Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,560 --> 00:01:45,639
Йогурт без добавок Innocence・True Goodness
Приглашает вас посмотреть "Цветущий Шанхай".
2
00:02:13,520 --> 00:02:15,820
Я подозреваю, что сегодняшнее отключение электричества в "Саду Истины",
3
00:02:17,560 --> 00:02:19,540
тоже результат проделок хозяек.
4
00:02:20,640 --> 00:02:21,790
Эту женщину,
5
00:02:22,000 --> 00:02:23,150
никому нельзя нанимать.
6
00:02:23,174 --> 00:02:24,054
Сяо Цзянси,
7
00:02:24,520 --> 00:02:26,420
раз уж ты решила пойти против неё,
8
00:02:26,760 --> 00:02:27,740
ты должна знать,
9
00:02:27,880 --> 00:02:29,260
тебе трудно будет остаться.
10
00:02:29,880 --> 00:02:30,860
Я знаю, что трудно,
11
00:02:31,680 --> 00:02:33,500
но нам не сложно куда-то уехать.
12
00:02:36,440 --> 00:02:38,390
В Шанхае 4-5 тысяч улиц,
13
00:02:38,720 --> 00:02:41,220
и Хуанхэ-роуд - не единственная улица для ресторанов.
14
00:02:41,400 --> 00:02:43,020
Но только здесь выгоднее всего,
15
00:02:44,240 --> 00:02:46,420
поскольку - это Хуанхэ-роуд,
16
00:02:47,080 --> 00:02:48,230
и раз уж я здесь,
17
00:02:48,560 --> 00:02:49,980
ни за что, не уйду с пустыми руками.
18
00:02:52,200 --> 00:02:53,100
Сяо Цзянси.
19
00:02:58,120 --> 00:03:00,000
Никто не рождается, чтобы стать хозяйкой.
20
00:03:19,480 --> 00:03:20,660
Ли Ли очень смелая,
21
00:03:22,040 --> 00:03:23,220
одна "не местная",
22
00:03:24,200 --> 00:03:26,100
приехавшая в Шанхай, чтобы отнять бизнес у местных.
23
00:03:26,600 --> 00:03:28,020
Этим шанхайским хозяйкам не получится довести её.
24
00:03:30,920 --> 00:03:32,000
Прежний "Золотой Феникс",
25
00:03:32,360 --> 00:03:33,540
тоже страдал от них,
26
00:03:34,560 --> 00:03:36,460
ещё и сочинили историю обо мне.
27
00:03:37,000 --> 00:03:37,700
Говорю тебе,
28
00:03:38,600 --> 00:03:40,220
я хочу их "проучить",
29
00:03:41,240 --> 00:03:42,199
иначе они будут думать,
30
00:03:42,200 --> 00:03:43,580
что владеют Хуанхэ-роуд.
31
00:03:43,960 --> 00:03:44,780
Что ты задумал?
32
00:03:45,400 --> 00:03:46,480
Иди домой, жди моего звонка.
33
00:03:46,760 --> 00:03:47,510
У меня есть дело для тебя.
34
00:03:49,200 --> 00:03:50,039
Сделай звонок для меня,
35
00:03:50,040 --> 00:03:50,559
иначе я не пойду.
36
00:03:50,560 --> 00:03:51,119
Нет.
37
00:03:51,120 --> 00:03:51,800
Босс, спасибо.
38
00:03:52,000 --> 00:03:52,559
Какой звонок?
39
00:03:52,560 --> 00:03:52,940
Отец.
40
00:03:55,400 --> 00:03:56,220
Я встану на колени.
41
00:03:57,120 --> 00:03:58,500
Спасибо тебе.
42
00:03:59,120 --> 00:04:00,200
Кланяюсь тебе.
43
00:04:02,000 --> 00:04:03,180
Отец звонит только один раз.
44
00:04:04,560 --> 00:04:05,540
Знаешь, что сказать?
45
00:04:06,200 --> 00:04:07,550
Так ты хочешь сегодня проиграть или выйграть?
46
00:04:09,520 --> 00:04:11,270
Если дашь мне несколько очков, я выйграю.
47
00:04:13,440 --> 00:04:13,940
Фан Мэй.
48
00:04:15,280 --> 00:04:16,260
Мы играем в маджонг.
49
00:04:17,160 --> 00:04:17,679
Он...
50
00:04:18,600 --> 00:04:19,518
всё проиграл, вместе с брюками.
51
00:04:19,519 --> 00:04:19,869
Иди.
52
00:04:23,120 --> 00:04:23,820
Отец,
53
00:04:25,080 --> 00:04:26,560
скажи Линь Цзы, я ухожу.
54
00:04:27,360 --> 00:04:28,060
Спасибо.
55
00:04:28,880 --> 00:04:29,460
Увидимся.
56
00:04:31,160 --> 00:04:31,980
Можно позавтракать.
57
00:04:34,120 --> 00:04:35,000
Я уеду из города,
58
00:04:35,600 --> 00:04:36,780
если "Сад Истины" попросит тебя о помощи,
59
00:04:36,880 --> 00:04:37,700
сразу помоги.
60
00:04:38,080 --> 00:04:38,960
Куда едешь?
61
00:04:39,600 --> 00:04:40,220
Чжуцзи.
62
00:04:40,480 --> 00:04:41,300
Зачем?
63
00:04:41,720 --> 00:04:42,620
Поймёшь, когда вернусь.
64
00:04:43,395 --> 00:04:46,095
Три часа назад.
65
00:04:46,120 --> 00:04:46,820
Мистер Бао,
66
00:04:48,560 --> 00:04:50,060
не бывали в Чжуцзи?
67
00:04:54,280 --> 00:04:55,160
Не был,
68
00:04:56,240 --> 00:04:57,120
думаю съездить.
69
00:05:05,840 --> 00:05:07,759
У мистера Бао будет возможность посетить мою фабрику в Чжуцзи,
70
00:05:07,760 --> 00:05:09,740
и узнать, чего ожидать.
71
00:05:11,200 --> 00:05:12,279
Босс Ма, когда уезжаете?
72
00:05:12,280 --> 00:05:13,430
Я уеду завтра.
73
00:05:13,720 --> 00:05:14,740
Тогда я поеду завтра.
74
00:05:15,840 --> 00:05:16,620
Мистер Бао,
75
00:05:17,560 --> 00:05:18,660
сколько человек приедет?
76
00:05:21,040 --> 00:05:21,820
Один человек.
77
00:05:25,480 --> 00:05:26,360
"Доверяю." (Надёжный)
78
00:05:51,360 --> 00:05:52,119
Приехали, мисс Ван.
79
00:05:52,120 --> 00:05:52,940
Спасибо, мастер Гу.
80
00:05:54,680 --> 00:05:55,580
Чжуцзи?
81
00:05:55,960 --> 00:05:57,060
Он поехал один?
82
00:05:57,120 --> 00:05:59,400
Сначала он хотел поехать с тобой вместе,
83
00:05:59,920 --> 00:06:01,470
но испугался, что тебе будет небезопасно,
84
00:06:01,680 --> 00:06:03,580
поэтому всё же, поехал один.
85
00:06:04,680 --> 00:06:06,119
Скоро приедем в Чжуцзи,
86
00:06:06,120 --> 00:06:07,740
так что позволь мне пойти вместе с тобой.
87
00:06:07,920 --> 00:06:09,100
"Здесь не знакомые места",
88
00:06:09,200 --> 00:06:11,519
в Шанхае, на Хуанхэ-роуд ты мистер Бао,
89
00:06:11,520 --> 00:06:14,100
но в Чжуцзи, у этой банды "дикие методы".
90
00:06:14,560 --> 00:06:16,510
Слова "Мистер Бао" бесполезны.
91
00:06:16,840 --> 00:06:18,460
У нас уже давно "дикие методы".
92
00:06:20,680 --> 00:06:21,260
Чего бояться?
93
00:06:28,120 --> 00:06:29,540
Это слишком опасно.
94
00:06:30,040 --> 00:06:31,660
Я знаю, что банда в Чжуцзи,
95
00:06:31,800 --> 00:06:32,900
очень дерзкая.
96
00:06:32,960 --> 00:06:34,510
Я боюсь, они могут вести себя неадекватно.
97
00:06:39,600 --> 00:06:41,180
Почему здесь никого нет?
98
00:06:42,160 --> 00:06:43,260
Приехали раньше.
99
00:06:49,680 --> 00:06:50,919
Через минуту, как только ты отъедешь,
100
00:06:50,920 --> 00:06:52,100
они сразу же выйдут.
101
00:06:56,400 --> 00:06:57,550
Будь осторожен.
102
00:06:58,040 --> 00:06:59,320
Неважно, заключишь сделку или нет,
103
00:06:59,400 --> 00:07:00,380
придя на их фабрику,
104
00:07:00,720 --> 00:07:02,400
не говори про репутацию.
105
00:07:02,920 --> 00:07:05,200
Таково их правило: заговоришь про репутацию,
106
00:07:05,560 --> 00:07:06,540
ты не выберешься.
107
00:07:08,680 --> 00:07:09,380
"Всё в порядке".
108
00:07:11,720 --> 00:07:12,420
Лучше так:
109
00:07:13,200 --> 00:07:14,350
Если до 8 часов не будет вестей,
110
00:07:14,880 --> 00:07:15,980
сразу сообщи Дяде Йе.
111
00:07:17,000 --> 00:07:17,820
Понял.
112
00:07:41,000 --> 00:07:43,100
Эй, Сяо Нинбо, вы приехали в Чжуцзи?
113
00:07:43,240 --> 00:07:44,319
Высадив мистера Бао, я сразу уехал.
114
00:07:44,320 --> 00:07:45,270
Ты уехал?
115
00:07:45,880 --> 00:07:47,230
Почему ты сразу уехал?
116
00:07:47,440 --> 00:07:48,920
Он сейчас там один?
117
00:07:49,280 --> 00:07:50,960
Мисс Ван, к тебе пришли.
118
00:07:51,440 --> 00:07:52,220
Мисс Ван,
119
00:07:52,280 --> 00:07:53,300
вам ещё нужна машина?
120
00:07:53,360 --> 00:07:54,780
Подождите меня. Спасибо.
121
00:07:55,200 --> 00:07:55,550
Говори.
122
00:07:55,880 --> 00:07:57,460
Он попросил меня заехать за ним в 8 вечера.
123
00:07:58,640 --> 00:08:00,399
К восьми часам точно не успею.
124
00:08:00,600 --> 00:08:01,500
Его слова.
125
00:08:01,880 --> 00:08:02,980
Никак!
126
00:08:03,840 --> 00:08:04,520
Подожди,
127
00:08:04,840 --> 00:08:06,420
у меня ещё остались знакомые в Чжуцзи.
128
00:08:06,520 --> 00:08:07,700
Я пойду с тобой за мистером Бао.
129
00:08:07,760 --> 00:08:09,340
Он в одиночку попадёт в беду.
130
00:08:10,200 --> 00:08:10,780
"Так и сделаем".
131
00:08:17,640 --> 00:08:19,460
Машина, подождите.
132
00:08:20,720 --> 00:08:23,079
Уберите машину. Не слушает.
133
00:08:23,080 --> 00:08:25,160
С вами действительно трудно вести дела.
134
00:08:25,280 --> 00:08:26,300
Если вы не верите,
135
00:08:26,640 --> 00:08:28,390
найдите кого-нибудь другого, хорошо?
136
00:08:28,840 --> 00:08:29,940
Сколько она стоит?
137
00:08:30,040 --> 00:08:31,060
25 тысяч.
138
00:08:31,440 --> 00:08:32,559
Бензобак заправлен?
139
00:08:32,560 --> 00:08:33,780
Заправил полбака.
140
00:08:33,840 --> 00:08:34,999
Сначала дайте мне ключи.
141
00:08:35,000 --> 00:08:37,180
А деньги? Сначала деньги, хорошо?
142
00:08:38,880 --> 00:08:40,100
Я одолжу телефон.
143
00:08:40,440 --> 00:08:41,740
Тариф очень дорогой.
144
00:08:50,360 --> 00:08:50,839
Алло.
145
00:08:51,760 --> 00:08:52,460
Мэй Пин,
146
00:08:52,720 --> 00:08:54,119
у меня в ящике лежит бумажный крафт-пакет,
147
00:08:54,120 --> 00:08:55,220
можешь принести его для меня?
148
00:08:56,520 --> 00:08:59,000
Он не в первом ящике справа?
149
00:08:59,240 --> 00:09:00,999
Да, да, да, там деньги.
150
00:09:01,000 --> 00:09:02,680
Мистер Бао попросил передать их тебе.
151
00:09:02,760 --> 00:09:03,860
Мне не надо.
152
00:09:04,200 --> 00:09:05,500
Это я их отдала.
153
00:09:06,600 --> 00:09:07,519
Такие дорогие серьги.
154
00:09:07,520 --> 00:09:08,399
Если я возьму, позже
155
00:09:08,400 --> 00:09:09,239
будут неприятности.
156
00:09:09,240 --> 00:09:10,399
Мистер Бао сказал,
157
00:09:10,400 --> 00:09:12,620
у Линь Хон не слишком дорогие вещи.
158
00:09:13,040 --> 00:09:14,420
Она тебя обманула.
159
00:09:14,520 --> 00:09:15,700
Сколько всё-таки стоят?
160
00:09:16,000 --> 00:09:17,680
Не больше 500 юаней.
161
00:09:18,080 --> 00:09:19,360
500 юаней?!
162
00:09:21,320 --> 00:09:22,000
Дядя Йе,
163
00:09:22,200 --> 00:09:24,080
помогите мне сначала вернуть ему 500 юаней,
164
00:09:24,160 --> 00:09:25,510
а когда я вернусь, пересчитаем с ним.
165
00:09:32,080 --> 00:09:32,760
Спасибо тебе.
166
00:09:33,320 --> 00:09:34,540
Эти 25 тысяч для вас,
167
00:09:34,640 --> 00:09:36,120
а 500 юаней верните ей.
168
00:09:36,400 --> 00:09:37,020
Понял.
169
00:09:37,520 --> 00:09:38,900
Откуда у тебя столько денег?
170
00:09:39,120 --> 00:09:40,270
Мистер Бао вернул мне.
171
00:09:44,160 --> 00:09:45,780
Кстати, попроси у Учителя выходной для меня.
172
00:09:45,800 --> 00:09:46,500
Спасибо.
173
00:09:55,280 --> 00:09:56,030
Девушка,
174
00:09:56,640 --> 00:09:58,340
вы здесь такие богатые,
175
00:09:58,440 --> 00:10:00,260
можете за раз отдать десятки тысяч.
176
00:10:00,920 --> 00:10:03,400
Как появятся деньги на машину, позвоните мне, хорошо?
177
00:10:03,760 --> 00:10:04,510
Хорошо.
178
00:10:21,560 --> 00:10:22,519
Все вы знаете,
179
00:10:22,520 --> 00:10:23,999
у Сяо Цзянси недавно возникли проблемы,
180
00:10:24,000 --> 00:10:25,279
поэтому она покинула "Jin Meilin",
181
00:10:25,280 --> 00:10:26,460
и это стало для неё уроком,
182
00:10:26,800 --> 00:10:28,399
но Сяо Цзянси умеет работать,
183
00:10:28,400 --> 00:10:29,580
что я очень ценю.
184
00:10:29,680 --> 00:10:31,360
Сегодня я хочу сделать объявление:
185
00:10:31,640 --> 00:10:32,990
Она снова возвращается в "Jin Meilin",
186
00:10:33,120 --> 00:10:33,900
в качестве бригадира.
187
00:10:39,160 --> 00:10:40,240
Спасибо, хозяйка.
188
00:10:40,520 --> 00:10:41,940
Спасибо, всем сёстрам.
189
00:10:42,800 --> 00:10:45,280
"Jin Meilin" - один из лучших ресторанов на Хуанхэ-роуд.
190
00:10:45,520 --> 00:10:47,700
Я сделаю всё возможное, чтобы вместе с вами,
191
00:10:47,840 --> 00:10:49,159
работая под руководством хозяйки,
192
00:10:49,480 --> 00:10:50,630
создать великолепие вместе.
193
00:11:01,960 --> 00:11:02,840
Выпьете чая?
194
00:11:13,640 --> 00:11:14,460
Поздравляю тебя.
195
00:11:14,840 --> 00:11:17,020
С золотой цепью и работой бригадира,
196
00:11:17,520 --> 00:11:18,620
ты по-прежнему лучшая.
197
00:11:19,160 --> 00:11:20,440
Лу Мэй Линь не хватает персонала,
198
00:11:20,600 --> 00:11:22,199
от бригадира не было никакой пользы,
199
00:11:22,200 --> 00:11:23,550
и меня вернули обратно.
200
00:11:23,640 --> 00:11:24,860
Не раньше, не позже.
201
00:11:25,320 --> 00:11:28,000
В "Саду Истины" отключили электричество и тебя вернули.
202
00:11:28,160 --> 00:11:28,940
Я не понимаю.
203
00:11:29,520 --> 00:11:31,140
Полиция тоже не знает, а я знаю.
204
00:11:31,640 --> 00:11:33,220
Взяв золотую цепочку хозяина,
205
00:11:33,480 --> 00:11:34,860
Лу Мэй Линь выгнала тебя,
206
00:11:34,920 --> 00:11:37,140
подумала пойти в Сад Истины, но ему ты не нужна.
207
00:11:37,280 --> 00:11:39,100
Другим ресторанам на Хуанхэ-роуд ты тоже не нужна,
208
00:11:39,440 --> 00:11:42,090
осталось "покорно" вернуться в "Jin Meilin".
209
00:11:42,440 --> 00:11:43,519
Как мне вернуться?
210
00:11:43,520 --> 00:11:45,319
Нужно сделать что-то значимое, что-то великое,
211
00:11:45,320 --> 00:11:46,670
чтобы показать преданность Лу Мэй Линь.
212
00:11:46,960 --> 00:11:48,060
Вот что я тебе скажу.
213
00:11:48,560 --> 00:11:49,740
Этот кабель,
214
00:11:50,160 --> 00:11:51,710
не я одна могла перерезать,
215
00:11:51,800 --> 00:11:53,480
и также не Лу Мэй Линь могла перерезать,
216
00:11:53,800 --> 00:11:55,199
а вся Хуанхэ-роуд
217
00:11:55,200 --> 00:11:57,350
и все хозяйки, могли перерезать.
218
00:11:58,640 --> 00:11:59,340
Возьмите мою.
219
00:12:03,440 --> 00:12:04,460
Спасибо, хозяйка.
220
00:12:09,600 --> 00:12:11,150
Я слышала, что "Ri-Ri Fresh" хотят переманить вас.
221
00:12:13,360 --> 00:12:14,140
Я уже сказал,
222
00:12:14,920 --> 00:12:16,420
теперь я неотделим от "Сада Истины".
223
00:12:18,760 --> 00:12:19,940
Но "Ri-Ri Fresh",
224
00:12:20,440 --> 00:12:22,590
предлагает мне и моим людям жалованье,
225
00:12:23,360 --> 00:12:25,240
в пять раз больше, чем "Сад Истины".
226
00:12:26,400 --> 00:12:27,220
Шеф-повар Пан,
227
00:12:27,720 --> 00:12:29,200
у нас заключён контракт.
228
00:12:29,480 --> 00:12:31,160
Моё здоровье меня действительно подводит.
229
00:12:31,640 --> 00:12:33,120
Уже давно нахожусь на больничном,
230
00:12:33,200 --> 00:12:34,919
слишком занят, чтобы передать его вам.
231
00:12:35,440 --> 00:12:36,079
Хорошо.
232
00:12:37,680 --> 00:12:39,079
Обещаю, со следующего месяца...
233
00:12:39,080 --> 00:12:39,780
В этом месяце.
234
00:12:42,840 --> 00:12:44,320
Зарплата за этот месяц уже выплачена.
235
00:12:45,840 --> 00:12:46,740
Добавьте.
236
00:12:53,400 --> 00:12:54,080
"Ладно".
237
00:12:57,720 --> 00:12:58,800
Спасибо, хозяйка.
238
00:13:05,840 --> 00:13:07,590
Откуда вы знаете, что за ним "охотится" "Ri-Ri Fresh"?
239
00:13:10,320 --> 00:13:11,140
Сигареты.
240
00:13:12,680 --> 00:13:14,500
Раньше шеф-повар курил "Golden Shanghai",
241
00:13:14,960 --> 00:13:16,310
а теперь курит - "Huanghelou".
242
00:13:17,200 --> 00:13:18,480
"Huanghelou" - это сигареты из Хубэя.
243
00:13:19,360 --> 00:13:21,079
На Хуанхэ-роуд только хозяйка "Ri-Ri Fresh",
244
00:13:21,080 --> 00:13:22,030
родом из Хубэя.
245
00:13:22,320 --> 00:13:25,140
К тому же, она курит, именно "Huanghelou".
246
00:13:25,280 --> 00:13:26,159
Но у нас с шефом Пан,
247
00:13:26,160 --> 00:13:27,460
заключён контракт на 3 года.
248
00:13:27,760 --> 00:13:29,140
Ноги у него есть.
249
00:13:30,400 --> 00:13:32,420
Он говорит, что болен, как нам поступить?
250
00:13:33,400 --> 00:13:34,599
Но шеф-повар из Гуандуна сказал,
251
00:13:34,600 --> 00:13:36,100
что приедет только 25-го числа следующего месяца.
252
00:13:36,200 --> 00:13:36,980
25-го слишком поздно,
253
00:13:37,000 --> 00:13:38,100
лучше всего завтра.
254
00:13:41,480 --> 00:13:43,780
Он ставит на то, что мы не сможем продержаться и дня,
255
00:13:44,240 --> 00:13:45,399
и не сможем в течение дня,
256
00:13:45,400 --> 00:13:47,180
найти команду поваров, чтобы заменить его.
257
00:13:49,880 --> 00:13:52,399
На дворе 2024 год, и, конечно же, Дракон вернулся.
258
00:13:52,600 --> 00:13:54,799
Пальто с лацканами - очень стильно
259
00:13:54,800 --> 00:13:56,439
в сочетании с красным цветом удачи.
260
00:13:56,440 --> 00:13:58,079
Оотличное решение для новогодней вечеринки.
261
00:13:58,080 --> 00:13:59,239
В подарок подруге,
262
00:13:59,240 --> 00:14:00,799
можно выбрать кашемировый джемпер.
263
00:14:01,040 --> 00:14:03,359
Если не подойдёт, можно обменять его бесплатно.
264
00:14:03,360 --> 00:14:04,999
Зайдите на сайт Vipshop и найдите "Ma Yijin".
265
00:14:05,000 --> 00:14:07,079
Нужный вам бренд по привлекательной цене,
266
00:14:07,080 --> 00:14:08,639
всё это на Vipshop.
267
00:15:30,640 --> 00:15:31,320
Превосходно.
268
00:15:32,640 --> 00:15:33,820
Сделано в точности, как у "San yang".
269
00:15:43,320 --> 00:15:44,079
Босс Ма.
270
00:15:44,080 --> 00:15:44,900
Мистер Бао,
271
00:15:45,680 --> 00:15:46,830
все вещи посмотрели?
272
00:15:47,720 --> 00:15:49,220
Посмотрел, отлично.
273
00:15:50,080 --> 00:15:51,100
Тогда получается,
274
00:15:51,760 --> 00:15:53,180
это не проблема.
275
00:15:55,360 --> 00:15:56,580
Это всё ради нашей безопасности
276
00:15:57,360 --> 00:15:58,740
и ради безопасности товара.
277
00:15:59,280 --> 00:16:00,300
Теперь, мистер Бао,
278
00:16:00,640 --> 00:16:02,260
вы должны выкупить всю партию.
279
00:16:02,800 --> 00:16:04,180
В противном случае, мистер Бао,
280
00:16:04,560 --> 00:16:05,910
вам придётся остаться и выпить "Lao Jiu".
281
00:16:07,240 --> 00:16:08,660
До завтрашнего утра.
282
00:16:10,920 --> 00:16:11,470
Товар,
283
00:16:12,800 --> 00:16:13,580
я обязательно куплю.
284
00:16:14,920 --> 00:16:15,500
Вино,
285
00:16:16,000 --> 00:16:16,900
тоже выпью.
286
00:16:18,200 --> 00:16:21,039
Мистер Бао, "крутой".
287
00:16:21,040 --> 00:16:21,740
Здорово.
288
00:16:42,480 --> 00:16:43,700
1,4 миллиона?
289
00:16:46,280 --> 00:16:47,430
Такой лёгкий.
290
00:16:50,560 --> 00:16:52,060
Ты держишь меня за дурака, да?
291
00:16:54,720 --> 00:16:55,870
Смеёшься надо мной?
292
00:16:57,760 --> 00:16:59,780
Я человек, который не любит шутки!
293
00:17:00,320 --> 00:17:01,500
Мы в бизнесе для того чтобы,
294
00:17:01,680 --> 00:17:02,780
платить за еду,
295
00:17:02,800 --> 00:17:03,880
платить за проживание.
296
00:17:04,800 --> 00:17:05,550
Товар ты видел.
297
00:17:05,760 --> 00:17:06,510
Доволен.
298
00:17:07,200 --> 00:17:07,900
Денег нет.
299
00:17:08,680 --> 00:17:09,759
Это нечестно.
300
00:17:09,760 --> 00:17:11,318
Мы "бедные не боимся богатых".
301
00:17:11,319 --> 00:17:12,519
Мы - никто.
302
00:17:12,520 --> 00:17:13,838
Мы можем прокормить всю семью,
303
00:17:13,839 --> 00:17:14,199
так ведь?
304
00:17:14,200 --> 00:17:14,950
Да!
305
00:17:16,040 --> 00:17:17,120
Ты - мистер Бао,
306
00:17:17,720 --> 00:17:19,140
большой босс в Шанхае.
307
00:17:19,520 --> 00:17:20,470
О, боже.
308
00:17:21,280 --> 00:17:21,959
Если такому могущественному,
309
00:17:21,960 --> 00:17:23,240
отдать "власть".
310
00:17:23,920 --> 00:17:25,470
У нас точно не будет хорошей жизни.
311
00:17:25,680 --> 00:17:27,060
Сегодня я тебе помогу в этом.
312
00:17:29,760 --> 00:17:30,460
Что сделаешь?
313
00:17:44,680 --> 00:17:45,960
Я позволю тебе "умереть с пониманием".
314
00:17:46,080 --> 00:17:47,630
Я назову все наши имена.
315
00:17:47,720 --> 00:17:48,959
В следующей жизни ты захочешь отомстить,
316
00:17:48,960 --> 00:17:50,340
будешь знать, кого искать.
317
00:17:50,560 --> 00:17:51,110
Пусти.
318
00:17:51,920 --> 00:17:52,470
"И что"?
319
00:17:53,240 --> 00:17:54,390
Раньше был коллектором, верно?
320
00:17:54,800 --> 00:17:55,750
Привык говорить по-блатному?
321
00:17:55,880 --> 00:17:56,760
Хочешь ударить меня?
322
00:17:57,680 --> 00:17:58,660
Бей прямо сюда.
323
00:17:59,040 --> 00:17:59,940
Бей!
324
00:18:05,120 --> 00:18:05,940
Быстрей.
325
00:18:06,640 --> 00:18:07,599
Уже четверть 8-го.
326
00:18:08,080 --> 00:18:09,360
- Что делать? - Вызвать ли полицию?
327
00:18:09,520 --> 00:18:10,879
Да. Вызвать полицию или нет?
328
00:18:10,880 --> 00:18:12,230
Сначала я позвоню Дяде Йе.
329
00:18:12,760 --> 00:18:14,719
Телефон звонит. Ответь. Телефон.
330
00:18:14,720 --> 00:18:15,940
Возьми трубку, возьми.
331
00:18:17,320 --> 00:18:18,239
Говори.
332
00:18:18,240 --> 00:18:18,959
Что говорит?
333
00:18:18,960 --> 00:18:19,910
Молчать!
334
00:18:21,880 --> 00:18:22,830
Где ты?
335
00:18:32,240 --> 00:18:32,999
Сюда.
336
00:18:33,000 --> 00:18:33,880
Здесь.
337
00:18:36,880 --> 00:18:38,160
Заходим.
338
00:18:38,640 --> 00:18:39,660
Что вы делаете?
339
00:18:40,200 --> 00:18:41,080
Что надо?
340
00:18:41,760 --> 00:18:42,440
Пусти!
341
00:18:43,200 --> 00:18:43,700
С дороги!
342
00:18:44,040 --> 00:18:45,140
- Мистер Бао. - С дороги.
343
00:18:45,240 --> 00:18:45,599
Мистер Бао.
344
00:18:45,600 --> 00:18:46,079
Псих.
345
00:18:46,080 --> 00:18:46,980
- Простите. - Чокнутый!
346
00:18:48,120 --> 00:18:49,200
Брат!
347
00:18:49,360 --> 00:18:49,980
Ничего.
348
00:18:50,400 --> 00:18:50,820
Сюда!
349
00:18:52,720 --> 00:18:54,870
Три минуты обречены,
350
00:18:55,360 --> 00:18:57,440
семь минут зависят от тяжелой работы
351
00:18:57,680 --> 00:18:58,799
Любовь...
352
00:18:58,800 --> 00:18:59,700
Зови мистера Бао!
353
00:19:00,200 --> 00:19:01,680
Не знаешь как стучать?
354
00:19:03,360 --> 00:19:04,380
"Ого"!
* - выражение изумления
355
00:19:04,520 --> 00:19:07,000
Я убью тебя. Где А Бао?
356
00:19:07,440 --> 00:19:08,340
Где мистер Бао?
357
00:19:08,480 --> 00:19:09,300
Мистер Бао!
358
00:19:10,840 --> 00:19:11,920
Я здесь!
359
00:19:14,400 --> 00:19:14,880
А Бао.
360
00:19:19,000 --> 00:19:20,180
Люди из Чжуцзи не умеют пить.
361
00:19:20,480 --> 00:19:22,380
Несёшь чушь. Пей.
362
00:19:22,920 --> 00:19:23,359
Пей.
363
00:19:23,360 --> 00:19:24,240
Помоги мне выпить.
364
00:19:24,600 --> 00:19:25,180
Товар?
365
00:19:25,480 --> 00:19:26,430
У них товар.
366
00:19:27,200 --> 00:19:29,100
Нужно подождать, пока они протрезвеют, прежде чем загружать.
367
00:19:30,800 --> 00:19:31,480
Босс Ма,
368
00:19:32,760 --> 00:19:33,319
ещё по одной!
369
00:19:33,320 --> 00:19:34,820
Чего только не выпьешь. Пей.
370
00:19:35,480 --> 00:19:36,479
- Хорошо. - Нельзя.
371
00:19:36,480 --> 00:19:37,160
Хватит пить.
372
00:19:44,200 --> 00:19:44,880
Босс Ма.
373
00:19:45,320 --> 00:19:46,039
Здесь.
374
00:19:53,120 --> 00:19:54,000
Увидимся в Шанхае.
375
00:19:59,360 --> 00:20:00,980
Ладно, ладно. Возвращаемся.
376
00:20:02,280 --> 00:20:02,860
Мистер Бао,
377
00:20:03,560 --> 00:20:04,580
ты не можешь уйти.
378
00:20:04,800 --> 00:20:06,350
Почему я не могу уйти?
379
00:20:07,080 --> 00:20:07,980
Спой пару слов.
380
00:20:09,600 --> 00:20:10,480
Тогда споём вместе.
381
00:20:10,600 --> 00:20:11,220
Споём.
382
00:20:11,440 --> 00:20:13,260
Так нравится петь. Давай.
383
00:20:16,480 --> 00:20:18,960
Три минуты обречены,
384
00:20:19,240 --> 00:20:21,519
семь минут зависят от тяжелой работы
385
00:20:21,520 --> 00:20:25,900
Любовь - лучший способ победить.
386
00:20:25,920 --> 00:20:27,000
Хорошо.
387
00:20:28,440 --> 00:20:29,399
Возвращаемся.
388
00:20:29,400 --> 00:20:31,399
Ещё одна строчка. Ещё одна строчка.
389
00:20:31,400 --> 00:20:32,159
Ещё пару слов.
390
00:20:32,160 --> 00:20:32,780
Простите.
391
00:20:33,400 --> 00:20:34,159
Идём, идём, идём.
392
00:20:34,160 --> 00:20:35,510
Спой ещё пару слов, мистер Бао.
393
00:20:39,200 --> 00:20:40,080
Мистер Бао,
394
00:20:41,160 --> 00:20:42,710
увидимся в тц "Hulian".
395
00:20:44,120 --> 00:20:48,740
Любовь - лучший способ победить.
396
00:20:53,920 --> 00:20:54,600
Выпьем.
397
00:21:02,240 --> 00:21:03,759
Я назову все наши имена.
398
00:21:03,760 --> 00:21:04,959
В следующей жизни ты захочешь отомстить,
399
00:21:04,960 --> 00:21:06,110
будешь знать, кого искать.
400
00:21:06,600 --> 00:21:07,100
Пусти.
401
00:21:07,920 --> 00:21:08,600
"И что"?
402
00:21:08,880 --> 00:21:09,580
Хочешь ударить меня?
403
00:21:10,320 --> 00:21:11,270
Бей!
404
00:21:14,360 --> 00:21:15,660
Какого чёрта?
405
00:21:18,640 --> 00:21:20,120
Я здесь, чтобы обсудить с вами дела.
406
00:21:20,640 --> 00:21:21,540
Взгляните.
407
00:21:22,280 --> 00:21:23,360
Здесь хорошее оборудование,
408
00:21:23,560 --> 00:21:24,460
и так много братьев,
409
00:21:24,560 --> 00:21:25,660
а ты говоришь, что бедный.
410
00:21:25,840 --> 00:21:27,159
Если вы за такое короткое время,
411
00:21:27,160 --> 00:21:28,580
можете сделать 100 000 копий,
412
00:21:28,800 --> 00:21:30,220
то должны сделать ещё больше.
413
00:21:31,880 --> 00:21:33,700
Вот заказ на 400 000 футболок,
414
00:21:33,880 --> 00:21:34,980
с поставкой через три месяца.
415
00:21:35,760 --> 00:21:36,599
Так много.
416
00:21:36,600 --> 00:21:37,719
До сих пор, Нанкин-роуд,
417
00:21:37,720 --> 00:21:39,070
никогда не продавала товары Чжуцзи.
418
00:21:39,240 --> 00:21:40,590
У вас такое хорошее качество,
419
00:21:41,040 --> 00:21:41,920
почему бы не попробовать?
420
00:21:42,680 --> 00:21:45,030
Это правда?
421
00:21:47,400 --> 00:21:47,980
Давай, давай.
422
00:21:50,440 --> 00:21:51,220
Посмотри.
423
00:21:53,800 --> 00:21:55,080
Накладная от тц "Hulian".
424
00:21:55,280 --> 00:21:56,119
В июне,
425
00:21:56,120 --> 00:21:57,079
я буду работать с ними,
426
00:21:57,320 --> 00:21:58,220
над целым этажом.
427
00:21:58,400 --> 00:21:59,319
"San yang" - лидер,
428
00:21:59,320 --> 00:22:01,319
специализирующийся на новых продуктах
для Цзянсу, Чжэцзяна и Шанхая.
429
00:22:01,640 --> 00:22:02,660
Вы думаете продолжать,
430
00:22:03,400 --> 00:22:04,220
"воровать"?
431
00:22:04,800 --> 00:22:06,180
Заработать несколько юаней за подделку
432
00:22:06,400 --> 00:22:08,180
или сделать 400 000 штук оригинальных вещей,
433
00:22:08,320 --> 00:22:09,600
наклеить на них свой логотип
434
00:22:09,920 --> 00:22:11,670
и стать следующим шанхайским брендом.
435
00:22:11,720 --> 00:22:12,420
Обдумайте.
436
00:22:13,880 --> 00:22:15,119
Шанхайский бренд. Это возможно?
437
00:22:15,120 --> 00:22:16,270
В чем концепция шанхайского бренда?
438
00:22:16,360 --> 00:22:18,559
Продавать за границу, зарабатывать доллары.
439
00:22:18,560 --> 00:22:19,519
"Без ограничений."
440
00:22:19,520 --> 00:22:20,270
Захватывающе?
441
00:22:20,760 --> 00:22:21,460
Доллары.
442
00:22:22,280 --> 00:22:25,380
Шанхайский бренд. Правда?
443
00:22:28,040 --> 00:22:28,860
Правда?
444
00:22:34,480 --> 00:22:35,399
С какой стати верить твоим словам?
445
00:22:35,400 --> 00:22:38,280
Да, с какой стати тебе верить?
446
00:22:38,400 --> 00:22:39,550
С какой стати тебе верить?
447
00:22:41,200 --> 00:22:42,080
Я вам кое-что скажу.
448
00:22:42,600 --> 00:22:44,550
Я могу сделать "San yang" известным брендом в Шанхае,
449
00:22:44,720 --> 00:22:46,340
разве с "Si yang" и "Wu yang" не cделаю, то же самое?
450
00:22:48,000 --> 00:22:48,700
Доллары.
451
00:22:49,280 --> 00:22:51,360
"Без ограничений?" Это можно сделать?
452
00:22:51,760 --> 00:22:52,559
Доллары.
453
00:22:52,560 --> 00:22:53,559
Большие деньги, старший брат.
454
00:22:53,560 --> 00:22:55,060
Целое состояние, прибыль, старший брат.
455
00:22:55,480 --> 00:22:56,760
Целое состояние, старший брат.
456
00:22:57,400 --> 00:22:58,300
Не веришь?
457
00:23:00,160 --> 00:23:01,519
Сделаем?
458
00:23:01,520 --> 00:23:03,100
Поступят настоящие деньги.
459
00:23:03,240 --> 00:23:04,790
Доллары, старший брат.
460
00:23:06,240 --> 00:23:10,190
Шанхайский бренд.
461
00:23:12,080 --> 00:23:14,359
Какого чёрта, ты делаешь здесь с таким количеством людей?
462
00:23:14,360 --> 00:23:15,519
Это ерунда.
463
00:23:15,520 --> 00:23:16,900
Ещё есть кое-кто посерьёзней.
464
00:23:17,040 --> 00:23:18,820
Ещё посерьёзней? Кто?
465
00:23:34,480 --> 00:23:35,919
Поехали, поехали. Садитесь в машину.
466
00:23:35,920 --> 00:23:37,100
Поедем перекусим.
467
00:23:39,000 --> 00:23:39,780
Почему ты здесь?
468
00:23:40,000 --> 00:23:41,500
Я пришла спасти тебя.
469
00:23:44,400 --> 00:23:45,500
Ты такая молодец.
470
00:23:46,040 --> 00:23:46,990
Хочешь спасти меня.
471
00:23:48,680 --> 00:23:49,500
Я в порядке.
472
00:23:50,160 --> 00:23:51,079
Мне нужно спасать тебя.
473
00:23:51,080 --> 00:23:52,660
Я боялась, что тебя убьют.
474
00:23:56,280 --> 00:23:56,759
Дурочка...
475
00:23:56,760 --> 00:23:57,380
Да!
476
00:24:08,160 --> 00:24:09,239
Ладно, не плачь.
477
00:24:09,240 --> 00:24:10,020
Почему плачешь?
478
00:24:12,600 --> 00:24:13,919
Что тебя, заставило вот так выглядить?
479
00:24:13,920 --> 00:24:14,599
Что произошло?
480
00:24:14,600 --> 00:24:15,520
Только что,
481
00:24:15,680 --> 00:24:16,599
по дороге сюда,
482
00:24:16,600 --> 00:24:18,100
чуть не вылетила на этой машине.
483
00:24:18,200 --> 00:24:19,239
Если я умру,
484
00:24:19,240 --> 00:24:20,520
то больше не увижу тебя.
485
00:24:56,400 --> 00:24:57,420
Не плачь.
486
00:24:58,840 --> 00:24:59,790
Разве мне плохо?
487
00:25:00,320 --> 00:25:01,270
Я в порядке.
488
00:25:02,400 --> 00:25:04,150
Я кот, с девятью жизнями.
489
00:25:09,280 --> 00:25:10,300
Что смешного?
490
00:25:11,760 --> 00:25:12,640
Я смеюсь,
491
00:25:13,760 --> 00:25:15,380
ведь ты похожа на одну мою знакомую.
492
00:25:16,400 --> 00:25:17,199
На кого?
493
00:25:17,200 --> 00:25:18,380
Я её знаю?
494
00:25:18,600 --> 00:25:19,380
Знаешь.
495
00:25:19,720 --> 00:25:20,670
Очень симпатичная.
496
00:25:25,080 --> 00:25:26,479
Это не ты. Почему смеёшься?
497
00:25:26,560 --> 00:25:27,260
Говори.
498
00:25:27,960 --> 00:25:28,679
Что говорить?
499
00:25:28,680 --> 00:25:29,830
Кто это?
500
00:25:32,720 --> 00:25:33,270
Говори.
501
00:25:37,800 --> 00:25:38,580
Плакса.
502
00:25:39,680 --> 00:25:40,630
Чокнутый.
503
00:25:41,440 --> 00:25:42,199
Зачем меня бьёшь?
504
00:25:42,200 --> 00:25:42,900
Просто бью.
505
00:26:12,480 --> 00:26:14,030
Не смотри на эту фабрику,
506
00:26:14,760 --> 00:26:17,340
она выглядит грязной, но качество хорошее.
507
00:26:18,280 --> 00:26:19,380
400 000 штук,
508
00:26:19,720 --> 00:26:21,300
плюс 800 000 штук для мистера Фаня.
509
00:26:21,680 --> 00:26:22,159
Говорю тебе,
510
00:26:22,160 --> 00:26:23,980
мы продадим все 1,2 миллиона.
511
00:26:25,320 --> 00:26:26,300
Она спит.
512
00:26:29,120 --> 00:26:30,620
Целый день бегала. Пусть поспит.
513
00:26:34,440 --> 00:26:35,590
Я счастлив, думая об этом.
514
00:26:37,400 --> 00:26:39,300
Сначала расширим шанхайский рынок.
515
00:26:40,640 --> 00:26:41,390
А потом?...
516
00:26:42,000 --> 00:26:42,820
Внешняя торговля!
517
00:26:59,040 --> 00:27:00,060
Я познакомился с мисс Ван,
518
00:27:00,200 --> 00:27:01,580
в конце 1988 года.
519
00:27:06,360 --> 00:27:07,340
Проходите. Здравствуйте.
520
00:27:08,840 --> 00:27:09,159
В том году,
521
00:27:09,160 --> 00:27:10,860
мой брат познакомил меня с Гонконгом.
522
00:27:11,640 --> 00:27:13,540
Я получил свой первый тестовый заказ на внешнюю торговлю.
523
00:27:15,040 --> 00:27:16,199
В то время страна ещё не либерализовала,
524
00:27:16,200 --> 00:27:17,350
право на ведение внешней торговли.
525
00:27:18,160 --> 00:27:19,340
Для внешней торговли,
526
00:27:19,800 --> 00:27:20,479
нужно обращаться,
527
00:27:20,480 --> 00:27:22,500
в главный офис по внешней торговли № 27 на Вайтань.
528
00:27:24,200 --> 00:27:25,399
Сюда из выпускников SISU,
529
00:27:25,400 --> 00:27:26,900
попадают единицы.
530
00:27:27,320 --> 00:27:29,100
Группа энергичных молодых людей,
531
00:27:29,160 --> 00:27:30,540
пришли сюда с мечтой.
532
00:27:30,760 --> 00:27:31,639
Вступление во внешнюю торговлю
533
00:27:31,640 --> 00:27:33,320
с целью получения иностранной валюты для страны.
534
00:27:34,080 --> 00:27:36,300
В то время мисс Ван, ещё не звали мисс Ван.
535
00:27:37,960 --> 00:27:38,919
Звали "Плакса".
536
00:27:38,920 --> 00:27:39,439
Мастер Гао, доброе.
537
00:27:39,440 --> 00:27:40,820
Неприятности. Опять опоздали.
538
00:27:44,000 --> 00:27:44,639
Директор, здравствуйте.
539
00:27:44,640 --> 00:27:46,390
Почему снова опаздываешь? Всегда опаздываешь.
540
00:27:46,520 --> 00:27:47,340
Что с тобой?
541
00:27:47,840 --> 00:27:49,340
Директор, здравствуйте.
542
00:27:51,600 --> 00:27:52,880
Директор, здравствуйте.
543
00:27:52,960 --> 00:27:53,660
"Опасно".
544
00:27:55,080 --> 00:27:56,380
Директор, здравствуйте.
545
00:27:56,480 --> 00:27:57,260
Директор, Цзинь.
546
00:28:03,400 --> 00:28:04,580
Сяо Ван, зайди.
547
00:28:13,040 --> 00:28:13,639
Не провожайте.
548
00:28:13,640 --> 00:28:14,520
Рада помочь.
549
00:28:14,600 --> 00:28:15,900
Я отправлю вам, когда придёт время.
550
00:28:16,080 --> 00:28:17,639
Если что-то вспомните свяжитесь со мной, хорошо?
551
00:28:17,640 --> 00:28:18,039
Хорошо!
552
00:28:18,040 --> 00:28:18,759
Ничего страшного. Хорошо.
553
00:28:18,760 --> 00:28:19,310
Спасибо.
554
00:28:19,680 --> 00:28:20,300
Что вы делаете?
555
00:28:21,200 --> 00:28:22,879
Я ищу товарища Сяо Ван. Я её друг.
556
00:28:22,880 --> 00:28:24,260
Товарищ Сяо Ван. На кухне.
557
00:28:24,440 --> 00:28:25,140
Спасибо.
558
00:28:55,360 --> 00:28:56,860
Почему такая глупая?
559
00:29:02,400 --> 00:29:03,199
Кто?
560
00:29:05,440 --> 00:29:07,740
Этот товарищ, вы Сяо Ван?
561
00:29:08,920 --> 00:29:09,820
Кто вы?
562
00:29:12,640 --> 00:29:13,860
Мне рекомендовал прийти Дядя Йе.
563
00:29:14,440 --> 00:29:15,719
У нас есть контракт с Гонконгом,
564
00:29:15,720 --> 00:29:16,479
хотим работать с вами.
565
00:29:16,480 --> 00:29:17,680
Почему вы пришли один?
566
00:29:18,040 --> 00:29:18,920
Будьте повежливее.
567
00:29:19,320 --> 00:29:20,399
Я жду уже два часа.
568
00:29:20,400 --> 00:29:21,480
Не видите я здесь занята?
569
00:29:21,800 --> 00:29:22,500
Идите, идите.
570
00:29:23,400 --> 00:29:24,399
Вы работаете с марками?
571
00:29:24,400 --> 00:29:25,239
Что вы делаете?
572
00:29:25,240 --> 00:29:26,679
Почему вы разговариваете сами с собой? Идите.
573
00:29:26,680 --> 00:29:27,460
Ладно, я не смотрю.
574
00:29:27,920 --> 00:29:28,799
Не подглядывайте. Говорю вам,
575
00:29:28,800 --> 00:29:29,759
это государственная тайна.
576
00:29:29,760 --> 00:29:30,860
Подглядывание карается законом.
577
00:29:31,240 --> 00:29:33,620
Государственная тайна. Тем более, её нужно защищать.
578
00:29:35,120 --> 00:29:36,620
Как можно марку,
579
00:29:36,680 --> 00:29:38,060
снять с конверта?
580
00:29:38,680 --> 00:29:40,180
Её нужно нагреть на пару,
581
00:29:40,640 --> 00:29:41,940
не слишком долго.
582
00:29:43,120 --> 00:29:45,300
Не забывайте, бережно обращаться с марками.
583
00:29:46,240 --> 00:29:48,320
Посмотрите на этот угол. Отклейте его.
584
00:29:49,880 --> 00:29:51,300
Марки очень нежные.
585
00:29:51,840 --> 00:29:53,540
Внутри клей растворился, видите?
586
00:29:56,800 --> 00:29:57,580
Круто?
587
00:29:59,320 --> 00:30:00,340
Ваш директор - филателист?
588
00:30:01,520 --> 00:30:02,400
Не спрашивайте про директора.
589
00:30:02,520 --> 00:30:03,159
Говорю вам,
590
00:30:03,160 --> 00:30:04,839
мне всё равно, кто рекомендовал прийти.
591
00:30:04,840 --> 00:30:06,679
Находясь здесь, 27-м - вы посторонний,
592
00:30:06,720 --> 00:30:08,740
а постороние - это не пустяк, обо всём нужно докладывать.
593
00:30:09,600 --> 00:30:10,480
Ладно, понял.
594
00:30:12,680 --> 00:30:13,780
Я приклею её здесь для вас.
595
00:30:15,320 --> 00:30:16,100
Эту положу сюда.
596
00:30:17,880 --> 00:30:19,060
Товарищ, окажите одолжение.
597
00:30:19,520 --> 00:30:21,100
Меня зовут А Бао, сообщите.
598
00:30:21,480 --> 00:30:22,180
Нет.
599
00:30:22,880 --> 00:30:23,639
Внутри ткань,
600
00:30:23,640 --> 00:30:25,639
делится на текстиль, шелк, одежду, вязание, домашний текстиль.
601
00:30:25,640 --> 00:30:26,879
С точки зрения эксперта,
602
00:30:26,880 --> 00:30:28,479
это "Пять сестёр текстиля",
603
00:30:28,480 --> 00:30:29,799
или "Пять золотых цветов".
604
00:30:30,080 --> 00:30:31,119
Директор, которого вы ищете -
605
00:30:31,120 --> 00:30:33,100
это "Цзинь Хуа" в нашей швейной компании.
606
00:30:33,280 --> 00:30:34,300
Дядя Йе рассказывал мне,
607
00:30:34,480 --> 00:30:35,760
что она здесь ваша "Золотая вывеска".
608
00:30:35,880 --> 00:30:37,160
Мой учитель?
609
00:30:37,760 --> 00:30:39,599
Тогда вам "повезло", "учитесь у профессионала".
610
00:30:39,600 --> 00:30:40,750
Это точно.
611
00:30:41,520 --> 00:30:41,919
Простите.
612
00:30:41,920 --> 00:30:43,039
Ладно, ладно, не стойте здесь,
613
00:30:43,040 --> 00:30:43,920
найдите где присесть.
614
00:30:44,600 --> 00:30:45,719
Сегодня очень людно.
615
00:30:45,720 --> 00:30:47,100
Кто-нибудь свяжится с вами позже.
616
00:30:47,120 --> 00:30:47,740
Спасибо.
617
00:30:48,080 --> 00:30:48,980
Дайте визитку.
618
00:30:52,280 --> 00:30:53,159
Так много людей.
619
00:30:53,160 --> 00:30:54,110
Много.
620
00:30:54,760 --> 00:30:55,710
Следующий.
621
00:31:00,480 --> 00:31:01,460
На что смотрим?
622
00:31:01,720 --> 00:31:02,800
Пропустите.
623
00:31:03,800 --> 00:31:04,950
Пропустите.
624
00:31:09,160 --> 00:31:10,940
"О затяжной войне" я тоже читал.
625
00:31:11,240 --> 00:31:11,940
Вы читали?
626
00:31:12,640 --> 00:31:13,390
Читал.
627
00:31:14,000 --> 00:31:14,980
Дядя Йе показал мне.
628
00:31:15,160 --> 00:31:16,140
Он сказал, это хорошая книга.
629
00:31:16,840 --> 00:31:17,520
Превосходная.
630
00:31:18,360 --> 00:31:19,260
Я только начал читать.
631
00:31:24,240 --> 00:31:26,320
1988 год стал годом "ценового прорыва".
632
00:31:27,360 --> 00:31:28,780
В следующем году глобальный крах фондового рынка,
633
00:31:28,880 --> 00:31:30,500
привёл к отмене большого количества иностранных заказов.
634
00:31:31,440 --> 00:31:32,590
Руководство внешнеторговой компании,
635
00:31:32,720 --> 00:31:34,740
беспокоится о графике производства.
636
00:31:35,560 --> 00:31:36,710
Откуда у них время принять,
637
00:31:36,800 --> 00:31:38,820
неизвестного представителя гонконгского бизнесмена.
638
00:31:42,880 --> 00:31:44,030
Я ухожу.
639
00:31:55,160 --> 00:31:56,110
Отправь перед уходом.
640
00:31:56,440 --> 00:31:57,020
Хорошо.
641
00:31:58,280 --> 00:31:59,900
Директор Цзинь, простите.
642
00:32:01,480 --> 00:32:02,160
Что случилось?
643
00:32:07,600 --> 00:32:09,950
Товарищ директор здравствуйте. Меня зовут А Бао,
644
00:32:10,360 --> 00:32:12,110
представитель нашей гонконгской компании в Шанхае.
645
00:32:12,880 --> 00:32:13,759
У меня здесь заказ,
646
00:32:13,760 --> 00:32:15,340
на 5 миллионов долларов из Гонконга.
647
00:32:15,480 --> 00:32:16,360
Рассчитываю сотрудничать с вами.
648
00:32:18,160 --> 00:32:19,239
Это не так просто.
649
00:32:19,240 --> 00:32:20,320
Сколько реальная сумма?
650
00:32:21,760 --> 00:32:23,340
Первый пробный заказ - 150 тысяч.
651
00:32:23,520 --> 00:32:25,020
Успех и следующий - 5 миллионов.
652
00:32:25,120 --> 00:32:25,940
Поймите правила.
653
00:32:27,320 --> 00:32:29,100
Небольшие заказы от 100 000 $ на первом этаже.
654
00:32:29,560 --> 00:32:31,380
Все, что больше миллиона - на третьем.
655
00:32:31,720 --> 00:32:32,700
Первый этаж, пожалуйста.
656
00:32:33,040 --> 00:32:34,820
Директор, посмотрите на данные.
657
00:32:35,400 --> 00:32:36,100
Очень точные.
658
00:32:36,480 --> 00:32:38,180
Уже конец рабочего дня, приходите завтра.
659
00:32:38,560 --> 00:32:39,440
Идите на первый этаж.
660
00:32:40,000 --> 00:32:40,580
Директор.
661
00:32:41,400 --> 00:32:42,820
У меня французкий бренд,
662
00:32:42,960 --> 00:32:43,599
не хуже "Montagut".
663
00:32:43,600 --> 00:32:44,550
Что вы делаете?
664
00:32:46,320 --> 00:32:47,620
Разве вы не говорили, что меня позовут?
665
00:32:48,120 --> 00:32:49,119
Я сижу здесь на холоде...
666
00:32:49,120 --> 00:32:49,719
Тот Мужчина.
667
00:32:49,720 --> 00:32:50,500
Почти.
668
00:32:51,360 --> 00:32:52,140
Смена
669
00:32:53,280 --> 00:32:54,100
Смена закончилась.
670
00:32:54,920 --> 00:32:55,540
Я...
671
00:32:57,440 --> 00:32:58,140
Приду завтра.
672
00:33:08,880 --> 00:33:10,900
Заниматься внешней торговлей - это как влюбляться:
673
00:33:11,280 --> 00:33:13,230
нужна сваха, чтобы познакомить друг с другом.
674
00:33:13,960 --> 00:33:14,780
Будет связь,
675
00:33:14,960 --> 00:33:17,239
в этом деле появится посредник,
676
00:33:17,240 --> 00:33:18,860
и окажешься на верном пути.
677
00:33:20,040 --> 00:33:22,120
С таким "неизвестно откуда взявшись" человеком,
678
00:33:22,400 --> 00:33:23,679
она точно не будет,
679
00:33:23,680 --> 00:33:25,300
церемониться.
680
00:33:26,160 --> 00:33:27,540
Разве не от вас я пришёл?
681
00:33:27,720 --> 00:33:28,420
Почему нет?
682
00:33:29,120 --> 00:33:30,020
Откуда она родом?
683
00:33:31,320 --> 00:33:33,400
Она долгое время училась в Фудане*.
* - унивесрситет
684
00:33:33,960 --> 00:33:37,440
Когда ей было 23 года, она вышла замуж за своего учителя.
685
00:33:37,520 --> 00:33:39,670
В 1979 году, когда Бюро внешней торговли было перестроено,
686
00:33:39,840 --> 00:33:40,990
её вернули обратно.
687
00:33:41,200 --> 00:33:42,580
Этот твой заказ,
688
00:33:42,800 --> 00:33:44,820
должен пройти 24 процедуры.
689
00:33:45,320 --> 00:33:47,270
От запроса к ответу,
690
00:33:47,400 --> 00:33:49,100
от образца к готовому.
691
00:33:49,440 --> 00:33:50,719
Торговый агент на первом этаже,
692
00:33:50,720 --> 00:33:52,340
не достигнит результата.
693
00:33:53,240 --> 00:33:54,460
Только Цзинь Хуа,
694
00:33:55,160 --> 00:33:57,240
такой опытный специалист по внешней торговле,
695
00:33:57,440 --> 00:33:58,720
может принять окончательное решениве.
696
00:33:59,640 --> 00:34:01,399
Не спешите. Отойдите.
697
00:34:01,400 --> 00:34:02,480
По очереди.
698
00:34:02,600 --> 00:34:04,159
Зачем толпиться? Отойдите назад.
699
00:34:04,160 --> 00:34:05,540
Очередь дойдёт до вас.
700
00:34:05,680 --> 00:34:06,599
На что смотрите?
701
00:34:06,600 --> 00:34:07,159
Сяо Ван здесь?
702
00:34:07,160 --> 00:34:07,710
Кто?
703
00:34:08,000 --> 00:34:08,399
Сяо Ван.
704
00:34:08,400 --> 00:34:09,420
Здесь, занята.
705
00:34:09,520 --> 00:34:09,919
Что вы делаете?
706
00:34:09,920 --> 00:34:11,400
Не плачь, ты такая плакса.
707
00:34:12,040 --> 00:34:13,420
Вечно будешь искать.
708
00:34:13,840 --> 00:34:15,340
Мы поможем тебе найти, не волнуйся.
709
00:34:15,920 --> 00:34:17,079
Скорей помоги мне найти,
710
00:34:17,080 --> 00:34:18,319
посмотри там внизу.
711
00:34:18,320 --> 00:34:18,940
Хорошо, хорошо.
712
00:34:19,360 --> 00:34:21,440
Не ищи, хватит, я уже искала.
713
00:34:21,520 --> 00:34:22,140
Может,
714
00:34:22,240 --> 00:34:24,460
прилип к чьему-то ботинку и вышел.
715
00:34:24,760 --> 00:34:25,359
Что же делать?
716
00:34:25,360 --> 00:34:26,040
"О Боже"
717
00:34:26,560 --> 00:34:27,160
Сяо Юнь.
718
00:34:30,080 --> 00:34:30,580
Сяо Юнь.
719
00:34:31,360 --> 00:34:32,839
Ты только что видела марку?
720
00:34:32,840 --> 00:34:33,239
Какую марку?
721
00:34:33,240 --> 00:34:33,879
Маленькую,
722
00:34:33,880 --> 00:34:34,678
с иностранкой на ней.
723
00:34:34,679 --> 00:34:35,799
- Учитель специально дал её мне. - Сяо Ван.
724
00:34:35,800 --> 00:34:36,919
Но сейчас не могу найти.
725
00:34:36,920 --> 00:34:37,670
Тогда,
726
00:34:38,159 --> 00:34:39,039
тебе "каюк".
727
00:34:40,080 --> 00:34:41,068
- Товарищ Сяо Ван. - Сяо Юнь.
728
00:34:41,199 --> 00:34:42,079
Кто вы?
729
00:34:42,080 --> 00:34:43,719
Я А Бао. Разве вчера не договаривались о встрече?
730
00:34:43,720 --> 00:34:44,678
Кто назначил вам встречу?
731
00:34:44,679 --> 00:34:45,359
С дороги.
732
00:34:47,080 --> 00:34:47,599
Cовещание.
733
00:34:47,600 --> 00:34:48,279
Есть?
734
00:34:48,280 --> 00:34:48,678
Нет.
735
00:34:48,679 --> 00:34:49,119
Есть там?
736
00:34:49,120 --> 00:34:49,599
Не ищи. Совещание.
737
00:34:49,600 --> 00:34:50,480
Мне рекомедовал придти Дядя Йе.
738
00:34:50,920 --> 00:34:51,839
Вам не надоело?
739
00:34:51,840 --> 00:34:52,820
Вы немного подзабыли?
740
00:34:53,080 --> 00:34:53,439
Идём, идём.
741
00:34:53,440 --> 00:34:54,599
- Сяо Ван. - Что ты делаешь?
742
00:34:54,600 --> 00:34:55,319
Идём на совещание.
743
00:34:55,320 --> 00:34:57,340
Я пойду ещё поищю. Дай мне ещё поискать.
744
00:34:57,720 --> 00:34:58,239
Пошли.
745
00:34:58,240 --> 00:34:59,220
Не волнуйтесь.
746
00:34:59,960 --> 00:35:00,980
Я подожду вас здесь.
747
00:35:01,600 --> 00:35:02,639
Не спешите.
748
00:35:02,640 --> 00:35:03,620
Подходите по одному.
749
00:35:04,440 --> 00:35:06,520
- "Что это?"
- Так волнуется.
750
00:35:14,160 --> 00:35:15,140
"О Боже".
751
00:35:15,920 --> 00:35:17,200
Ну и беспорядок.
752
00:35:32,100 --> 00:35:37,600
В те времена А Бао часто ходил на улицу Хуайхай,
"Вэймин", чтобы посмотреть на марки.
753
00:35:38,760 --> 00:35:39,640
По очереди.
754
00:35:46,920 --> 00:35:47,740
Что вы делаете?
755
00:35:48,400 --> 00:35:48,980
Ничего.
756
00:35:49,640 --> 00:35:51,220
Я, не могу найти колпачок от ручки.
757
00:35:51,480 --> 00:35:53,119
Что здесь делает ваш колпачок от ручки?
758
00:35:53,120 --> 00:35:54,670
Вы знаете что это за место?
759
00:35:55,360 --> 00:35:56,510
Это просто кухня.
760
00:35:56,640 --> 00:35:57,820
Что за кухня?
761
00:35:58,000 --> 00:35:59,919
Это кухня внешнеторговой компании.
762
00:35:59,920 --> 00:36:01,399
Думаете, сюда можно просто так зайти?
763
00:36:01,400 --> 00:36:03,580
Вы тот, кто не знает правил? Идите, идите.
764
00:36:04,880 --> 00:36:05,900
Что за человек?
765
00:36:08,440 --> 00:36:09,190
Где колпачок?
766
00:36:10,040 --> 00:36:10,940
Я не нашёл его,
767
00:36:12,160 --> 00:36:13,260
но я нашёл марку.
768
00:36:16,640 --> 00:36:17,790
Она та самая.
769
00:36:18,840 --> 00:36:19,860
Где вы её нашли?
770
00:36:22,360 --> 00:36:24,399
Вы прилипли её к просо*.
* - то же самое, что и рисовые роллы.
771
00:36:26,880 --> 00:36:28,230
Неудивительно, что я так проголодалась.
772
00:36:28,480 --> 00:36:30,500
С самого утра, я ещё не завтракала.
773
00:36:31,120 --> 00:36:31,870
Говорю вам,
774
00:36:32,760 --> 00:36:33,910
это великолепная марка.
775
00:36:34,520 --> 00:36:36,200
Клара Шуман, из Германии.
776
00:36:37,160 --> 00:36:38,479
Раньше она выпускалась каждый год,
777
00:36:38,480 --> 00:36:39,560
но уже давно не выпускают.
778
00:36:41,240 --> 00:36:42,320
Это самый последний выпуск,
779
00:36:42,560 --> 00:36:44,860
к тому же такую накладку, не найти.
780
00:36:45,520 --> 00:36:46,500
Что за накладка?
781
00:36:48,080 --> 00:36:49,660
Это маленький кусок бумаги, прикрепленный сбоку.
782
00:36:50,280 --> 00:36:52,460
Если одна? Ничего необычного.
783
00:36:53,480 --> 00:36:54,760
Эту маленькую бумажку,
784
00:36:55,360 --> 00:36:56,710
можно продать по хорошей цене.
785
00:37:03,240 --> 00:37:04,420
Вы весьма знающий.
786
00:37:05,200 --> 00:37:05,980
Ну, конечно.
787
00:37:06,920 --> 00:37:08,020
Я с детства собираю марки.
788
00:37:08,480 --> 00:37:11,100
Обезьяны, панды, цветущие сливы,
789
00:37:11,480 --> 00:37:12,660
пионовая беседка, юбилейные,
790
00:37:12,880 --> 00:37:14,399
и марки до 1979 года,
791
00:37:14,400 --> 00:37:15,500
в общем, у меня есть все.
792
00:37:15,560 --> 00:37:16,439
Скажите мне, какие вам нравятся,
793
00:37:16,440 --> 00:37:17,340
я дам вам парочку.
794
00:37:18,280 --> 00:37:19,160
О чём вы?
795
00:37:20,280 --> 00:37:21,260
Ничего такого.
796
00:37:21,360 --> 00:37:22,860
Коллекционирование марок - это признак культуры.
797
00:37:23,000 --> 00:37:23,780
Зачем так нервничать?
798
00:37:25,960 --> 00:37:26,719
Цзинь Ка свободна?
799
00:37:26,720 --> 00:37:28,220
Вы нашли меня, чтоб пройти по блату, да?
800
00:37:28,440 --> 00:37:29,119
Это не так.
801
00:37:29,120 --> 00:37:30,359
Там так много людей стоит в очереди,
802
00:37:30,360 --> 00:37:31,239
не видите?
803
00:37:31,240 --> 00:37:32,820
Вставайте в очередь, идите, идите.
804
00:37:33,920 --> 00:37:34,820
Почему такая злая?
805
00:37:44,480 --> 00:37:45,900
- Скорее. - Не волнуйтесь.
806
00:37:46,680 --> 00:37:47,660
Разве здесь не очередь?
807
00:37:50,160 --> 00:37:50,780
Ваше?
808
00:37:52,680 --> 00:37:54,360
Один человек занимает два места.
809
00:37:58,240 --> 00:37:59,260
Осторожно.
810
00:40:04,280 --> 00:40:05,359
Эти иностранные аккредитивы,
811
00:40:05,360 --> 00:40:07,260
и банковские переводы ещё не получены.
812
00:40:07,560 --> 00:40:08,239
Ещё и Новый год,
813
00:40:08,240 --> 00:40:09,559
так что расскажи всем,
814
00:40:09,720 --> 00:40:11,399
все контракты, подписанные на Кантонской ярмарке,
815
00:40:11,400 --> 00:40:12,839
должны быть в моём офисе завтра утром.
816
00:40:12,840 --> 00:40:14,060
Я хочу просмотреть их один за другим.
817
00:40:14,560 --> 00:40:15,140
Хорошо.
818
00:40:16,760 --> 00:40:18,440
С этой информацией разберёмся завтра.
819
00:40:18,560 --> 00:40:18,910
Поняла.
820
00:40:26,880 --> 00:40:28,360
Эта иностранная марка нашлась?
821
00:40:29,400 --> 00:40:31,300
Незнакомец у двери помог мне найти её.
822
00:40:31,480 --> 00:40:32,079
Он сказал,
823
00:40:32,080 --> 00:40:34,030
что эта марка - накладка Клары Шуман.
824
00:40:35,160 --> 00:40:36,440
Разве я не сказала ему идти на первый этаж?
825
00:40:36,760 --> 00:40:37,740
Почему всё ещё здесь?
826
00:40:38,240 --> 00:40:39,190
Что он за человек?
827
00:40:39,600 --> 00:40:42,380
Ему рекомендовал придти Дядя Йе из текстильного отдела.
828
00:40:57,320 --> 00:40:58,300
Скажи ему, не ждать.
829
00:40:58,400 --> 00:40:59,980
Фабрика не будет доступна до Рождества.
830
00:41:00,200 --> 00:41:01,480
Скажи ему вернуться через полгода.
831
00:41:10,160 --> 00:41:10,510
Сяо Ван.
832
00:41:14,560 --> 00:41:16,399
Уже так поздно, нас ещё не позвали.
833
00:41:16,400 --> 00:41:18,180
Начинается шестой комплекс радиоупражнений.
834
00:41:18,560 --> 00:41:19,679
Растяжка.
835
00:41:19,680 --> 00:41:26,760
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
836
00:41:29,600 --> 00:41:30,880
Дружище, ты очень увлёкся.
837
00:41:33,200 --> 00:41:35,599
- Когда ты пришёл? - Я пришёл рано утром,
838
00:41:35,600 --> 00:41:37,519
до сих пор жду, но меня не зовут.
839
00:41:37,520 --> 00:41:41,359
Четыре, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
840
00:41:41,360 --> 00:41:42,440
Движение тела.
841
00:41:42,520 --> 00:41:50,470
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
842
00:41:51,920 --> 00:41:53,000
Товарищ Сяо Ван.
843
00:41:56,320 --> 00:41:57,300
Вы можете выйти на минутку?
844
00:41:59,720 --> 00:42:00,470
У меня к вам разговор.
845
00:42:01,280 --> 00:42:02,439
Кто сказал вам прийти? Уходите.
846
00:42:02,440 --> 00:42:03,319
Хорошо, хорошо.
847
00:42:06,800 --> 00:42:13,280
Четыре, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
848
00:42:13,280 --> 00:42:14,760
Упражнения для живота и спины.
849
00:42:17,440 --> 00:42:18,940
Когда это закончится?
850
00:42:23,160 --> 00:42:24,919
Это срочный разговор.
851
00:42:26,320 --> 00:42:28,100
Осталось немного времени.
852
00:42:29,680 --> 00:42:30,279
Я подумаю.
853
00:42:30,280 --> 00:42:31,380
Почему вы так раздражаете?
854
00:42:31,520 --> 00:42:32,220
Уходите.
855
00:42:32,400 --> 00:42:39,679
Три, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
856
00:42:39,680 --> 00:42:40,780
Прыжки.
857
00:42:41,000 --> 00:42:45,519
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
858
00:42:45,520 --> 00:42:49,559
Два, два, три, четыре, пять, шесть, семь.
859
00:42:49,560 --> 00:42:50,239
Успокоились.
860
00:42:50,240 --> 00:42:57,119
Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь.
861
00:42:57,400 --> 00:42:58,039
Что?
862
00:42:58,040 --> 00:42:59,540
С дороги! Не ходите за мной!
863
00:43:00,040 --> 00:43:00,799
Не могу понять,
864
00:43:00,800 --> 00:43:01,980
такой глупый (бестолковый).
865
00:43:02,760 --> 00:43:03,740
Послушайте меня, вы...
866
00:43:04,000 --> 00:43:05,079
Почему вы снова здесь?
867
00:43:05,080 --> 00:43:06,960
Разве я не сказала вам вернуться через полгода?
868
00:43:07,280 --> 00:43:08,180
У меня есть идея.
869
00:43:09,200 --> 00:43:10,150
Мы импортируем оборудование,
870
00:43:10,400 --> 00:43:12,299
из Японии, используя метод "три к одному*".
* - сборка продукции из их деталей и компенсационная торговля
871
00:43:12,600 --> 00:43:13,950
Мы вычтем стоимость из наших комиссионных
872
00:43:14,040 --> 00:43:14,860
и сдадим в аренду фабрике.
873
00:43:15,720 --> 00:43:16,519
Вопрос решён.
874
00:43:19,200 --> 00:43:20,620
Это решение,
875
00:43:21,080 --> 00:43:21,830
но как же фабрика?
876
00:43:21,880 --> 00:43:22,960
С фабрикой проще всего.
877
00:43:23,400 --> 00:43:24,100
Хватит!
878
00:43:24,920 --> 00:43:26,140
Я сейчас спрыгну в Хуанпу.
879
00:43:26,280 --> 00:43:26,679
Вы мне верите?
880
00:43:26,680 --> 00:43:27,260
Кто это?
881
00:43:28,000 --> 00:43:29,680
Директор трикотажной фабрики в Нинбо.
882
00:43:29,920 --> 00:43:31,700
Заказ уже оформлен.
883
00:43:32,000 --> 00:43:32,639
Затем,
884
00:43:32,640 --> 00:43:34,790
иностранцы не выполнили контракт, и теперь
885
00:43:34,920 --> 00:43:35,940
300 человек на фабрике
886
00:43:36,160 --> 00:43:37,119
ждут, когда он выплатит зарплату. - Что?
887
00:43:37,120 --> 00:43:38,070
300 человек?
888
00:43:38,440 --> 00:43:39,540
Такая производственная мощь.
889
00:43:40,960 --> 00:43:42,660
Дружище! Дайте пройти.
890
00:43:42,800 --> 00:43:43,319
Что вы делаете?
891
00:43:43,320 --> 00:43:44,420
Я спрыгну прямо сейчас.
892
00:43:44,600 --> 00:43:45,639
Что вы собираетесь делать?
893
00:43:45,640 --> 00:43:46,540
Дружище, не убегай.
894
00:43:50,920 --> 00:43:51,600
Дружище.
895
00:43:52,080 --> 00:43:53,460
Дружище, что ты делаешь?
896
00:43:53,680 --> 00:43:54,399
Не делай глупостей!
897
00:43:54,400 --> 00:43:55,380
Не подходи!
898
00:43:56,720 --> 00:43:57,479
Ладно, ладно.
899
00:43:57,480 --> 00:43:58,960
Прыгаю!
900
00:44:00,520 --> 00:44:02,220
У тебя фабрика на 300 работников!
901
00:44:03,644 --> 00:44:07,344
Конец 8-ого эпизода.
70518
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.