
00:08:44,440 --> 00:08:45,020
в итоге,
160
00:08:45,280 --> 00:08:46,900
все рестораны на Хуанхэ-роуд были бы закрыты.
161
00:08:48,560 --> 00:08:49,910
Как бы вкусными они не были,
162
00:08:50,440 --> 00:08:52,340
они не сравнятся с "няньгао" и рёбрышками.
163
00:08:55,040 --> 00:08:55,790
Хозяйка.
164
00:08:57,200 --> 00:08:58,280
Как рассчитать этот счёт?
165
00:08:58,920 --> 00:09:00,000
В частных комнатах мининамальный заказ,
166
00:09:00,360 --> 00:09:01,310
мистер Бао должен знать.
167
00:09:02,280 --> 00:09:03,959
Ты ещё говоришь, что не дилетант,
168
00:09:03,960 --> 00:09:05,119
ты и есть дилетант.
169
00:09:05,120 --> 00:09:06,559
Две тысячи юань за две порции.
170
00:09:06,560 --> 00:09:08,260
Что ты задумал? Транжира!
171
00:09:09,320 --> 00:09:10,100
Выслушай меня.
172
00:09:10,880 --> 00:09:11,860
Сегодня утром,
173
00:09:12,640 --> 00:09:14,540
они приготовили частную комнату для нас.
174
00:09:14,800 --> 00:09:16,480
Мы внезапно передумали,
175
00:09:17,200 --> 00:09:18,350
не поели в частной комнате,
176
00:09:18,920 --> 00:09:20,300
так что мы должны следовать правилам,
177
00:09:20,320 --> 00:09:21,000
правильно?
178
00:09:21,000 --> 00:09:21,620
Неправильно.
179
00:09:22,560 --> 00:09:23,240
Что ты делаешь?
180
00:09:24,360 --> 00:09:27,180
Менеджер Пань, есть контейнеры для еды?
181
00:09:27,760 --> 00:09:28,279
Есть, мисс Ван.
182
00:09:28,280 --> 00:09:29,180
Невыносимо.
183
00:09:31,280 --> 00:09:33,660
Простите, что заставила мистера Бао потратиться.
184
00:09:33,920 --> 00:09:34,540
Разве?
185
00:09:35,600 --> 00:09:37,350
Возможно, сейчас и 2000 не достаточно.
186
00:09:38,800 --> 00:09:39,550
Что это значит?
187
00:09:39,640 --> 00:09:41,119
Жареные креветки, белая курица, жареная рыба,
188
00:09:41,120 --> 00:09:42,670
а также три вида дяньсинь*, всё упакованно.
* - легкие закуски к чаю.
189
00:09:42,800 --> 00:09:43,980
Жареную рыбу не надо, мистер Бао не ест.
190
00:09:44,600 --> 00:09:45,280
Это минимальный заказ?
191
00:09:45,440 --> 00:09:46,879
Ещё мало, пары абалонов* будет достаточно.
* - морские ушки.
192
00:09:46,880 --> 00:09:48,630
Абалон старый, Дядя Йе не откусит, хватит!
193
00:09:50,120 --> 00:09:50,919
Возможность.
194
00:09:50,920 --> 00:09:51,500
Что?
195
00:09:52,040 --> 00:09:53,790
Это и есть возможность. Два.
196
00:09:54,440 --> 00:09:56,390
Возможно, я скажу то, что вас расстроит.
197
00:09:59,520 --> 00:10:00,220
Просто говорите.
198
00:10:03,000 --> 00:10:04,220
Я думаю, "Сад Истины",
199
00:10:04,640 --> 00:10:06,120
будет открыт не более трёх месяцев.
200
00:10:09,640 --> 00:10:10,199
Мисс Ван, тяжело?
201
00:10:10,200 --> 00:10:11,279
Ничего страшного, я сама понесу.
202
00:10:11,280 --> 00:10:12,479
Видите, я сама могу.
203
00:10:13,960 --> 00:10:14,910
О чём говорите?
204
00:10:15,200 --> 00:10:15,820
Я говорю:
205
00:10:17,640 --> 00:10:19,020
"Цветок не может цвести 100 дней".
206
00:10:24,160 --> 00:10:25,310
Спасибо, мистер Бао, за напоминание.
207
00:10:26,600 --> 00:10:27,780
Мы все должны быть осторожны.
208
00:10:34,880 --> 00:10:35,799
2000 юаней,
209
00:10:35,800 --> 00:10:37,220
точно, больше не брала у вас.
210
00:10:37,400 --> 00:10:38,580
Подожди немного.
211
00:10:41,760 --> 00:10:42,840
Что случилось?
212
00:10:45,120 --> 00:10:46,020
"Цветок не может цвести 100 дней"
213
00:10:46,240 --> 00:10:47,590
Что это значит, говоря ей?
214
00:10:47,640 --> 00:10:48,799
У тебя к хозяйке открывшей ресторан,
215
00:10:48,800 --> 00:10:49,919
особый интерес?
216
00:10:49,920 --> 00:10:51,239
Иначе я скажу Учителю:
217
00:10:51,240 --> 00:10:51,839
Я увольняюсь!
218
00:10:51,840 --> 00:10:53,220
Может, мне тоже открыть ресторан?
219
00:10:55,520 --> 00:10:57,000
Забери эти блюда, отдай отцу.
220
00:10:57,160 --> 00:10:57,980
Мне это не надо.
221
00:10:58,600 --> 00:11:00,479
Если мой отец узнает, что клиент угощает едой,
222
00:11:00,480 --> 00:11:01,879
и я вернусь домой с двумя лобстерами,
223
00:11:01,880 --> 00:11:03,560
он снова заставит меня стоять в углу.
224
00:11:04,360 --> 00:11:05,119
Тогда я отдам Цзин Сю.
225
00:11:05,120 --> 00:11:05,800
Нельзя.
226
00:11:07,200 --> 00:11:09,280
Ладно, скорее садись. Тебе не холодно?
227
00:11:10,720 --> 00:11:12,600
Будь осторожен. Не пролей суп.
228
00:11:12,760 --> 00:11:13,340
Понял.
229
00:11:18,520 --> 00:11:19,140
Мистер Бао.
230
00:11:21,960 --> 00:11:22,460
Мистер Бао,
231
00:11:22,680 --> 00:11:23,599
наша хозяйка сказала,
232
00:11:23,600 --> 00:11:25,620
в первый визит в "Сад Истины", нельзя уходить с пустыми руками.
233
00:11:25,720 --> 00:11:27,100
Пожалуйста, примите этот скромный подарок.
234
00:11:29,880 --> 00:11:30,700
Поблагодарите хозяйку за меня.
235
00:11:31,080 --> 00:11:32,260
Хорошо, мистер Бао берегите себя.
236
00:11:40,920 --> 00:11:43,759
Мистер Бао, как вам говядина Чоу Фан в "Саду Истины"?
237
00:11:43,760 --> 00:11:45,110
Ты хорошо осведомлён.
238
00:11:45,640 --> 00:11:46,420
Забочусь о вас,
239
00:11:46,880 --> 00:11:48,660
2000 за порцию "говядины Чоу Фан",
240
00:11:48,920 --> 00:11:49,540
круто.
241
00:12:29,400 --> 00:12:30,750
Всё в порядке.
242
00:12:32,200 --> 00:12:33,880
Всё в порядке - самая большая проблема.
243
00:12:34,440 --> 00:12:37,020
Эти две вещи, сшиты не на фабрике мистера Фаня.
244
00:12:37,680 --> 00:12:38,830
Тогда кто их сшил?
245
00:12:38,960 --> 00:12:39,640
Не знаю.
246
00:12:40,360 --> 00:12:41,710
Я поручил Сяо Нинбо выяснить.
247
00:12:42,320 --> 00:12:44,270
Мистер Фань сам нашёл кого-то, чтобы сшить их?
248
00:12:45,880 --> 00:12:47,830
Мистер Фань стремится стать шанхайским брендом,
249
00:12:48,120 --> 00:12:49,000
и поступить в продажу.
250
00:12:49,560 --> 00:12:50,980
Такой мелочью, как "воровство",
251
00:12:51,200 --> 00:12:51,950
он не занимается.
252
00:12:53,200 --> 00:12:54,780
Кто дал тебе эту подделку?
253
00:12:55,280 --> 00:12:55,980
Ли Ли.
254
00:12:57,720 --> 00:12:59,700
Она должна знать, кто сделал её.
255
00:13:02,000 --> 00:13:03,350
Она открыла ресторан,
256
00:13:03,560 --> 00:13:04,910
чтобы вести бизнес везде.
257
00:13:05,520 --> 00:13:07,220
Можно было напомнить, что я уже очень вежлив,
258
00:13:07,880 --> 00:13:09,260
но она обидится, если говорить много,
259
00:13:09,480 --> 00:13:10,260
и не расскажет.
260
00:13:12,800 --> 00:13:15,700
С "San yang" контракт подписан, деньги заплачены,
261
00:13:15,800 --> 00:13:18,880
товар ещё не пришёл, а подделки уже появились.
262
00:13:18,960 --> 00:13:20,840
Если об этом станет известно,
263
00:13:21,000 --> 00:13:22,420
остановить их будет невозможно.
264
00:13:22,560 --> 00:13:24,060
Так что, время - деньги.
265
00:13:24,520 --> 00:13:26,270
Я не жду тысячу лет, просто смотрю в настоящее.
266
00:13:27,040 --> 00:13:29,039
"San yang" поступит в продажу, я не хочу ждать праздника.
267
00:13:29,040 --> 00:13:30,120
Какой у тебя план?
268
00:13:31,160 --> 00:13:33,060
С учетом того, что День святого Валентина наступит на следующей неделе,
269
00:13:33,280 --> 00:13:34,700
бренд "San yang" поступит в продажу раньше.
270
00:13:43,520 --> 00:13:44,879
Осторожно, припаркуйте машину.
271
00:13:44,880 --> 00:13:46,999
Осторожно, внизу очень мокро.
272
00:13:47,000 --> 00:13:48,020
Это одежда.
273
00:13:48,200 --> 00:13:48,919
Ребята из "Sanyang",
274
00:13:48,920 --> 00:13:50,039
отнесите вещи к нам в "Hulian".
275
00:13:50,040 --> 00:13:50,519
Старшая сестра,
276
00:13:50,520 --> 00:13:52,540
почему выгружаете товар в сырости?
277
00:13:53,320 --> 00:13:55,639
Мистер Фань, здравствуйте. Я Чжан Фу Кан.
278
00:13:55,640 --> 00:13:57,320
Я заместитель генерального директора торгового центра "Hulian".
279
00:13:57,640 --> 00:13:58,540
Я займусь этим.
280
00:13:58,640 --> 00:13:59,519
Мистер Сюй в командировке.
281
00:13:59,520 --> 00:14:00,670
Он осматривает супермаркет.
282
00:14:00,840 --> 00:14:01,790
Супермаркет?
283
00:14:01,920 --> 00:14:03,400
Это магазин самообслуживания.
284
00:14:03,760 --> 00:14:04,999
Когда он уезжал, поручил мне,
285
00:14:05,000 --> 00:14:06,220
помочь вам.
286
00:14:06,720 --> 00:14:07,159
Значит...
287
00:14:07,160 --> 00:14:09,599
Значит вы решили, что сегодня нужно только 10 000 штук?
288
00:14:09,600 --> 00:14:11,020
У меня нет такой власти.
289
00:14:11,240 --> 00:14:12,120
Мистер Бао распорядился.
290
00:14:12,200 --> 00:14:13,319
Он сказал нужно 10 000 штук,
291
00:14:13,320 --> 00:14:14,119
по 5 000 на мужчин и женщин,
292
00:14:14,120 --> 00:14:15,470
и расставить на прилавках.
293
00:14:16,000 --> 00:14:17,950
Тогда почему бы вам не запастись?
294
00:14:18,480 --> 00:14:19,839
Мистер Бао настолько умён,
295
00:14:20,040 --> 00:14:21,790
у него наверняка есть свои причины.
296
00:14:22,520 --> 00:14:23,359
Двигайтесь быстрее.
297
00:14:23,360 --> 00:14:24,860
Я хочу, всё расставить к обеду.
298
00:14:27,960 --> 00:14:29,140
Давай. Разгружай.
299
00:14:34,840 --> 00:14:36,220
Где Ли Сон Рен? Пусть он придёт на собрание.
300
00:14:36,360 --> 00:14:37,180
Хорошо, поняла.
301
00:14:38,800 --> 00:14:40,479
Мистер Чжан, возьмите сигарету.
302
00:14:40,480 --> 00:14:41,860
Не надо, спасибо
303
00:14:42,400 --> 00:14:43,580
Мистер Бао был здесь?
304
00:14:45,760 --> 00:14:47,319
Мистер Чжан, вы знаете,
305
00:14:47,520 --> 00:14:49,620
предполагалось, что они поступят в продажу
на Праздник драконьих лодок,
306
00:14:49,840 --> 00:14:51,820
но внезапно перенесли на День святого Валентина.
307
00:14:52,520 --> 00:14:53,719
Холодная погода,
308
00:14:53,760 --> 00:14:54,679
я совсем не знаю,
309
00:14:54,680 --> 00:14:56,500
купит ли кто-нибудь мои футболки.
310
00:14:56,920 --> 00:14:59,959
Но потом я придумал, пригласить Белую Змею и Энджи Чиу.
311
00:14:59,960 --> 00:15:01,460
Я чувствую облегчение.
312
00:15:01,560 --> 00:15:02,780
"Ждал этого тысячу лет".
313
00:15:02,920 --> 00:15:03,870
Они прибыли?
314
00:15:03,920 --> 00:15:06,319
Можно ли сначала взять автограф для нашей фабрики?
315
00:15:06,320 --> 00:15:07,100
Отменили.
316
00:15:09,640 --> 00:15:10,590
Но есть модели.
317
00:15:12,160 --> 00:15:12,910
Отменили?
318
00:15:13,960 --> 00:15:16,540
Тогда мистер Чжан, Мистер Бао не пришёл посмотреть,
319
00:15:16,560 --> 00:15:17,740
а мистера Сюй отсутствует.
320
00:15:18,000 --> 00:15:20,300
Что, если прилавок расположен не там, где надо?
321
00:15:20,640 --> 00:15:21,999
Что, если завтра утром произойдёт событие,
322
00:15:22,000 --> 00:15:23,680
которое отнимет наше внимание?
323
00:15:24,080 --> 00:15:24,860
Не произойдёт.
324
00:15:25,280 --> 00:15:26,479
Я принял к сведению вашу ситуацию.
325
00:15:26,560 --> 00:15:28,060
Я доложу о ней мистеру Бао и мистеру Сюй.
326
00:15:28,760 --> 00:15:29,580
Нет, мистер Чжан,
327
00:15:29,640 --> 00:15:32,239
я считаю, мистер Бао должен быть здесь сегодня.
328
00:15:32,360 --> 00:15:34,559
Только он может найти проблему,
329
00:15:34,600 --> 00:15:35,679
выявить проблему,
330
00:15:35,680 --> 00:15:36,960
решить проблему.
331
00:15:37,040 --> 00:15:38,020
Я знаю, я знаю.
332
00:15:38,360 --> 00:15:40,660
Мистер Фань, вы сейчас переживаете,
333
00:15:40,800 --> 00:15:41,919
не уравновешанны, верно?
334
00:15:41,920 --> 00:15:43,220
Это безусловно.
335
00:15:43,440 --> 00:15:46,120
Мы, приезжие, впервые входим в торговый центр "Hulian".
336
00:15:46,200 --> 00:15:47,959
Что произойдёт, когда утром откроется дверь,
337
00:15:47,960 --> 00:15:49,479
я не имею ни малейшего представления.
338
00:15:49,480 --> 00:15:51,660
Мистер Фань, послушайте меня.
339
00:15:51,920 --> 00:15:53,039
Мы торговый центр "Hulian",
340
00:15:53,040 --> 00:15:54,559
не в первый раз продвигаем новый бренд.
341
00:15:54,680 --> 00:15:56,460
В зависимости от ситуации внесём коррективы.
342
00:15:56,840 --> 00:15:58,390
Предоставьте это нам и не беспокойтесь.
343
00:15:59,040 --> 00:16:01,140
Я очень беспокоюсь, мистер Чжан.
344
00:16:01,400 --> 00:16:03,880
Для вас возможно это просто деловая сделка,
345
00:16:03,920 --> 00:16:05,159
но, что касается меня,
346
00:16:05,160 --> 00:16:06,599
сотни тысяч вещей "San yang", -
347
00:16:06,600 --> 00:16:08,300
это всё моя семья.
348
00:16:08,400 --> 00:16:09,280
Вы понимаете?
349
00:16:09,400 --> 00:16:10,839
Понимаю, я понял.
350
00:16:10,840 --> 00:16:12,260
Что вы понимаете?
351
00:16:13,160 --> 00:16:14,710
Я не...я не скажу вам.
352
00:16:15,280 --> 00:16:16,199
Мистер Фань, куда вы идёте?
353
00:16:16,200 --> 00:16:19,150
Я иду искать мистера Бао. Плохо, что ему наплевать.
354
00:16:20,120 --> 00:16:20,820
Мистер Фань.
355
00:16:23,160 --> 00:16:25,439
Осторожно. Здесь очень мокро,
356
00:16:25,440 --> 00:16:27,199
бросая картонные коробки.
357
00:16:27,200 --> 00:16:28,550
Чем вы думали?
358
00:16:28,800 --> 00:16:29,780
Простите.
359
00:16:29,840 --> 00:16:30,720
Будьте нежнее.
360
00:16:31,200 --> 00:16:33,100
Выход здесь, верно?
361
00:16:37,480 --> 00:16:38,560
Мистер Бао вышел.
362
00:16:41,360 --> 00:16:42,140
Мистер Фань,
363
00:16:42,200 --> 00:16:43,220
не волнуйтесь.
364
00:16:44,360 --> 00:16:45,240
В команде,
365
00:16:45,400 --> 00:16:47,079
кто-то должен смотреть вниз,
366
00:16:47,080 --> 00:16:49,460
и кто-то должен смотреть вверх.
367
00:16:50,040 --> 00:16:50,740
Пачка сигарет.
368
00:16:51,400 --> 00:16:52,080
Здравствуйте.
369
00:16:52,880 --> 00:16:53,980
Я положу тебе в карман.
370
00:16:54,520 --> 00:16:56,420
Давайте полегче с этим.
371
00:16:57,040 --> 00:16:57,759
Мастера,
372
00:16:57,760 --> 00:17:00,140
разместите все товары на втором этаже,
373
00:17:00,240 --> 00:17:02,340
а когда заполнится - на первый.
374
00:17:02,640 --> 00:17:03,990
Всё в кучу, в кучу.
375
00:17:04,400 --> 00:17:05,350
Там, там...
376
00:17:05,360 --> 00:17:05,799
Подойди.
377
00:17:05,800 --> 00:17:06,580
и туда ещё.
378
00:17:07,520 --> 00:17:08,100
В чём дело?
379
00:17:08,280 --> 00:17:09,660
Даже не думай об этой одежде.
380
00:17:10,360 --> 00:17:11,510
Что ты имеешь в виду?
381
00:17:12,520 --> 00:17:14,300
Я правда такой человек? Произнеси это.
382
00:17:14,960 --> 00:17:16,039
Ради двух твоих футболок,
383
00:17:16,040 --> 00:17:17,320
я лишусь своего достоинства?
384
00:17:17,520 --> 00:17:18,959
По доброте душевной уступаю тебе место,
385
00:17:18,960 --> 00:17:19,639
говоря такие слова,
386
00:17:19,640 --> 00:17:20,660
совести совсем нет.
387
00:17:20,960 --> 00:17:22,119
Оставить свои вещи у меня,
388
00:17:22,120 --> 00:17:23,700
всё равно что положить сейф.
389
00:17:24,000 --> 00:17:24,999
Не волнуйся,
390
00:17:25,000 --> 00:17:26,150
ты не потеряешь ни одной.
391
00:17:26,599 --> 00:17:28,579
К столу добавилось ещё 10 "говядин Чоу Фан".
392
00:17:28,720 --> 00:17:30,500
Сегодня у нас только "говядина Чоу Фан",
393
00:17:30,680 --> 00:17:32,119
"Сад Истины" превратился в "бутик".
394
00:17:32,120 --> 00:17:32,940
Иди, иди, иди.
395
00:17:33,200 --> 00:17:33,919
Как я уже говорил,
396
00:17:33,920 --> 00:17:35,400
"Говядины Чоу Фан осталось всего 5 порций".
397
00:17:35,720 --> 00:17:36,759
Мистер Бао уехал только вчера,
398
00:17:36,760 --> 00:17:38,039
и об этом сразу стало известно.
399
00:17:38,040 --> 00:17:38,919
Частные комнаты на следующую неделю,
400
00:17:38,920 --> 00:17:40,220
тут же все забронированы.
401
00:17:40,560 --> 00:17:41,279
Согласно этой точке зрения,
402
00:17:41,280 --> 00:17:42,900
через три месяца не только не закроемся,
403
00:17:43,000 --> 00:17:44,480
а возможно, станем лучше, чем "Красная цапля".
404
00:17:46,400 --> 00:17:48,150
Говядина Чоу Фан и трёхмесячный лимит,
405
00:17:48,680 --> 00:17:50,430
правда или нет, намеренно или нет -
406
00:17:51,480 --> 00:17:53,380
всё это то, о чем мистер Бао пытается заставить нас говорить.
407
00:17:55,840 --> 00:17:57,060
Иначе откуда здесь столько людей?
408
00:17:58,280 --> 00:18:00,319
По моему мнению, мистер Бао приносит неудачу,
409
00:18:00,320 --> 00:18:01,799
а хозяйка вдруг дарит ему подарки,
410
00:18:01,800 --> 00:18:02,950
окажется, что причина в этом.
411
00:18:03,240 --> 00:18:04,540
Сходи и закажи партию флаеров.
412
00:18:05,280 --> 00:18:07,430
С завтрашнего дня "говядину Чоу Фан" не продаётся, а дарится.
413
00:18:08,560 --> 00:18:10,239
Закажи "Aolong*" и получи "Чоу Фан" мистера Бао.
* - австралийский лобстер
414
00:18:10,320 --> 00:18:11,679
на вынос - нет, только в зал,
415
00:18:11,680 --> 00:18:12,399
покупая один, второй в подарок.
416
00:18:12,400 --> 00:18:13,879
Это означает, "Aolong" будет в полцены.
417
00:18:13,880 --> 00:18:15,980
200 в день, 6000 в месяц.
418
00:18:16,680 --> 00:18:18,060
Иди и закажи у Тао Тао,
419
00:18:18,280 --> 00:18:19,360
на три месяца.
420
00:18:19,680 --> 00:18:21,260
Тао Тао - друг мистера Бао.
421
00:18:21,400 --> 00:18:22,350
Поэтому закажем у него.
422
00:18:22,920 --> 00:18:23,999
Если он действительно уверен,
423
00:18:24,000 --> 00:18:25,639
что мы закроемся через три месяца,
424
00:18:25,680 --> 00:18:26,580
он не согласится.
425
00:18:29,000 --> 00:18:31,439
Это был напряженный год, так что будьте добры к себе.
426
00:18:31,440 --> 00:18:33,239
Пуховик должен быть из 90% шёлка,
427
00:18:33,240 --> 00:18:35,479
модель по-прежнему очень элегантна.
428
00:18:36,560 --> 00:18:37,759
Приталенный дизайн,
429
00:18:37,760 --> 00:18:38,759
аккуратный и модный.
430
00:18:39,320 --> 00:18:39,999
В Новом году,
431
00:18:40,000 --> 00:18:41,319
будете выглядеть по-новому.
432
00:18:41,320 --> 00:18:44,239
Зайдите в Vipshop и найдите "Ma Yihuan", чтобы получить новый образ.
433
00:18:44,240 --> 00:18:45,359
Бренды, которые вы хотите,
434
00:18:45,360 --> 00:18:46,399
цены, которые вам нравятся,
435
00:18:46,400 --> 00:18:47,839
всё это в Vipshop.
436
00:18:57,080 --> 00:18:58,100
Ладно, не спрашивайте больше,
437
00:18:58,280 --> 00:18:59,980
уверен, у Тао Цзи можно взять.
438
00:19:00,600 --> 00:19:01,919
Для 6 000 австралийских лобстеров,
439
00:19:01,960 --> 00:19:03,519
вам нужно найти опытного
440
00:19:03,520 --> 00:19:04,799
поставщика с большими связями,
441
00:19:04,800 --> 00:19:05,480
верно?
442
00:19:06,480 --> 00:19:08,839
Вы знаете, кто стоит за спиной Тао Тао?
443
00:19:08,840 --> 00:19:09,660
Хорошо, что знаете.
444
00:19:09,680 --> 00:19:10,830
Не надо повторять, ладно, ладно.
445
00:19:10,840 --> 00:19:11,740
Договорились.
446
00:19:12,080 --> 00:19:12,580
Давай, давай.
447
00:19:12,880 --> 00:19:13,630
Учитель Гэ.
448
00:19:14,720 --> 00:19:15,620
Я теперь думаю,
449
00:19:15,920 --> 00:19:17,470
что с миской говядины Чоу Фан,
450
00:19:17,520 --> 00:19:19,540
"Сад Истины"в ближайшее время не закроется.
451
00:19:19,840 --> 00:19:22,119
Разве мистер Бао не говорил, что он закроется через три месяца?
452
00:19:22,520 --> 00:19:23,400
Кто тебе это сказал?
453
00:19:23,800 --> 00:19:25,020
Линь Цзы, не может быть.
454
00:19:25,880 --> 00:19:26,900
Почему не может быть?
455
00:19:27,320 --> 00:19:28,919
На Шанхайской набережной каждый день открываются
456
00:19:28,920 --> 00:19:30,140
и закрываются рестораны,
457
00:19:30,840 --> 00:19:32,520
а дилетанты, никогда не вымрут.
458
00:19:32,760 --> 00:19:33,759
Что в этом странного?
459
00:19:33,760 --> 00:19:34,940
Хозяйка, расплатиться.
460
00:19:35,560 --> 00:19:36,140
Иду.
461
00:19:36,800 --> 00:19:37,500
Линь Цзы.
462
00:19:37,640 --> 00:19:39,740
Думаешь, как долго будет работать "Сад Истины"?
463
00:19:40,640 --> 00:19:42,519
Чем больше заботишься о внешнем виде,
464
00:19:42,520 --> 00:19:43,900
тем быстрее потерпишь фиаско.
465
00:19:45,200 --> 00:19:45,719
Приходи ещё.
466
00:19:45,720 --> 00:19:46,439
Что ты сказала?
467
00:19:46,680 --> 00:19:47,319
Линь Цзы,
468
00:19:47,320 --> 00:19:49,079
если, не смогу продать все эти морепродукты,
469
00:19:49,080 --> 00:19:49,900
мне съесть самому?
470
00:19:50,520 --> 00:19:52,870
Линь Цзы, я говорю с тобой, ты не слышишь?
471
00:19:53,360 --> 00:19:54,460
Что мне за это будет?
472
00:19:56,520 --> 00:19:58,500
"Ночной Токио" хочет морепродукты? "Aolong".
473
00:19:58,560 --> 00:20:01,040
Хорошо, всю следующую неделю ты даёшь "Aolong".
474
00:20:01,520 --> 00:20:02,399
Нет, я...
475
00:20:02,400 --> 00:20:03,519
Потрясающая история.
476
00:20:03,600 --> 00:20:05,079
Красиво, правда красиво.
477
00:20:05,080 --> 00:20:06,360
Почему вы так радуетесь без меня?
478
00:20:06,760 --> 00:20:07,840
Жду с нетерпением.
479
00:20:08,520 --> 00:20:09,600
Над чем смеётесь?
480
00:20:10,440 --> 00:20:11,279
Повтори ещё.
481
00:20:11,280 --> 00:20:13,279
- Спеть, да? - Пой
482
00:20:13,280 --> 00:20:14,999
Давай, готовься.
483
00:20:18,280 --> 00:20:20,030
Линь Хон, закрой дверь.
484
00:20:20,480 --> 00:20:21,260
Сяо Асао,
485
00:20:21,360 --> 00:20:21,999
Ты...
486
00:20:22,800 --> 00:20:23,359
Ты что делаешь?
487
00:20:23,360 --> 00:20:24,359
Ты живёшь там.
488
00:20:24,360 --> 00:20:25,479
Я слишком много съел, прогуляюсь,
489
00:20:25,480 --> 00:20:26,559
обойду улицу, чтобы переварить.
490
00:20:26,560 --> 00:20:27,679
Прогуливайся по улице там.
491
00:20:27,680 --> 00:20:28,479
Ладно.
492
00:20:28,480 --> 00:20:29,639
Разве ты не говорил, что идёшь в боулинг?
493
00:20:29,640 --> 00:20:30,860
Верно, ты идёшь?
494
00:20:31,080 --> 00:20:31,830
Линь Хон,
495
00:20:33,360 --> 00:20:33,940
ты идёшь?
496
00:20:33,960 --> 00:20:34,599
Зачем звать её?
497
00:20:34,600 --> 00:20:35,300
Я не пойду.
498
00:20:35,720 --> 00:20:37,159
Боулинг посреди ночи -
499
00:20:37,160 --> 00:20:38,340
не самая хорошая идея.
500
00:20:38,560 --> 00:20:39,710
"Если не предатель, то вор".
501
00:20:40,040 --> 00:20:40,540
Идём.
502
00:20:40,600 --> 00:20:41,550
Это звучит ужасно.
503
00:20:41,880 --> 00:20:42,839
Тогда...
504
00:20:42,840 --> 00:20:43,620
А ты?
505
00:20:43,680 --> 00:20:44,700
Я тоже не пойду.
506
00:20:44,920 --> 00:20:46,220
Все сразу устали.
507
00:20:47,040 --> 00:20:48,740
Если ты не пойдёшь, то и я не пойду.
508
00:20:49,200 --> 00:20:50,119
Ты иди.
509
00:20:50,120 --> 00:20:50,999
Мне неинтересно одному.
510
00:20:51,000 --> 00:20:51,599
Иди домой пораньше.
511
00:20:51,600 --> 00:20:53,759
Всё полностью улажено, никаких проблем.
512
00:20:53,760 --> 00:20:54,660
Осторожно, машина!
513
00:20:56,320 --> 00:20:57,300
Как водишь?
514
00:20:59,480 --> 00:21:00,380
Какого чёрта?
515
00:21:01,080 --> 00:21:02,900
Мы пришли. Можешь возвращаться.
516
00:21:05,640 --> 00:21:06,279
До свидания.
517
00:21:06,280 --> 00:21:07,639
Иди домой, иди домой.
518
00:21:07,640 --> 00:21:08,420
До свидания.
519
00:21:09,600 --> 00:21:11,420
До свидания.
520
00:21:18,160 --> 00:21:19,180
Ложись спать пораньше.
521
00:21:26,160 --> 00:21:31,980
Анни, я не могу тебя потерять.
522
00:21:32,560 --> 00:21:34,660
Анни.
523
00:21:35,120 --> 00:21:36,300
Давай начнём с песни.
524
00:21:37,080 --> 00:21:38,030
Что делаете?
525
00:21:38,920 --> 00:21:40,200
Что это значит?
526
00:21:40,680 --> 00:21:41,759
Я не очень хорошо пою.
527
00:21:41,760 --> 00:21:44,759
Я буду звать тебя всю жизнь
528
00:21:46,360 --> 00:21:49,759
и любить тебя вечно.
529
00:21:49,800 --> 00:21:50,620
Мисс Ван.
530
00:21:51,120 --> 00:21:51,740
Мисс Ван,
531
00:21:52,280 --> 00:21:53,500
мистер Фань ищет вас.
532
00:21:56,160 --> 00:21:57,040
Мистер Фань,
533
00:21:57,880 --> 00:21:59,300
что вы здесь делаете?
534
00:22:00,320 --> 00:22:01,159
Мисс Ван.
535
00:22:02,080 --> 00:22:03,030
Где мистер Бао?
536
00:22:03,160 --> 00:22:04,040
Мистер Бао, где он?
537
00:22:04,560 --> 00:22:05,440
- Он... - Мисс Ван,
538
00:22:05,480 --> 00:22:07,399
вы должны помочь мне, нужно найти его.
539
00:22:07,520 --> 00:22:09,159
Люди их "Hulian" тоже не видели его,
540
00:22:09,160 --> 00:22:10,910
"белой змеи", о которой говорили, тоже нет.
541
00:22:11,080 --> 00:22:11,630
Я так волнуюсь,
542
00:22:11,880 --> 00:22:14,430
что за день съел только один пирог*, мисс Ван.
* - You Dunzi
543
00:22:14,600 --> 00:22:17,080
Мистер Бао не знает, что завтра за день?
544
00:22:17,800 --> 00:22:19,620
Я слышал, как говорили, что пока меня не было,
545
00:22:19,720 --> 00:22:21,439
мистер Бао каждый день открывал "Remy Martin"
546
00:22:21,440 --> 00:22:22,439
и танцевал на дискотеке.
547
00:22:22,440 --> 00:22:24,039
До сих пор не продано ни одной.
548
00:22:24,040 --> 00:22:25,839
Вы собираетесь принять ещё один заказ
549
00:22:25,840 --> 00:22:27,220
и отказаться от "San yang"?
550
00:22:27,480 --> 00:22:28,559
С таким воображение,
551
00:22:28,560 --> 00:22:29,840
почему бы вам не писать романы?
552
00:22:30,360 --> 00:22:31,740
С самого начала и до сих пор,
553
00:22:32,360 --> 00:22:33,919
именно вы подвели,
554
00:22:33,920 --> 00:22:35,799
это мистер Бао поддерживал вас.
555
00:22:35,840 --> 00:22:37,239
Как вам хватает наглости сомневаться в нём?
556
00:22:37,240 --> 00:22:37,879
Мисс Ван,
557
00:22:37,880 --> 00:22:40,479
вы не можете так покрывать мистера Бао.
558
00:22:40,480 --> 00:22:41,500
Просто скажите мне правду,
559
00:22:41,640 --> 00:22:43,540
вы обсуждаете другое дело?
560
00:22:43,760 --> 00:22:45,780
Мисс Ван, так дела не делаются.
561
00:22:45,800 --> 00:22:47,679
Сначала делаете одно, потом другое.
562
00:22:47,680 --> 00:22:48,830
Если вы так со мной обращаетесь,
563
00:22:49,440 --> 00:22:51,740
я лучше буду работать с мистером Вэям.
564
00:22:52,280 --> 00:22:53,630
Мистер Вэй "строит козни"?
565
00:22:54,000 --> 00:22:55,919
Он заботится обо мне.
566
00:22:55,960 --> 00:22:57,159
Если вы ему верите, идите к нему.
567
00:22:57,160 --> 00:22:58,719
Мисс Ван, почему сейчас,
568
00:22:58,720 --> 00:23:00,070
вы так разговариваете?
569
00:23:00,440 --> 00:23:02,319
Говорю вам, товар ваш,
570
00:23:02,320 --> 00:23:03,959
идите сейчас в "Hulian" и заберите его.
571
00:23:03,960 --> 00:23:04,879
Завтра не поступят в продажу,
572
00:23:04,880 --> 00:23:05,999
и не нужно здесь волноваться.
573
00:23:06,000 --> 00:23:07,839
Хорошо, мисс Ван, объясните мне.
574
00:23:07,840 --> 00:23:08,990
Чем вы занимаетесь?
575
00:23:09,040 --> 00:23:10,120
Завтра поступим в продажу,
576
00:23:10,160 --> 00:23:12,110
вы руководите в 27-м.
577
00:23:12,160 --> 00:23:14,439
Вы здесь, чтобы петь с этими сопляками?
578
00:23:14,440 --> 00:23:16,039
Чтобы петь? Анни!
579
00:23:16,080 --> 00:23:17,830
Какое отношение это имеет к "San yang"?
580
00:23:18,000 --> 00:23:18,950
Говорю вам,
581
00:23:19,360 --> 00:23:20,740
это всё ради "San yang".
582
00:23:21,320 --> 00:23:22,870
Вы знаете, кто все эти люди?
583
00:23:23,040 --> 00:23:24,079
Я не знаю.
584
00:23:24,080 --> 00:23:24,860
С короткой стрижкой,
585
00:23:25,000 --> 00:23:26,519
редактор "Shanghai Dress", мисс Менг.
586
00:23:26,640 --> 00:23:27,799
Тот, что длинными волосами,
587
00:23:27,800 --> 00:23:29,420
занималась оформлением витрин гонконгского "Диснейленда".
588
00:23:29,560 --> 00:23:31,180
Гонконгский фотограф Коко и его модели.
589
00:23:31,560 --> 00:23:32,799
Мистер Бао попросил меня развлечь их.
590
00:23:32,800 --> 00:23:34,950
Эти люди одеваются так, что другие подражают.
591
00:23:35,720 --> 00:23:37,759
Если вы попросите тётушек и дядюшек купить две-три вещи,
592
00:23:37,760 --> 00:23:39,780
"San yang" не станет хитом продаж.
593
00:23:40,200 --> 00:23:41,620
Я добровольно работаю.
594
00:23:42,280 --> 00:23:43,399
У вас здесь хорошее настроение.
595
00:23:43,400 --> 00:23:44,319
Идите и составьте им компанию.
596
00:23:44,320 --> 00:23:45,140
Я пойду спать.
597
00:23:45,520 --> 00:23:47,200
Мисс Ван.
598
00:23:47,520 --> 00:23:48,399
Правда?
599
00:23:48,560 --> 00:23:49,240
Враньё.
600
00:23:50,040 --> 00:23:53,140
Анни.
601
00:23:55,680 --> 00:23:57,180
Сяо Цинь, закрой плотно дверь.
602
00:23:57,640 --> 00:23:58,820
Хозяйка, подойдите и посмотрите.
603
00:24:09,920 --> 00:24:11,540
Этот материал очень гладкий.
604
00:24:13,960 --> 00:24:14,839
Красиво.
605
00:24:14,840 --> 00:24:15,460
Хозяйка.
606
00:24:15,720 --> 00:24:17,140
Красиво.
607
00:24:18,160 --> 00:24:19,119
Прекрасно.
608
00:24:19,120 --> 00:24:20,300
Есть талия.
609
00:24:21,640 --> 00:24:22,199
Красиво.
610
00:24:22,200 --> 00:24:22,799
Красиво?
611
00:24:22,800 --> 00:24:24,080
Изящно.
612
00:24:25,480 --> 00:24:26,830
- Очень красиво. - Красиво.
613
00:24:27,040 --> 00:24:28,260
Постарайтесь побыстрее.
614
00:24:29,360 --> 00:24:30,140
Сяо Хэшан.
615
00:24:30,840 --> 00:24:31,590
Хозяйка.
616
00:24:31,760 --> 00:24:32,240
Подойди.
617
00:24:32,560 --> 00:24:33,060
Что?
618
00:24:34,600 --> 00:24:36,580
Завтра с утра встань перед торговым центром "Hulian",
619
00:24:36,840 --> 00:24:37,990
посмотри, что там происходит.
620
00:24:38,440 --> 00:24:39,439
Тц "Hulian" настолько велик,
621
00:24:39,440 --> 00:24:40,479
что в него даже нельзя положить одежду.
622
00:24:40,480 --> 00:24:41,900
и ставят в моём скромном жилище.
623
00:24:42,240 --> 00:24:43,620
Что-то я сомневаюсь.
624
00:24:44,120 --> 00:24:45,719
Хозяйка, вы много беспокоитесь.
625
00:24:46,040 --> 00:24:48,020
Мистер Бао всегда думает о вас, когда происходит что-то хорошее,
626
00:24:48,400 --> 00:24:49,759
хотя он не говорит,
627
00:24:49,760 --> 00:24:51,380
но это очевидно.
628
00:24:51,760 --> 00:24:53,240
Конечно я знаю, что это так,
629
00:24:54,240 --> 00:24:55,740
но тебе лучше сходить на всякий случай.
630
00:24:56,080 --> 00:24:58,039
Я не пойду. Завтра на кухне никого не будет.
631
00:24:58,040 --> 00:24:58,959
Я не человек?
632
00:25:00,200 --> 00:25:02,180
Хорошо, хорошо, пойду, пойду.
633
00:25:03,040 --> 00:25:03,860
Подожди.
634
00:25:17,960 --> 00:25:18,710
Держи,
635
00:25:18,760 --> 00:25:20,079
докладывай мне в любое время.
636
00:25:20,080 --> 00:25:21,199
Чей это телефон?
637
00:25:21,240 --> 00:25:22,039
Мой.
638
00:25:22,040 --> 00:25:23,540
Когда у вас появился телефон?
639
00:25:23,880 --> 00:25:24,999
У меня есть много вещей.
640
00:25:25,000 --> 00:25:26,020
Должна всё тебе рассказывать?
641
00:25:26,120 --> 00:25:26,900
Хорошо.
642
00:25:27,040 --> 00:25:28,120
Мистер Бао подарил вам?
643
00:25:28,920 --> 00:25:29,700
Тебя это касается?
644
00:25:29,920 --> 00:25:31,079
Бери и не потеряй.
645
00:25:31,080 --> 00:25:31,860
Понял.
646
00:25:33,040 --> 00:25:33,860
Что делаете?
647
00:25:34,560 --> 00:25:36,159
Упакуйте всё в пластиковые пакеты и положите обратно.
648
00:25:36,160 --> 00:25:37,719
Точно посчитайте, сколько их всего,
649
00:25:37,760 --> 00:25:38,839
сколько цветов, сколько фасонов,
650
00:25:38,840 --> 00:25:39,820
доложите мне.
651
00:25:40,160 --> 00:25:40,839
Понятно.
652
00:25:40,840 --> 00:25:42,119
Две футболки в руках спрячьте,
653
00:25:42,120 --> 00:25:43,500
нельзя, чтобы мистер Бао увидел.
654
00:25:45,600 --> 00:25:47,020
За день до поступления "San yang" в продажу,
655
00:25:47,720 --> 00:25:50,000
я отправился на Чжапу-роуд, Xiaolehui*.
* - ресторан
656
00:25:52,520 --> 00:25:54,340
Давно не приходил. Как идут дела?
657
00:25:55,120 --> 00:25:56,270
"Не будем об этом."
658
00:25:56,400 --> 00:25:58,350
Сейчас все они перебрались на Хуанхэ-роуд,
659
00:25:58,480 --> 00:26:00,030
а я, просто слоняюсь без дела.
660
00:26:00,240 --> 00:26:01,159
Этот стол,
661
00:26:01,160 --> 00:26:03,919
я оставил здесь в первозданном виде.
662
00:26:03,920 --> 00:26:05,400
Никому не позволяю на него садиться.
663
00:26:06,080 --> 00:26:07,860
Приходящим гостям, я рассказываю:
664
00:26:08,360 --> 00:26:09,479
"Фортуна мистера Бао,
665
00:26:09,480 --> 00:26:11,399
началась именно за этим столом."
666
00:26:13,640 --> 00:26:15,260
Здесь был основан наш флот.
667
00:26:15,680 --> 00:26:16,360
"Развитие."
668
00:26:17,080 --> 00:26:20,160
Здесь переживали грусть и радость, встречи и расставания.
669
00:26:25,920 --> 00:26:26,900
Спасибо, мистер Бао.
670
00:26:27,760 --> 00:26:28,660
Не нужно меня благодарить.
671
00:26:30,040 --> 00:26:31,620
А Сы был спасён вами самими.
672
00:26:32,440 --> 00:26:33,420
Благодаря вам,
673
00:26:34,040 --> 00:26:36,140
А Сы признался, что слишком много выпил.
674
00:26:36,400 --> 00:26:37,500
Ваше убеждение,
675
00:26:37,800 --> 00:26:38,980
спасло ему 10 лет.
676
00:26:39,080 --> 00:26:39,839
Не провожайте.
677
00:26:39,840 --> 00:26:41,390
Ничего, я спущусь и найду вам машину.
678
00:26:41,800 --> 00:26:43,150
- Мистер Бао останься. - Пожалуйста.
679
00:26:43,640 --> 00:26:45,260
Пожалуйста, правда не провожайте.
680
00:26:46,040 --> 00:26:47,020
Когда А Сы выйдет,
681
00:26:47,280 --> 00:26:48,300
я попрошу его прийти к вам
682
00:26:48,520 --> 00:26:49,470
и поблагодарить лично.
683
00:26:49,840 --> 00:26:50,860
Я могу встретиться с ним.
684
00:26:51,360 --> 00:26:51,910
До свидания.
685
00:26:53,040 --> 00:26:53,460
До свидания.
686
00:26:54,960 --> 00:26:56,359
Согласно правилам для водителей в то время,
687
00:26:56,360 --> 00:26:57,440
попавших в ДТП в нетрезвом виде,
688
00:26:57,920 --> 00:26:59,900
если нет серьёзных травм и жертв,
689
00:27:00,360 --> 00:27:01,719
дорожная полиция обычно,
690
00:27:01,720 --> 00:27:02,870
налагает административное наказание.
691
00:27:04,200 --> 00:27:04,900
Недавно,
692
00:27:05,560 --> 00:27:06,780
А Сы был освобождён.
693
00:27:12,840 --> 00:27:14,920
Время для биржевого трейдера бесценно.
694
00:27:15,880 --> 00:27:16,960
Днём наблюдает за рынком,
695
00:27:17,600 --> 00:27:18,420
после закрытия,
696
00:27:19,200 --> 00:27:20,580
победитель, должен угостить ужином,
697
00:27:21,680 --> 00:27:22,660
проигравшим, тоже нужно есть.
698
00:27:23,840 --> 00:27:25,390
Поскольку биржа рядом,
699
00:27:26,600 --> 00:27:27,750
во время перерывов,
700
00:27:28,320 --> 00:27:29,100
наши рабочие обеды,
701
00:27:29,160 --> 00:27:30,240
в основном проходили здесь.
702
00:27:33,960 --> 00:27:35,199
Мы ежедневно с прилавка,
703
00:27:35,200 --> 00:27:36,500
забирали дневную прибыль.
704
00:27:38,120 --> 00:27:38,439
В удачное время,
705
00:27:38,440 --> 00:27:40,240
за день могли заработать 100 или 200 тысяч.
706
00:27:41,320 --> 00:27:42,220
Днём торгуем,
707
00:27:43,000 --> 00:27:44,380
вечером обмениваемся информацией,
708
00:27:44,920 --> 00:27:45,870
анализируем ситуацию.
709
00:27:47,360 --> 00:27:48,740
В начале на флоте было много людей,
710
00:27:49,320 --> 00:27:50,470
некоторые приходили с деньгами,
711
00:27:50,640 --> 00:27:52,020
чтобы доверить покупку акций.
712
00:27:53,800 --> 00:27:56,350
Другие сбрасывали акции, чтобы получить деньги.
713
00:27:58,200 --> 00:27:59,880
Комната постоянно была полна наличных,
714
00:28:01,160 --> 00:28:02,580
твоя пачка, моя пачка,
715
00:28:03,000 --> 00:28:03,950
входят и выходят,
716
00:28:05,120 --> 00:28:07,100
каждый цент должен быть чётко подсчитан.
717
00:28:11,160 --> 00:28:13,840
В то время наш так называемый "Объединённый флот",
718
00:28:14,680 --> 00:28:15,960
начинался с нескольких десятков человек,
719
00:28:17,600 --> 00:28:20,920
впоследствии, "большие волны, омыли песок*".
* - проверка и просеивание
720
00:28:21,120 --> 00:28:22,000
Победитель,
721
00:28:23,000 --> 00:28:23,829
проигравший,
722
00:28:25,000 --> 00:28:25,620
погибший,
723
00:28:28,600 --> 00:28:30,100
в конце, многие ушли.
724
00:28:33,640 --> 00:28:35,220
Тогда-то и присоединился твой отец.
725
00:28:36,720 --> 00:28:38,940
Сегодня я хочу познакомить вас с новым другом:
726
00:28:39,120 --> 00:28:40,000
Старший брат Фа Ген.
727
00:28:40,560 --> 00:28:41,359
Аплодисменты.
728
00:28:41,360 --> 00:28:43,639
Давай, скажи пару слов, скажи пару слов.
729
00:28:43,640 --> 00:28:44,460
Давай.
730
00:28:45,560 --> 00:28:46,740
Меня зовут Фа Ген,
731
00:28:47,040 --> 00:28:48,120
приехал из деревни.
732
00:28:50,120 --> 00:28:51,020
Я на фондовом рынке,
733
00:28:51,440 --> 00:28:53,060
заработал немного денег.
734
00:28:53,440 --> 00:28:54,460
Скромняга.
735
00:28:55,400 --> 00:28:56,900
Спасибо, мистер Бао, за почтение,
736
00:28:57,040 --> 00:28:58,340
и позволили присоединиться к флоту.
737
00:28:59,400 --> 00:29:01,420
У меня, немного денег.
738
00:29:02,160 --> 00:29:03,060
Частично,
739
00:29:03,480 --> 00:29:05,560
собраны жителями деревни,
740
00:29:06,760 --> 00:29:07,640
но я верю,
741
00:29:08,000 --> 00:29:08,950
следуя за мистером Бао,
742
00:29:09,320 --> 00:29:10,870
непременно смогу заработать много денег.
743
00:29:11,080 --> 00:29:13,039
Давай, выпьем "Lao Jiu". Давай, давай.
744
00:29:13,040 --> 00:29:14,020
Добро пожаловать.
745
00:29:14,400 --> 00:29:15,580
Давай, давай, мистер Бао.
746
00:29:16,720 --> 00:29:18,340
Твой отец, я и командир Цай,
747
00:29:18,880 --> 00:29:20,360
разного возраста и происхождения,
748
00:29:21,040 --> 00:29:22,359
но мы все здесь,
749
00:29:22,360 --> 00:29:23,140
чтобы попасть на фондовый рынок.
750
00:29:24,920 --> 00:29:26,140
Наибольшая справедливость на фондовом рынке,
751
00:29:26,480 --> 00:29:27,760
что на нём нет никаких барьеров.
752
00:29:29,080 --> 00:29:30,119
Если у тебя есть счёт,
753
00:29:30,120 --> 00:29:31,740
купив акции, можешь торговать,
754
00:29:32,320 --> 00:29:34,020
но фондовый рынок также является самым несправедливым.
755
00:29:35,040 --> 00:29:35,920
Независимо от ранга,
756
00:29:36,920 --> 00:29:39,270
любители и профессионалы, все конкурируют между собой.
757
00:29:40,760 --> 00:29:41,540
Спекуляция -
758
00:29:42,040 --> 00:29:43,590
это предсказание инвестора.
759
00:29:45,200 --> 00:29:47,220
Я даже не притронулся к 414-й,
760
00:29:47,480 --> 00:29:49,230
и ясно объяснил твоему отцу, не трогать их,
761
00:29:50,000 --> 00:29:51,150
но вот результат.
762
00:29:51,800 --> 00:29:52,750
Я также несу ответственность,
763
00:29:53,360 --> 00:29:55,310
в конце концов, это я затащил твоего отца во "флот".
764
00:29:56,480 --> 00:29:57,599
У тебя неприязнь ко мне,
765
00:29:57,600 --> 00:29:58,480
я понимаю,
766
00:29:59,240 --> 00:29:59,959
но импульсивность,
767
00:29:59,960 --> 00:30:01,940
только разочарует кропотливую заботу твоего отца о тебе.
768
00:30:02,680 --> 00:30:04,230
Внутри - разрешение на использование земли.
769
00:30:05,040 --> 00:30:05,990
Земля в Чуаньше,
770
00:30:06,480 --> 00:30:08,560
мы с твоим отцом купили ее в партнерстве 50/50.
771
00:30:09,600 --> 00:30:11,150
Сейчас в любом развивающемся регионе,
772
00:30:12,280 --> 00:30:13,839
самый быстрый способ изменить судьбу человека -
773
00:30:13,840 --> 00:30:15,020
это земля и акции.
774
00:30:17,760 --> 00:30:18,460
Оставляю тебе.
775
00:30:19,560 --> 00:30:20,440
"Дерзай".
776
00:30:21,200 --> 00:30:22,380
Я верю, что земля в Пудуне,
777
00:30:23,520 --> 00:30:24,940
в будущем будет, как в Пуси.
778
00:30:26,160 --> 00:30:27,310
Я надеюсь, ты хорошо относился к своему отцу,
779
00:30:28,080 --> 00:30:30,300
и правильно поймёшь то, что он сделал ради тебя.
780
00:30:32,080 --> 00:30:33,660
Тогда реши, хочешь ли ты забрать мою жизнь или нет.
781
00:30:37,080 --> 00:30:38,180
Забери право собственности на землю.
782
00:30:38,600 --> 00:30:39,580
Тебе ещё нужно содержать мать.
783
00:30:40,840 --> 00:30:41,720
Как следует подумай.
784
00:30:48,000 --> 00:30:48,950
Бухгалтерию флота,
785
00:30:49,200 --> 00:30:50,480
завтра я попрошу Дядю Йе отдать вам.
786
00:30:51,400 --> 00:30:52,550
Пока курс хороший,
787
00:30:52,760 --> 00:30:54,340
я заберу свою часть,
788
00:30:54,880 --> 00:30:56,430
а затем управление "флотом" останется на вас.
789
00:30:58,360 --> 00:30:59,340
А Сы оставляю вам.
790
00:31:02,160 --> 00:31:02,840
А Бао.
791
00:31:08,360 --> 00:31:09,240
На фондовом рынке,
792
00:31:09,800 --> 00:31:11,300
моя репутация командира Цая,
793
00:31:11,760 --> 00:31:13,440
зависит, поможешь ли ты мне сохранить её.
794
00:31:14,440 --> 00:31:17,420
Не рассчитаюсь, "я не найду покоя и после смерти".
795
00:31:17,440 --> 00:31:19,639
Я в долгу перед тобой. Цзинь Фэнхуан в долгу перед тобой.
796
00:31:19,640 --> 00:31:21,420
Всё на моём счету. Я верну.
797
00:31:21,960 --> 00:31:23,110
Всегда есть шанс вернуть долг.
798
00:31:25,280 --> 00:31:27,030
С некоторыми людьми и событиями покончено.
799
00:31:28,120 --> 00:31:30,500
Закончить на этом, наилучший результат.
800
00:31:33,680 --> 00:31:36,260
"Ничем не обязан в прошлой жизни, то не увижу и в этой".
801
00:31:36,880 --> 00:31:38,300
Цзинь Фэнхуан мне терпимо,
802
00:31:40,480 --> 00:31:41,860
но я виноват перед тобой
803
00:31:42,600 --> 00:31:43,500
и Фа Геном.
804
00:31:46,520 --> 00:31:47,300
Тема закрыта.
805
00:31:48,480 --> 00:31:49,360
Позаботьтесь о А Сы.
806
00:31:50,200 --> 00:31:51,020
Я ухожу.
807
00:31:51,680 --> 00:31:53,760
Завтра "San yang" поступит в продажу, нельзя ошибиться.
808
00:32:16,360 --> 00:32:17,110
За брендингом,
809
00:32:17,240 --> 00:32:18,190
нужно идти на Нанкин-роуд,
810
00:32:19,080 --> 00:32:20,780
потому что, Нанкин-роуд - это не просто дорога,
811
00:32:21,640 --> 00:32:23,020
старшее поколение называет её "Главная дорога".
812
00:32:23,640 --> 00:32:24,920
Из-за главной дороги,
813
00:32:25,040 --> 00:32:27,990
есть Эрма-роуд, Санма-роуд, Фучжоу-роуд.
814
00:32:29,000 --> 00:32:29,820
Можно сказать,
815
00:32:30,000 --> 00:32:31,020
без Нанкин-роуд,
816
00:32:31,320 --> 00:32:34,200
в Шанхае не было бы Шилиянча*.
十里洋场 - Территория, где иностранцы занимались бизнесом.
817
00:32:36,040 --> 00:32:38,340
Господин Сунь Чжуншань приезжал на Нанкин-роуд подбирать очки.
818
00:32:39,040 --> 00:32:41,220
Чаплин приезжал на Нанкин-роуд, заказать шёлковые рубашки.
819
00:32:41,960 --> 00:32:44,660
Эйнштейн выступал с речью,
о теория относительности на Нанкин-роуд.
820
00:32:45,760 --> 00:32:48,310
"Людей знают по их вещам, а вещи знают по людям".
821
00:32:48,560 --> 00:32:50,740
Словно гулять по Пятой авеню в Нью-Йорке,
822
00:32:51,360 --> 00:32:53,340
или по Елисейские полям в Париже.
823
00:32:53,960 --> 00:32:55,640
Каждый не местный прибывший в Шанхай,
824
00:32:55,840 --> 00:32:57,420
должен прогуляться по Нанкин-роуд,
825
00:32:58,240 --> 00:33:01,190
потому что это "Первая коммерческая улица Китая".
826
00:33:02,680 --> 00:33:03,839
На Нанкин-роуд,
827
00:33:03,840 --> 00:33:06,420
упаковку от семечек, можно продать за деньги.
828
00:33:06,600 --> 00:33:07,700
Золотые слова.
829
00:33:09,640 --> 00:33:10,639
1993 год,
830
00:33:10,680 --> 00:33:12,580
стал для внутренней экономики годом стремительного роста.
831
00:33:13,480 --> 00:33:15,900
Розничная торговля и индустрия моды процветают.
832
00:33:16,840 --> 00:33:18,220
Вся страна следит за модой в Шанхае,
833
00:33:18,440 --> 00:33:19,940
Шанхай смотрит на Нанкин-роуд.
834
00:33:20,600 --> 00:33:22,380
Перед "интесивным натиском" международных брендов,
835
00:33:23,160 --> 00:33:24,180
"San yang" должен преуспеть.
836
00:33:24,840 --> 00:33:26,460
Нанкин-роуд - "стратегически важное место",
837
00:33:28,400 --> 00:33:30,439
из-за национального лидера в области розничной торговли -
838
00:33:30,440 --> 00:33:31,490
магазина "Чжонбаи".
Zhong Bai
839
00:33:31,600 --> 00:33:32,280
"Hulian",
840
00:33:32,360 --> 00:33:33,460
находятся на этой же улице.
841
00:33:35,160 --> 00:33:36,780
Если сможем закрепиться на Нанкин-роуд,
842
00:33:37,480 --> 00:33:39,660
"San yang" обязательно расцветёт в Шанхае
843
00:33:41,400 --> 00:33:42,820
и приносёт плоды всей стране.
844
00:33:44,800 --> 00:33:46,620
Добро пожаловать. Пожалуйста, проходите.
845
00:33:47,760 --> 00:33:48,780
Добро пожаловать.
846
00:33:57,120 --> 00:33:59,670
Все пришли купить, "San yang"?
847
00:34:12,840 --> 00:34:13,920
Битва за Шанхай,
848
00:34:15,199 --> 00:34:16,779
началась только сейчас.
849
00:34:20,455 --> 00:34:22,455
14 февраля
850
00:34:22,480 --> 00:34:23,230
Менеджер Цзинь,
851
00:34:23,520 --> 00:34:25,239
прошло уже 27 минут с момента открытия,
852
00:34:25,240 --> 00:34:27,120
почему в торговом центре всё ещё пусто?
853
00:34:27,280 --> 00:34:29,460
Только открылся. Ещё рано.
854
00:34:29,920 --> 00:34:31,100
Футболки "San yang".
855
00:34:31,800 --> 00:34:32,350
Что за "Yang"?
856
00:34:32,520 --> 00:34:33,400
Бренд "San yang".
857
00:34:34,240 --> 00:34:35,660
Никогда не слышала.
858
00:34:36,040 --> 00:34:38,520
Неизвестный бренд, мне не нужен.
859
00:34:38,679 --> 00:34:39,439
Идём, сходим на вверх.
860
00:34:39,440 --> 00:34:40,678
Это наш новый бренд,
861
00:34:40,679 --> 00:34:41,999
по очень доступным ценам, госпожа.
862
00:34:42,000 --> 00:34:42,880
Девушка, девушка.
863
00:34:43,360 --> 00:34:44,940
Вы должны говорить своим покупателям,
864
00:34:45,240 --> 00:34:48,390
наш бренд "San yang" - это настоящий
мерсеризованный хлопок.
865
00:34:48,760 --> 00:34:49,860
Если не верят,
866
00:34:50,520 --> 00:34:52,479
вы можете взять зажигалку
867
00:34:53,880 --> 00:34:55,119
и поджечь для них.
868
00:34:55,280 --> 00:34:56,760
Девушка, возьмите спичку,
869
00:34:57,120 --> 00:34:58,020
и подожгите её.
870
00:34:58,600 --> 00:34:59,439
Хорошо, хорошо, хорошо.
871
00:34:59,440 --> 00:34:59,879
Спасибо.
872
00:34:59,880 --> 00:35:00,559
Понятно.
873
00:35:00,640 --> 00:35:01,260
Спасибо.
874
00:35:03,080 --> 00:35:03,830
Менеджер Цзинь,
875
00:35:04,320 --> 00:35:05,100
вы знаете,
876
00:35:05,560 --> 00:35:07,319
я звонил мистеру Бао уже дюжину раз,
877
00:35:07,320 --> 00:35:08,500
мистер Бао не берёт трубку.
878
00:35:08,800 --> 00:35:10,080
Сегодня большое событие,
879
00:35:10,360 --> 00:35:11,559
он, должно быть, вчера ночью,
880
00:35:11,560 --> 00:35:13,040
безответственно выпивал "Lao Jiu",
881
00:35:13,280 --> 00:35:14,560
а теперь спит.
882
00:35:15,400 --> 00:35:16,880
Уже добрались до Нанкин-роуд.
883
00:35:17,360 --> 00:35:18,540
Может, сообщить мистеру Фаню?
884
00:35:19,240 --> 00:35:20,220
"Работая с людьми,
885
00:35:20,560 --> 00:35:21,340
доверяй им."
886
00:35:22,160 --> 00:35:23,580
Его нужно воспитывать.
887
00:35:25,000 --> 00:35:26,020
Я ищу мистера Чжана.
888
00:35:26,440 --> 00:35:28,260
Ещё выше, выровняйте стороны.
889
00:35:28,560 --> 00:35:29,780
- Обе стороны необходимо выравнить. - Мистер Чжан.
890
00:35:30,440 --> 00:35:31,740
Мистер Фань, вы рано.
891
00:35:31,840 --> 00:35:33,940
Поздно, поздно, осторожно, осторожно.
892
00:35:34,160 --> 00:35:34,879
- Здесь гость. - Мистер Чжан.
893
00:35:34,880 --> 00:35:35,559
Мистер Чжан,
894
00:35:35,560 --> 00:35:36,439
сейчас говорит не
895
00:35:36,440 --> 00:35:38,039
о моделях, которые будут здесь расхаживать?
896
00:35:38,040 --> 00:35:38,940
Модели отменены.
897
00:35:39,040 --> 00:35:40,239
Здесь 80 охранников, не волнуйтесь.
898
00:35:40,240 --> 00:35:41,860
Зачем так много охранников?
899
00:35:42,480 --> 00:35:44,900
Мистер Бао всё организовал. Он сказал, что хочет устроить пожар.
900
00:35:45,040 --> 00:35:46,239
Зачем устраивать пожар?
901
00:35:46,240 --> 00:35:47,460
Я продаю футболки,
902
00:35:47,600 --> 00:35:48,599
они из мерсеризованного хлопка,
903
00:35:48,600 --> 00:35:49,399
это ведь не цирк.
904
00:35:49,400 --> 00:35:50,980
Послушайте меня, я тоже не совсем понимаю.
905
00:35:51,280 --> 00:35:52,160
У вас нет телефона?
906
00:35:52,240 --> 00:35:53,190
Позвоните ему.
907
00:35:53,440 --> 00:35:54,120
Я пойду.
908
00:35:54,240 --> 00:35:55,220
У кого мне спрашивать?
909
00:35:55,440 --> 00:35:56,679
Мистер Бао не отвечает на звонки,
910
00:35:56,720 --> 00:35:57,919
мистер Сюй до сих пор не приехал,
911
00:35:57,920 --> 00:35:59,220
так у кого мне спрашивать?
912
00:35:59,960 --> 00:36:01,159
Сегодня "San yang" поступили в продажу,
913
00:36:01,160 --> 00:36:02,260
по слухам, приняли не очень хорошо.
914
00:36:02,800 --> 00:36:03,950
Мистер Бао и торговый центр "Hulian",
915
00:36:04,040 --> 00:36:05,620
на этот раз заставили мистера Фаня страдать.
916
00:36:08,960 --> 00:36:10,310
Добро пожаловать, мистер Вэй.
917
00:36:10,880 --> 00:36:12,500
Ли Ли, я говорил,
918
00:36:12,640 --> 00:36:13,990
этот мистер Бао не так уж хорош.
919
00:36:14,040 --> 00:36:16,079
Мистеру Фаню пришлось сделать круг, чтобы найти меня,
920
00:36:16,080 --> 00:36:16,980
но это неважно.
921
00:36:17,040 --> 00:36:18,479
"Если есть беда, будет и помощь".
922
00:36:18,480 --> 00:36:19,260
"Ответственность беру на себя".
923
00:36:19,840 --> 00:36:21,119
Мистер Вэй, проходите наверх.
924
00:36:21,120 --> 00:36:22,239
Когда мистер Фань появится, я приведу его.
925
00:36:22,240 --> 00:36:22,720
Хорошо.
926
00:36:23,080 --> 00:36:23,660
Мистер Вэй, прошу.
927
00:36:24,800 --> 00:36:25,380
Кстати,
928
00:36:26,240 --> 00:36:26,860
не волнуйтесь,
929
00:36:27,000 --> 00:36:29,180
вы привели меня в этот бизнес, я этого не забуду.
930
00:36:29,440 --> 00:36:30,140
Спасибо, мистер Вэй.
931
00:36:30,560 --> 00:36:31,159
Хозяйка,
932
00:36:31,560 --> 00:36:32,640
нет ни единой души.
933
00:36:32,680 --> 00:36:33,360
Что?
934
00:36:34,000 --> 00:36:35,180
Нет ни единой души?
935
00:36:35,560 --> 00:36:37,640
Никто не покупает, я возвращаюсь.
936
00:36:37,840 --> 00:36:39,620
Не нужно возвращаться. Ещё подожди.
937
00:36:39,840 --> 00:36:41,020
Если что-то случится, позвони мне.
938
00:36:44,640 --> 00:36:46,060
Не двигайтесь, отойдите назад.
939
00:36:46,240 --> 00:36:48,220
Разве только что, не говорили, что синхронно раскупятся?
940
00:36:48,360 --> 00:36:50,060
Во-первых, не сразу раскупяться.
941
00:36:50,320 --> 00:36:51,799
Во-вторых, если так много коробок спустить вниз,
942
00:36:51,800 --> 00:36:53,500
мистер Бао поймет, что их вскрыли.
943
00:36:53,640 --> 00:36:55,260
Мы такие люди? Быстрее уберите их.
944
00:37:01,600 --> 00:37:02,300
Он приехал?
945
00:37:02,480 --> 00:37:03,100
Приехал.
946
00:37:03,600 --> 00:37:04,900
Тележурналист тоже здесь.
947
00:37:06,280 --> 00:37:07,360
Закончим через час,
948
00:37:07,600 --> 00:37:09,380
к двум часам он будет в аэропорту.
949
00:37:13,720 --> 00:37:14,340
Мистер Чжан,
950
00:37:16,200 --> 00:37:17,620
разгорится огонь или нет,
951
00:37:18,800 --> 00:37:19,980
зависит от вас, "Hulian".
952
00:37:24,200 --> 00:37:24,780
Старшая сестра.
953
00:37:25,360 --> 00:37:27,180
Сестра, мы знакомы с вами. Вы меня узнали?
954
00:37:27,960 --> 00:37:29,640
Фань Синьхуа с трикотажной фабрики Хуси.
955
00:37:31,200 --> 00:37:33,220
Где мистер Сюй? Вы отведёте меня к нему?
956
00:37:33,320 --> 00:37:35,119
Где мистер Сюй, найдите сами.
957
00:37:35,120 --> 00:37:36,070
Я всего лишь казначей.
958
00:37:36,600 --> 00:37:37,719
Вы можете мне помочь?
959
00:37:37,720 --> 00:37:39,319
Мистер Сюй не приходил на работу все утро,
960
00:37:39,320 --> 00:37:41,159
он не берёт телефон, и я не могу его найти.
961
00:37:41,160 --> 00:37:41,780
Отпустите.
962
00:37:42,040 --> 00:37:42,920
- Нет. - Отпустите.
963
00:37:42,960 --> 00:37:43,679
Помогите мне.
964
00:37:43,680 --> 00:37:44,919
- Моя одежда лежит всё утро. - Отпустите
965
00:37:44,920 --> 00:37:46,319
Продали не много. Помогите мне.
966
00:37:46,320 --> 00:37:47,820
Не вините меня, если не продаётся.
967
00:37:47,960 --> 00:37:49,519
Считайте вы спасёте мою жизнь.
968
00:37:49,520 --> 00:37:51,319
Я просто хочу, чтобы вы помогли мне найти мистера Сюй.
969
00:37:51,320 --> 00:37:51,900
Председатель.
970
00:37:58,360 --> 00:38:00,840
- Сестра, зачем вы меня обманули? - Отпустите!
971
00:38:01,280 --> 00:38:02,319
Я не отпущу!
972
00:38:02,320 --> 00:38:04,140
Пока мистер Сюй не выйдет, я не отпущу.
973
00:38:04,480 --> 00:38:06,300
Пока мистер Сюй не выйдет, я не отпущу.
974
00:38:14,800 --> 00:38:15,580
Что это?
975
00:38:19,480 --> 00:38:20,580
Разве это не Фэй Сян?
976
00:38:27,480 --> 00:38:29,239
Фэй!
977
00:38:29,240 --> 00:38:30,220
Фэй Сян!
978
00:38:30,680 --> 00:38:32,360
Пожар среди зимы!
979
00:38:32,560 --> 00:38:33,910
Пожар!
980
00:38:42,600 --> 00:38:44,559
Фэй Сян!
981
00:38:44,640 --> 00:38:46,159
Быстрее, идём!
982
00:38:46,160 --> 00:38:46,940
Фэй Сян!
983
00:38:47,680 --> 00:38:48,999
В новогодний гала-концерт 1987 года,
984
00:38:49,680 --> 00:38:51,230
песня "A Fire in the Winter",
985
00:38:51,680 --> 00:38:52,399
сделала Фэй Сяна,
986
00:38:52,400 --> 00:38:54,100
самым знаменитым национальным идолом.
987
00:38:55,720 --> 00:38:57,070
Шесть лет спустя, весной,
988
00:38:57,400 --> 00:38:58,950
этот пожар сжёг Нанкин-роуд.
989
00:38:59,440 --> 00:39:01,920
"Сгорел" один китайский бренд.
990
00:39:08,000 --> 00:39:09,280
Не толпитесь.
991
00:39:10,160 --> 00:39:14,540
Пожар!
992
00:39:14,920 --> 00:39:16,079
Сестра, вы в восторге?
993
00:39:16,080 --> 00:39:16,919
В восторге!
994
00:39:16,920 --> 00:39:18,279
Я так взволнован!
995
00:39:18,280 --> 00:39:19,479
Сестра, как ваша фамилия?
996
00:39:19,560 --> 00:39:21,060
Моя фамилия Фэй, как Фэй Сян.
997
00:39:22,400 --> 00:39:24,300
Сегодняшняя фамилия Фей - моя счастливая звезда!
998
00:39:24,560 --> 00:39:25,380
Пропустите!
999
00:39:28,960 --> 00:39:29,780
Фэй Сян!
1000
00:39:31,560 --> 00:39:32,640
Алло, хозяйка,
1001
00:39:32,880 --> 00:39:35,060
толпа народу, очень тесно, толпа народу!
1002
00:39:35,320 --> 00:39:36,470
"San yang" потрясающий!
1003
00:39:36,840 --> 00:39:37,590
Сяо Вэнь, Сяо Цинь.
1004
00:39:37,960 --> 00:39:39,380
Прекратите дела и скорее подойдите.
1005
00:39:39,520 --> 00:39:40,200
Хорошая новость.
1006
00:39:40,400 --> 00:39:41,950
Принесите несколько коробок "San yang".
1007
00:39:42,680 --> 00:39:43,860
Что, если мистер Бао узнает,
1008
00:39:43,920 --> 00:39:45,039
что мы тайно промышляем?
1009
00:39:45,040 --> 00:39:45,959
Ты глупая.
1010
00:39:45,960 --> 00:39:47,599
Он видит всё? Как сможет разглядеть?
1011
00:39:47,600 --> 00:39:48,950
Что такого в нескольких коробках?
1012
00:39:49,200 --> 00:39:50,180
Скорее поднимайся.
1013
00:39:58,120 --> 00:39:59,140
Бренд "San yang" прекрасен.
1014
00:39:59,440 --> 00:40:00,660
Я его создал.
1015
00:40:00,960 --> 00:40:01,510
Мистер Фань.
1016
00:40:02,040 --> 00:40:02,590
Мистер Фань.
1017
00:40:03,440 --> 00:40:04,120
Как вам?
1018
00:40:04,640 --> 00:40:06,679
Как вам огонь, который разжёг мистер Бао?
1019
00:40:07,040 --> 00:40:10,540
Пожар среди зимы, мой бренд "San yang" горит.
1020
00:40:11,920 --> 00:40:13,300
Самая яркая из них...
1021
00:40:14,240 --> 00:40:16,820
Одно дело, дразнит меня дважды.
1022
00:40:17,680 --> 00:40:19,900
На Вайтань, на Хуанхэ-роуд,
1023
00:40:20,200 --> 00:40:22,980
я могу сказать, что тоже уважаемый человек.
1024
00:40:23,520 --> 00:40:25,820
"Мы не будем нападать, пока на нас не нападут".
1025
00:40:26,240 --> 00:40:28,439
Один мистер Бао, один мистер Фань.
1026
00:40:28,440 --> 00:40:29,340
Напомните мне,
1027
00:40:29,680 --> 00:40:31,060
все занимаются швейным бизнесом.
1028
00:40:31,520 --> 00:40:33,070
Все "постоянно пересекаются",
1029
00:40:33,480 --> 00:40:35,479
однажды я заставлю тебя умолять меня.
1030
00:40:35,480 --> 00:40:37,319
Мистер Бао, так продолжаться не может.
1031
00:40:37,320 --> 00:40:38,519
Вы только открылись,
1032
00:40:38,520 --> 00:40:40,020
а четыре прилавка уже разгромлены.
1033
00:40:40,320 --> 00:40:42,620
Море народу, что я не решаюсь туда пойти.
1034
00:40:43,120 --> 00:40:45,119
Я боюсь, что кто-нибудь из знакомых будет вытягивать у меня,
1035
00:40:45,320 --> 00:40:46,300
бренд "San yang".
1036
00:40:46,720 --> 00:40:48,100
Тогда вы можете посидеть здесь немного,
1037
00:40:48,600 --> 00:40:49,350
выпить чашку кофе.
1038
00:40:51,960 --> 00:40:53,110
Или бокал вина?
1039
00:40:55,160 --> 00:40:56,910
Сколько у вас прилавков на одном этаже?
1040
00:40:57,320 --> 00:40:58,420
Три десятка прилавков.
1041
00:40:58,720 --> 00:40:59,679
Я уже приказал,
1042
00:40:59,680 --> 00:41:01,460
более двух десятков других продавцов,
1043
00:41:01,800 --> 00:41:03,380
прийти на помощь с продажей футболок.
1044
00:41:03,640 --> 00:41:04,590
У меня появилась идея.
1045
00:41:05,560 --> 00:41:06,740
Завтра продадим ещё 20 000 штук.
1046
00:41:07,640 --> 00:41:09,420
20 000 распроданы за полдня.
1047
00:41:10,560 --> 00:41:11,340
Что, если,
1048
00:41:12,120 --> 00:41:13,600
вы снова позвоните мистеру Фаню,
1049
00:41:14,160 --> 00:41:16,340
и попросите его завтра привезти весь товар.
1050
00:41:16,840 --> 00:41:17,720
Сколько вам нужно?
1051
00:41:21,560 --> 00:41:22,710
Не менее 400 000 штук.
1052
00:41:24,003 --> 00:41:26,903
15-е февраля.
1053
00:41:30,320 --> 00:41:31,200
Не толкайтесь!
1054
00:41:32,120 --> 00:41:34,039
Мистер Чжан, дела в "San yang" идут так хорошо.
1055
00:41:34,240 --> 00:41:35,879
С самого утра уже всё распродано.
1056
00:41:35,880 --> 00:41:37,900
Разве это не хорошо? Куда ты спешишь?
1057
00:41:38,280 --> 00:41:39,980
Будут проблемы, если закончится товар.
1058
00:41:40,200 --> 00:41:42,279
Закончится товар найди мистера Фаня. Найди мистера Фаня.
1059
00:41:42,280 --> 00:41:43,599
Позади, сзади.
1060
00:41:43,600 --> 00:41:45,119
Почему не выносите товар?
1061
00:41:45,120 --> 00:41:46,279
Давайте, быстрее.
1062
00:41:46,280 --> 00:41:48,760
Люди покупают, а не продают. Что плохого в деньгах?
1063
00:41:49,600 --> 00:41:51,500
Подойдите к стойке "San yang".
1064
00:41:51,640 --> 00:41:52,719
С мистером Бао я поговорю
1065
00:41:52,720 --> 00:41:53,670
Хорошо, быстрее.
1066
00:41:53,880 --> 00:41:55,199
Подходите к стойке "San yang", чтобы купить.
1067
00:41:55,200 --> 00:41:57,700
Стойка "San yang" впереди. Стойка "San yang".
1068
00:41:58,760 --> 00:42:00,310
Пожалуйста. Приходите в следующий раз.
1069
00:42:00,720 --> 00:42:01,940
Хорошо, знаю.
1070
00:42:02,640 --> 00:42:03,590
Линь Хон!
1071
00:42:04,120 --> 00:42:04,900
Линь Хон!
1072
00:42:05,520 --> 00:42:06,070
Что?
1073
00:42:07,080 --> 00:42:07,760
Подойди.
1074
00:42:09,800 --> 00:42:10,820
Ты очень смелая.
1075
00:42:12,280 --> 00:42:13,380
Я просто хотела попробовать.
1076
00:42:13,560 --> 00:42:14,679
Кто же знал, что будет так популярен?
1077
00:42:14,680 --> 00:42:15,380
О, Боже.
1078
00:42:15,920 --> 00:42:18,079
Мистер Бао дал тебе не просто две футболки,
1079
00:42:18,080 --> 00:42:19,560
а целую гору сокровищ.
1080
00:42:19,960 --> 00:42:20,660
Ты знаешь,
1081
00:42:20,920 --> 00:42:22,319
что розничная цена - 150 юань за штуку.
1082
00:42:22,320 --> 00:42:23,239
Перед тц "Hulian",
1083
00:42:23,240 --> 00:42:24,639
скальперы продают их по 260 юаней за штуку,
1084
00:42:24,640 --> 00:42:25,420
"спрос превышает предложение".
1085
00:42:25,480 --> 00:42:25,830
Правда?
1086
00:42:26,320 --> 00:42:26,870
Правда.
1087
00:42:29,840 --> 00:42:31,020
Ты рассказала мистеру Бао?
1088
00:42:31,800 --> 00:42:32,900
У меня есть идея получше.
1089
00:42:33,240 --> 00:42:34,220
Я дам ему оптовую цену,
1090
00:42:34,520 --> 00:42:36,220
а он сам посчитает с "Hulian", верно?
1091
00:42:36,720 --> 00:42:38,079
Всё равно, я зарабатываю
1092
00:42:38,080 --> 00:42:39,300
те же деньги, что и он.
1093
00:42:39,720 --> 00:42:40,700
Верну потом.
1094
00:42:40,880 --> 00:42:42,900
Этот "Ночной Токио", изначально принадлежал ему.
1095
00:42:43,680 --> 00:42:44,630
Одержимая*.
* - влюбленность.
1096
00:42:45,800 --> 00:42:46,700
Сегодня,
1097
00:42:47,120 --> 00:42:48,940
все наши имеющиеся акции,
1098
00:42:49,280 --> 00:42:50,460
полностью продадим.
1099
00:42:51,160 --> 00:42:52,440
Неудивительно, что так счастливы.
1100
00:42:53,800 --> 00:42:55,320
"В доме двойная радость".
1101
00:42:56,880 --> 00:42:58,460
Теперь тётушка Пан будет так счастлива.
1102
00:42:59,600 --> 00:43:01,759
С 19 декабря 1990 года,
1103
00:43:01,760 --> 00:43:03,079
начиная со 100 пунктов
1104
00:43:03,560 --> 00:43:06,060
дойти до сегодня, было нелегко.
1105
00:43:06,440 --> 00:43:08,220
Мы вошли во вкус,
1106
00:43:08,320 --> 00:43:10,940
но после жары наступает холод.
1107
00:43:11,080 --> 00:43:12,719
Тебе лучше выбраться из ловушки
1108
00:43:12,720 --> 00:43:14,300
и вернуть деньги другим.
1109
00:43:16,400 --> 00:43:18,080
Вот ваш основной капитал и доход.
1110
00:43:18,280 --> 00:43:19,360
Посчитайте.
1111
00:43:20,560 --> 00:43:21,910
Потом напишите мне расписку.
1112
00:43:22,600 --> 00:43:24,080
Позже я отдам её Дяде Йе.
1113
00:43:25,080 --> 00:43:26,230
Говоря о Дяде Йе,
1114
00:43:26,520 --> 00:43:28,140
я думаю, что виновата перед ним.
1115
00:43:29,040 --> 00:43:31,590
В то время, как мистера Бао сбила машина,
1116
00:43:31,800 --> 00:43:33,879
мы с Цзинь Бао были в замешательстве,
1117
00:43:33,880 --> 00:43:35,830
и уставившись на Дядю Йе просили денег.
1118
00:43:36,880 --> 00:43:38,439
Слишком глупо думать об этом сейчас.
1119
00:43:38,440 --> 00:43:39,860
Правда, очень сожалею.
1120
00:43:42,640 --> 00:43:45,460
Мы здесь, тоже выигрывали деньги
1121
00:43:46,520 --> 00:43:47,740
и проигрывали.
1122
00:43:48,160 --> 00:43:51,310
Фондовый рынок - это образ жизни. Характер определяет судьбу.
1123
00:43:51,760 --> 00:43:53,310
Пока мы на рынке,
1124
00:43:53,720 --> 00:43:55,540
рано или поздно мы встретимся снова.
1125
00:44:04,264 --> 00:44:07,364
Конец 6-ого эпизода.
94989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.