All language subtitles for the.price.of.confession.s01e07.1080p.web.h264-sylix[EZTVx.to].hrv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,499 --> 00:00:44,961 CIJENA PRIZNANJA 2 00:01:32,217 --> 00:01:33,593 Zašto stoje? 3 00:01:35,303 --> 00:01:37,263 Pa zar je već toliko sati? 4 00:01:58,243 --> 00:02:01,329 Broj koji ste birali nije dostupan. Poziv će biti... 5 00:02:01,830 --> 00:02:04,124 AN YUN-SU (KUĆNI) 6 00:02:06,960 --> 00:02:09,462 Pa koliko to već telefonira! 7 00:02:12,924 --> 00:02:15,009 Dobro, evo, idem. 8 00:02:41,369 --> 00:02:44,372 Pa ne jurca se tako kroz crveno! 9 00:02:45,415 --> 00:02:47,125 Pogotovo ne u crnoj odjeći. 10 00:02:48,418 --> 00:02:50,962 Ajme meni, jeste li dobro? 11 00:02:53,131 --> 00:02:53,965 Ajoj. 12 00:02:55,633 --> 00:02:56,551 Hej! 13 00:02:56,634 --> 00:03:00,388 Ne možeš se tek tako pokupiti! Sigurno si dobro? 14 00:03:01,306 --> 00:03:02,307 E, svašta! 15 00:03:26,539 --> 00:03:28,499 Ma što to izvodi? 16 00:03:29,709 --> 00:03:31,586 Gđo An! 17 00:03:36,591 --> 00:03:38,009 Gđo An! 18 00:03:40,303 --> 00:03:41,596 Gđo An! 19 00:03:43,723 --> 00:03:45,558 Gđo An! 20 00:03:51,105 --> 00:03:51,940 Ha? 21 00:04:27,433 --> 00:04:29,143 Ovdje Bae Sun-deok. 22 00:04:29,227 --> 00:04:32,730 Evo me pred kućom gđe An. 23 00:04:33,314 --> 00:04:35,483 Mobitel joj je unutra. 24 00:04:36,276 --> 00:04:38,027 Ali nju ne vidim. 25 00:04:38,736 --> 00:04:39,737 Da. 26 00:04:40,822 --> 00:04:44,951 Molim vas, nazovite policiju. Kad oni dođu, obit ćemo bravu i ući. 27 00:04:45,702 --> 00:04:46,703 Nisam sigurna. 28 00:04:47,328 --> 00:04:51,291 U ovom se času samo nadam da je unutra. 29 00:04:55,712 --> 00:04:56,587 Vi ste. 30 00:04:59,132 --> 00:05:02,260 Aha, gđa An je kod kuće. 31 00:05:02,343 --> 00:05:03,720 Da, s njom sam. 32 00:05:03,803 --> 00:05:06,347 Ne trebate zvati policiju. 33 00:05:10,601 --> 00:05:12,228 Zadrijemala sam u kadi. 34 00:05:12,312 --> 00:05:16,816 Nisam se kupala zbog monitora. A sad se razbio pa sam htjela uskočiti u kadu. 35 00:05:16,899 --> 00:05:18,109 - Gđo An... - Odužilo se. 36 00:05:18,192 --> 00:05:20,528 - Trgnulo me lupanje po vratima. - Gđo An? 37 00:05:22,613 --> 00:05:23,740 Krvarite. 38 00:05:24,824 --> 00:05:25,908 Jeste li dobro? 39 00:05:26,909 --> 00:05:28,411 Da, jesam. 40 00:05:29,704 --> 00:05:32,248 Stavite zavoj. Dovedite se malo u red. 41 00:05:32,749 --> 00:05:33,583 Ali dobro sam. 42 00:05:33,666 --> 00:05:36,377 Sigurno vas boli. Idite samo. 43 00:05:36,461 --> 00:05:37,962 Odmah se vraćam. 44 00:05:42,717 --> 00:05:43,843 Trebate li pomoć? 45 00:05:45,219 --> 00:05:46,220 Ne. 46 00:05:46,721 --> 00:05:48,097 Mogu sama. 47 00:07:20,523 --> 00:07:22,483 To je Sop zalijepila. 48 00:07:22,984 --> 00:07:25,027 Ne sviđa joj se kako izgleda. 49 00:07:27,822 --> 00:07:32,076 Bilo bi lijepo da oni ne moraju znati za poslove odraslih. 50 00:07:32,160 --> 00:07:33,870 Ali nekako uvijek sve shvate. 51 00:07:35,037 --> 00:07:36,122 Baš tako. 52 00:07:38,833 --> 00:07:41,461 Jako vam je mračno ispred stražnjih vrata. 53 00:07:41,544 --> 00:07:44,422 A nisu ni zaključana. To vam ne smeta? 54 00:07:45,381 --> 00:07:47,758 Nema žarulje na vanjskoj lampi. 55 00:07:47,842 --> 00:07:49,343 Primijetili ste? 56 00:07:49,844 --> 00:07:51,387 Zato sam i izašla. 57 00:07:51,471 --> 00:07:55,850 Bicikl mi je proklizao na kiši dok sam se vraćala iz željezarije. 58 00:07:55,933 --> 00:07:57,185 Žarulja se razbila. 59 00:07:58,269 --> 00:08:00,146 Išli ste biciklom po ovoj kiši? 60 00:08:01,147 --> 00:08:03,357 Da. Ondje se nemaš gdje parkirati. 61 00:08:07,862 --> 00:08:08,696 Gđo An! 62 00:08:30,760 --> 00:08:31,969 Gđo An! 63 00:08:40,478 --> 00:08:43,731 Oprostite zbog gnjavaže, pogotovo po ovoj kišurini. 64 00:08:43,814 --> 00:08:46,817 Ako nešto iskrsne, odmah nas nazovite, kao danas. 65 00:08:46,901 --> 00:08:48,194 Da, hoću. 66 00:08:48,277 --> 00:08:50,780 Njegujte ozljede i odmarajte se. Vidimo se. 67 00:08:50,863 --> 00:08:51,906 Hvala. Doviđenja. 68 00:08:51,989 --> 00:08:53,699 - Ne morate me pratiti. - Dobro. 69 00:08:53,783 --> 00:08:54,617 Da. 70 00:09:05,378 --> 00:09:07,296 - Vratite se u kuću. - Nema veze. 71 00:09:07,380 --> 00:09:09,757 Idite unutra. Sklisko je. 72 00:09:11,884 --> 00:09:14,303 - Ma idite unutra. - Samo da vas ispratim. 73 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 Dobro, uđite sad. Evo, odlazim. 74 00:09:18,641 --> 00:09:19,892 Kako pljušti! 75 00:10:44,352 --> 00:10:47,480 SVEUČILIŠTE HONGSEO 76 00:10:59,325 --> 00:11:00,576 PROFESOR JIN YOUNG-IN 77 00:11:04,246 --> 00:11:07,041 ODVJETNIKU JIN YOUNG-INU: PREDAJTE OVO MO EUN 78 00:11:27,728 --> 00:11:32,441 KIM MUN-JUN 79 00:11:36,946 --> 00:11:38,698 Pošiljka za vas. 80 00:11:38,781 --> 00:11:40,866 S jučerašnjim datumom. 81 00:11:40,950 --> 00:11:43,035 Donio sam vam čim sam je dobio. 82 00:12:32,001 --> 00:12:33,711 Što je na fotografiji? 83 00:12:35,296 --> 00:12:36,130 Gđo Mo. 84 00:12:37,465 --> 00:12:39,550 Ako smijem pogledati... 85 00:12:40,259 --> 00:12:41,093 Gđo Mo! 86 00:12:48,434 --> 00:12:50,394 Zatvorenice 407, što to radite? 87 00:12:52,480 --> 00:12:53,397 Ispljunite. 88 00:12:55,316 --> 00:12:56,275 Što je dobila? 89 00:12:57,735 --> 00:12:59,195 Koji je to vrag?! 90 00:13:09,205 --> 00:13:10,247 Posjet je gotov. 91 00:13:23,427 --> 00:13:25,387 Zašto je tebe tako teško dobiti? 92 00:13:25,471 --> 00:13:27,848 Sop hoće jesti s mamom. 93 00:13:28,349 --> 00:13:31,143 Radim jjajangbap, dakle, požuri se. 94 00:13:33,479 --> 00:13:36,148 Iako je COVID-19 donekle obuzdan, 95 00:13:36,232 --> 00:13:39,109 bolnice su i dalje opterećene pacijentima. 96 00:13:39,610 --> 00:13:41,070 Temperature padaju, 97 00:13:41,153 --> 00:13:45,157 zbog čega su u porastu bolesti dišnog sustava poput gripe i prehlade. 98 00:13:45,241 --> 00:13:49,995 Medicinski centri stoga su postrožili preventivne mjere. Obvezne su maske... 99 00:14:08,055 --> 00:14:09,306 Molim te, poštedi me. 100 00:14:11,725 --> 00:14:12,643 Umri. 101 00:14:14,520 --> 00:14:16,605 Moraš umrijeti da bismo mi živjele. 102 00:14:43,132 --> 00:14:44,174 Joj, vruće! 103 00:14:44,258 --> 00:14:45,926 Dobro, daj. 104 00:14:47,887 --> 00:14:49,388 Ovako uhvati. 105 00:14:49,471 --> 00:14:51,140 Odlično izgleda! 106 00:14:53,559 --> 00:14:56,186 Smjer dolje. Vrata se zatvaraju. 107 00:15:05,529 --> 00:15:06,530 Ispružite ruke. 108 00:15:10,826 --> 00:15:11,827 Spustite ruke. 109 00:15:20,210 --> 00:15:22,755 Šteta što je već dvanaest sati 110 00:15:25,007 --> 00:15:26,884 Što ću sad? Već je dvanaest 111 00:15:26,967 --> 00:15:28,510 Očito neka inicijacija. 112 00:15:29,011 --> 00:15:31,722 - Slatke su. - Ne rastaje mi se od tebe 113 00:15:33,474 --> 00:15:37,561 Ljubavne riječi tebi bih šaptala u ritmu glazbe 114 00:15:42,942 --> 00:15:45,194 Nova nam je došla umjesto Debele. 115 00:15:45,277 --> 00:15:48,447 Pozdravi je. Ona je ovdje šefica. 116 00:15:50,532 --> 00:15:51,533 Dobar dan. 117 00:15:52,409 --> 00:15:56,664 - Ja sam Gu Hui-yeong. - Poslali su je jer je popravni dom pun. 118 00:15:56,747 --> 00:15:59,208 Vodila je internetsku kockarnicu. 119 00:15:59,291 --> 00:16:05,547 Čovječe, mala već zna znanje! Ljubomorna sam, ozbiljno. 120 00:16:05,631 --> 00:16:06,674 Zapravo... 121 00:16:09,426 --> 00:16:11,345 Što ste stale? Nastavite. 122 00:16:11,428 --> 00:16:12,846 - Dobro. - Nastavite. 123 00:16:13,347 --> 00:16:15,683 Mogu pjevati, je li tako? 124 00:16:15,766 --> 00:16:17,476 Ne smetaju. Ma dobra je ona. 125 00:16:17,559 --> 00:16:19,520 - Jedan, dva. - Dva, tri. 126 00:16:19,603 --> 00:16:24,108 Šteta što je već dvanaest sati 127 00:16:24,191 --> 00:16:27,945 Što ću sad? Već je dvanaest 128 00:16:28,445 --> 00:16:31,907 Ne rastaje mi se od tebe 129 00:16:32,658 --> 00:16:36,537 Znam što osjećaš 130 00:16:38,372 --> 00:16:44,420 Ljubavne riječi tebi bih šaptala u ritmu glazbe 131 00:16:44,503 --> 00:16:47,923 Oboje osjećamo isto, znam to 132 00:16:48,632 --> 00:16:49,633 Ide to njoj. 133 00:16:53,345 --> 00:16:54,430 Stvarno te... 134 00:16:56,306 --> 00:16:57,307 ubila. 135 00:16:58,308 --> 00:17:00,436 Pa je l' da? Cura zbilja ubija. 136 00:17:01,437 --> 00:17:03,480 Pa jeboga pas. 137 00:17:03,564 --> 00:17:07,443 Nova se stvarno trudi. Daj joj malo zaplješći. 138 00:17:07,526 --> 00:17:09,361 Već joj je neugodno! 139 00:17:09,445 --> 00:17:10,446 Aha. 140 00:17:14,324 --> 00:17:15,743 Ne volim... 141 00:17:17,786 --> 00:17:18,912 klince te dobi. 142 00:17:20,122 --> 00:17:21,457 Ne voliš? 143 00:17:21,540 --> 00:17:22,624 Pa dobro. 144 00:17:22,708 --> 00:17:24,251 - Ovamo dođi. - Da? 145 00:17:24,334 --> 00:17:28,964 Tu sjedni. Sad me dobro slušaj. Potrudila si se, pa ću ti dati savjet. 146 00:17:29,048 --> 00:17:29,882 - Jasno? - Da. 147 00:17:29,965 --> 00:17:33,260 Da se odsad nisi micala od nje. 148 00:17:33,761 --> 00:17:36,013 Onda te nitko neće dirati. Kopčaš? 149 00:17:36,096 --> 00:17:37,222 - Da. - Dobro. Ustani. 150 00:17:38,140 --> 00:17:39,558 Hajde, ustaj. 151 00:17:41,101 --> 00:17:41,935 Crta. 152 00:17:55,699 --> 00:17:57,785 DJEDE, ODLAZIM. NE TRAŽI ME DOMA. 153 00:17:57,868 --> 00:18:00,579 Zašto mislite da nije pobjegao? 154 00:18:00,662 --> 00:18:01,747 Izvolite. 155 00:18:02,247 --> 00:18:04,249 Ovo nije poruka mog unuka. 156 00:18:05,292 --> 00:18:10,130 Ton, pravopis, proredi, ništa to nije u njegovom stilu. 157 00:18:14,009 --> 00:18:16,261 A njegovi prijatelji iz bivše škole? 158 00:18:16,762 --> 00:18:20,224 Možda je s njima pa su otišli nekamo da se malo opuste... 159 00:18:20,307 --> 00:18:22,851 S tim prijateljima više nije u kontaktu. 160 00:18:24,937 --> 00:18:26,230 A jeste li slučajno... 161 00:18:27,314 --> 00:18:31,735 obišli kuću gdje je Se-Hun prije živio? 162 00:18:32,236 --> 00:18:34,655 Roditelji su mu ondje umrli u mukama. 163 00:18:35,572 --> 00:18:39,284 Od straha joj se neće ni približiti. Nema šanse da je ondje. 164 00:18:42,079 --> 00:18:44,581 Se-hun nije imao bliskih prijatelja. 165 00:18:45,499 --> 00:18:49,169 Ručao je sam, a na nastavi je uvijek spavao. 166 00:18:49,670 --> 00:18:52,548 A vi ste uvijek dolazili po njega poslije škole. 167 00:18:53,966 --> 00:18:55,801 - Dobro. Hvala. - Molim. 168 00:18:57,511 --> 00:19:01,390 Na nastavi ga nije ni bilo. Ispočetka je došao nekoliko puta. 169 00:19:01,473 --> 00:19:03,559 Ali sad se samo prijavi i ode. 170 00:19:03,642 --> 00:19:08,981 Kad se pročulo da mu je Vještica ubila roditelje, nisu više s njim razgovarali. 171 00:19:13,235 --> 00:19:15,154 Posljednja je poruka poslana 172 00:19:15,237 --> 00:19:18,615 blizu samoposluživanja u Deogi-dongu, Ilsanseo-gu, Goyang. 173 00:19:18,699 --> 00:19:24,037 A mobitel je isključen u Gongdeok-dongu, Mapo-gu, Seul. Očito je otišao iz Ilsana. 174 00:19:24,538 --> 00:19:26,123 Po svemu sudeći, 175 00:19:26,206 --> 00:19:28,959 djed ga je držao pod strogom paskom. 176 00:19:29,042 --> 00:19:31,253 Ako uzmemo u obzir okolnosti, 177 00:19:31,336 --> 00:19:34,173 čini se da je jednostavno pobjegao od kuće, ali... 178 00:19:34,673 --> 00:19:40,053 Raspitajte se o Ko Se-hunovom životu. Tko su mu prijatelji, što radi kad je sam. 179 00:19:40,137 --> 00:19:42,097 Dopisuje li se na internetu. 180 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 Kakve igre igra. Sve. 181 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 Znači, i vi mislite da je nestao. 182 00:19:47,311 --> 00:19:49,229 Javit ću vam se kad provjerim. 183 00:19:49,980 --> 00:19:50,814 U redu. 184 00:20:00,866 --> 00:20:01,867 Mogu li... 185 00:20:02,951 --> 00:20:03,994 tu sjesti? 186 00:20:17,174 --> 00:20:19,051 Kažu da nam je stigla balavica. 187 00:20:19,134 --> 00:20:21,678 - Bome je. - Gospođo, ja sam Gu Hui-yeong. 188 00:20:21,762 --> 00:20:23,222 - Pst. - Pusti upoznavanje. 189 00:20:24,932 --> 00:20:28,727 Nestat ćeš bez traga i glasa ako se oko nje budeš motala. 190 00:20:28,810 --> 00:20:29,811 Molim? 191 00:20:30,687 --> 00:20:32,189 Živu će te požderati. 192 00:20:34,983 --> 00:20:36,818 Može ti se dogoditi da zaspiš. 193 00:20:37,319 --> 00:20:39,488 Ali da se više ne probudiš. 194 00:20:40,781 --> 00:20:41,615 Kužiš? 195 00:20:43,700 --> 00:20:44,701 Idemo. 196 00:20:46,912 --> 00:20:48,455 Dođi, mala. 197 00:20:50,499 --> 00:20:52,668 Pa nije to uopće loše. 198 00:21:13,272 --> 00:21:15,774 Trebao bih službenicu Bae Sun-deok. 199 00:21:16,358 --> 00:21:18,527 Samo trenutak. Gospođo. 200 00:21:18,610 --> 00:21:19,444 Izvolite. 201 00:21:21,947 --> 00:21:23,156 Dobar dan. 202 00:21:23,240 --> 00:21:24,116 'Dan. 203 00:21:30,372 --> 00:21:31,915 Kako je An Yun-su? 204 00:21:31,999 --> 00:21:32,958 Molim? 205 00:21:34,418 --> 00:21:36,461 Recite ono što možete. 206 00:21:37,045 --> 00:21:39,172 Napredujete li u razgovorima s njom? 207 00:21:40,424 --> 00:21:41,341 Pa... 208 00:21:42,676 --> 00:21:45,470 Cijeli termin nije ni riječ prozborila. 209 00:21:45,554 --> 00:21:48,557 Ali takvo joj držanje ne ide u prilog. 210 00:21:49,057 --> 00:21:50,058 Rekla sam joj. 211 00:21:50,142 --> 00:21:53,270 Pitala sam slaže li se s time da tako izvijestim sud. 212 00:21:53,770 --> 00:21:55,063 Složila se. 213 00:21:57,065 --> 00:22:00,694 Stekla sam dojam da je nekako uznemirena. 214 00:22:01,194 --> 00:22:04,156 Kod mene u uredu, ali čak i kod svoje kuće. 215 00:22:04,239 --> 00:22:05,907 Takva je kad god je vidim. 216 00:22:11,747 --> 00:22:15,083 Možete li mi reći kuda se kretala ova tri dana? 217 00:22:22,132 --> 00:22:23,133 Aha. 218 00:22:23,633 --> 00:22:26,553 Mogu vam reći što ja mislim, 219 00:22:26,636 --> 00:22:29,723 ali što se spisa tiče, moram se držati procedure. 220 00:22:30,515 --> 00:22:32,059 Vi to dobro znate. 221 00:22:34,227 --> 00:22:35,145 Svakako. 222 00:22:35,645 --> 00:22:39,066 A znam i da procedura uvijek predugo traje. 223 00:22:42,903 --> 00:22:47,240 Postoji li neki problem u vezi s An Yun-su? 224 00:22:49,159 --> 00:22:51,787 Problem je nastao kad je uvjetno puštena. 225 00:22:53,163 --> 00:22:54,289 Tako znači. 226 00:22:57,125 --> 00:23:02,047 PROBACIJSKI URED PROVINCIJE GYEONGGI BUKBU 227 00:23:11,890 --> 00:23:13,975 Ajme! Gle. 228 00:23:15,519 --> 00:23:16,645 Ali curica je. 229 00:23:18,939 --> 00:23:20,357 Pa hvala lijepa. 230 00:23:34,579 --> 00:23:36,164 Trinaest. 231 00:23:38,208 --> 00:23:41,420 ZAPRIMLJEN IZVJEŠTAJ O KVARU MONITORA NA GLEŽNJU 232 00:23:41,503 --> 00:23:44,714 Nema ničega što bi moglo biti problematično. 233 00:23:47,217 --> 00:23:48,427 Ničega. 234 00:24:52,824 --> 00:24:55,785 DJEDE, ODLAZIM. 235 00:24:59,080 --> 00:25:03,126 NE MORAŠ ME VOZITI NA INSTRUKCIJE. NEĆU DOĆI AKO ME BUDEŠ TRAŽIO. 236 00:26:39,222 --> 00:26:42,058 TRAŽI SE NESTALI TINEJDŽER 237 00:26:53,903 --> 00:26:55,947 - Umri. - Molim te, nemoj me ubiti. 238 00:26:58,533 --> 00:26:59,618 Žao mi je. 239 00:27:02,245 --> 00:27:04,831 Danas je nestanak tinejdžera prijavljen 240 00:27:04,914 --> 00:27:08,335 policiji provincije Gyeonggi Bukbu. 241 00:27:08,835 --> 00:27:12,631 Policija je isključila mogućnost da je posrijedi bijeg od kuće 242 00:27:12,714 --> 00:27:16,801 te je zatražila da mediji o nestanku izvijeste javnost. 243 00:27:17,302 --> 00:27:21,181 Nestali tinejdžer identificiran je kao Ko Se-hun, 244 00:27:21,264 --> 00:27:25,060 sin stomatologa brutalno ubijenih prije četiri mjeseca. 245 00:27:25,560 --> 00:27:30,023 S obzirom na kompleksnost slučaja, policija je pokrenula hitnu istragu 246 00:27:30,106 --> 00:27:35,654 i trenutačno pregledava snimke s kamera na mjestima gdje je Ko nedavno viđen. 247 00:27:36,529 --> 00:27:41,451 Ovo je snimka Ko Se-huna u četvrti gdje je na instrukcijama bio prošli petak u 17 h. 248 00:27:41,534 --> 00:27:43,620 Nitko ga nije vidio 249 00:27:43,703 --> 00:27:47,332 nakon što je naglo otišao usred nastave. 250 00:27:47,832 --> 00:27:52,379 Nestanak je prijavio njegov djed, koji navodnu Koovu poruku smatra netipičnom. 251 00:27:52,879 --> 00:27:57,509 Ko je inače smiren i artikuliran, no poruka je bila nedosljedna i zbrzana. 252 00:27:57,592 --> 00:28:00,553 Djed je znao da nije posrijedi bezazlen nestanak 253 00:28:00,637 --> 00:28:02,889 te je sve odmah prijavio policiji. 254 00:28:03,431 --> 00:28:04,766 Govno jedno. 255 00:28:05,934 --> 00:28:07,727 Krepao dabogda. 256 00:28:14,359 --> 00:28:15,610 Jedan, dva... 257 00:28:18,321 --> 00:28:19,364 - Je li tri? - Tri? 258 00:28:19,447 --> 00:28:20,615 Ne. 259 00:28:59,738 --> 00:29:02,532 SLUČAJ NESTALOG TINEJDŽERA 260 00:29:10,415 --> 00:29:14,127 RODITELJI UBIJENI, NESTAO I SIN? POLEMIKA OKO KOOVOG NESTANKA 261 00:29:29,350 --> 00:29:31,603 Zatvorenice 407, dođite po lijekove. 262 00:29:35,440 --> 00:29:36,274 Moje je. 263 00:29:52,624 --> 00:29:53,458 Potvrđujem. 264 00:29:55,460 --> 00:29:56,628 Vidjela si vijesti? 265 00:30:01,883 --> 00:30:03,259 Nestao im je sin. 266 00:30:07,180 --> 00:30:09,349 Zar stvarno ništa ne osjećaš? 267 00:30:11,476 --> 00:30:13,478 A što bih trebala osjetiti? 268 00:30:16,898 --> 00:30:18,483 Ali evo što sam pomislila. 269 00:30:20,276 --> 00:30:21,820 „Možda se taj dečko 270 00:30:22,403 --> 00:30:24,656 sad pridruži roditeljima.” 271 00:30:59,816 --> 00:31:03,903 Ako sad pojedeš ramyeon, zasmrdit će sve do upraviteljevog ureda. 272 00:31:41,065 --> 00:31:42,150 Čuj, 273 00:31:43,484 --> 00:31:45,862 ja sam poznavala one koje si ubila. 274 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 Znaš, 275 00:31:59,083 --> 00:32:01,794 vjerujem da ih je stigla zaslužena kazna. 276 00:32:06,215 --> 00:32:07,091 Tko... 277 00:32:10,887 --> 00:32:12,889 Tko si ti? 278 00:32:35,453 --> 00:32:37,372 KANG SO-MANG 279 00:32:54,430 --> 00:32:55,515 Slušajte. 280 00:32:56,766 --> 00:32:57,600 Hoćete li 281 00:32:58,393 --> 00:33:01,980 sad učiniti ono što sam tražila? 282 00:33:03,606 --> 00:33:05,650 Kako želiš umrijeti? 283 00:33:11,781 --> 00:33:13,700 Majko mila! Ma daj! 284 00:33:27,714 --> 00:33:29,882 Ne, moram ići! 285 00:33:30,967 --> 00:33:32,802 Moram ići! 286 00:33:33,594 --> 00:33:35,304 Moram ići! 287 00:33:36,764 --> 00:33:38,850 {\an8}26 KM DO GRANICE MJANMAR-TAJLAND 288 00:33:47,567 --> 00:33:49,652 Žao mi je, So-mang. 289 00:33:51,195 --> 00:33:53,156 Žao mi je, So-mang. 290 00:34:06,836 --> 00:34:09,297 Požar je buknuo u ruševnoj zgradi 291 00:34:09,380 --> 00:34:11,716 u kojoj su bili zapaljivi materijali, 292 00:34:11,799 --> 00:34:14,719 zbog čega se plamen brzo proširio. 293 00:34:15,219 --> 00:34:18,306 U tijeku je vatrogasna inspekcijska provjera 294 00:34:18,389 --> 00:34:20,683 kako bi se utvrdilo ima li još štete. 295 00:34:21,225 --> 00:34:23,811 Jučer oko šest navečer 296 00:34:23,895 --> 00:34:28,983 policija je na dojavu upućena u stan u Bupyeong-guu u Incheonu 297 00:34:29,067 --> 00:34:31,694 zbog susjedskog spora oko buke. 298 00:34:31,778 --> 00:34:37,325 N. N. se potužio na to da iz stana iznad neprestano dopire nepodnošljiva buka. 299 00:34:37,408 --> 00:34:41,079 Svađa sa susjedom s kata iznad eskalirala je u fizički obračun. 300 00:34:41,162 --> 00:34:44,749 OSUMNJIČENA ZA UBOJSTVO STOMATOLOGA POKUŠALA SAMOUBOJSTVO 301 00:34:44,832 --> 00:34:47,794 Zahvaljujući policiji, stradalih nije bilo, 302 00:34:47,877 --> 00:34:51,130 ali ostali stanari bili su izloženi neugodnostima. 303 00:34:51,214 --> 00:34:53,841 Kad ubiješ dečka, dođi k meni. 304 00:34:56,219 --> 00:34:58,471 Ispričaj mi kako je umro 305 00:35:00,056 --> 00:35:02,183 i kakav je bio 306 00:35:03,810 --> 00:35:05,269 dok mu se bližila smrt. 307 00:35:07,522 --> 00:35:09,524 Nemoj preskočiti nijedan detalj. 308 00:35:11,025 --> 00:35:11,943 To će biti kraj 309 00:35:13,820 --> 00:35:15,822 naše pogodbe. 310 00:35:37,802 --> 00:35:39,512 Očito si se namučila. 311 00:35:39,595 --> 00:35:41,222 Blijeda si kao krpa. 312 00:35:42,598 --> 00:35:45,518 - Nisam očekivala tebe osobno. - Zaključimo pogodbu. 313 00:35:51,732 --> 00:35:52,733 Reci mi 314 00:35:54,318 --> 00:35:56,404 kako je dečko umro 315 00:35:57,155 --> 00:35:59,365 i kakav je izraz lica imao na samrti. 316 00:35:59,866 --> 00:36:01,993 Ispričaj mi detaljno sve od početka. 317 00:36:08,124 --> 00:36:09,876 Igrao je videoigru na kauču. 318 00:36:11,836 --> 00:36:15,756 Toliko se uživio da nije primijetio kad sam mu prišla sleđa. 319 00:36:17,633 --> 00:36:20,595 Pogodila sam ga šokerom, pao je i počeo se trzati. 320 00:36:26,767 --> 00:36:30,563 Gušila sam ga svom snagom, objema rukama, i rekla sam mu da umre. 321 00:36:33,608 --> 00:36:34,567 Poštedi me. 322 00:36:34,650 --> 00:36:35,818 Preklinjao me. 323 00:36:37,653 --> 00:36:39,989 Preklinjao me u suzama i ispričavao se. 324 00:36:43,576 --> 00:36:45,912 Osjećala sam kako mu tijelo malaksava. 325 00:36:50,458 --> 00:36:51,876 Udovi su mu omlitavjeli. 326 00:36:52,710 --> 00:36:54,295 Oči su mu se izokrenule. 327 00:36:56,881 --> 00:36:58,716 Tad sam ga ubola u vrat. 328 00:36:59,967 --> 00:37:01,594 Stigla te kazna. 329 00:37:12,897 --> 00:37:15,608 Jesi li ga gledala u lice kad si ga ubola? 330 00:37:17,485 --> 00:37:18,319 Jesam. 331 00:37:33,084 --> 00:37:34,794 Nisi ga ubila, je li tako? 332 00:37:36,462 --> 00:37:37,296 Ti ga... 333 00:37:37,797 --> 00:37:39,090 nisi... 334 00:37:40,716 --> 00:37:42,176 ubila. 335 00:37:43,177 --> 00:37:44,553 Molim? Jesam. 336 00:37:49,600 --> 00:37:50,726 Ubila sam ga. 337 00:37:55,982 --> 00:37:57,692 Ubila sam ga svojim rukama. 338 00:37:57,775 --> 00:37:59,652 Zašto mi ne vjeruješ? 339 00:39:02,757 --> 00:39:03,758 Tiho. 340 00:39:11,599 --> 00:39:13,517 Netko te hoće ubiti. 341 00:39:15,895 --> 00:39:19,899 Ti sigurno znaš kako si se ogriješio o nju. 342 00:39:24,779 --> 00:39:26,655 Nikad te neće ostaviti na miru. 343 00:39:30,534 --> 00:39:32,661 Ako te ne ubijem ja, netko drugi će. 344 00:39:32,745 --> 00:39:35,247 Ako taj ne uspije, poslat će nekog drugog. 345 00:39:35,748 --> 00:39:37,625 Sve dok te ne ubije. 346 00:39:39,335 --> 00:39:40,419 Razumiješ li? 347 00:39:43,881 --> 00:39:46,092 Ako ti je stalo do života, slušaj me. 348 00:39:54,266 --> 00:39:55,267 Molim te. 349 00:40:02,942 --> 00:40:05,236 Nitko ne smije znati da si živ. 350 00:40:05,903 --> 00:40:08,406 Ni tvoj djed. Ni tvoji prijatelji. 351 00:40:09,949 --> 00:40:12,076 Nitko te ne smije vidjeti živoga. 352 00:40:17,998 --> 00:40:19,959 Djed ne zna da dolazim ovamo. 353 00:40:20,459 --> 00:40:22,586 Misli da se bojim ovog stana. 354 00:40:23,587 --> 00:40:26,799 Bit ću u podrumu. Vi možete zaključati vrata izvana. 355 00:40:34,932 --> 00:40:36,308 Samo tjedan dana. 356 00:40:37,685 --> 00:40:38,519 Jedan tjedan. 357 00:40:40,604 --> 00:40:43,816 Skrivaj se kao da si mrtav. Samo dok se ja ne vratim. 358 00:40:52,825 --> 00:40:54,952 Ja ću sve namjestiti kako je i bilo. 359 00:41:05,171 --> 00:41:06,422 Dosta. 360 00:41:10,801 --> 00:41:13,304 Naša pogodba više ne vrijedi. 361 00:41:19,310 --> 00:41:22,104 Imaš pravo. Ne trebam ubiti njega, nego tebe. 362 00:41:23,564 --> 00:41:25,399 Misliš da možeš ubiti mene, 363 00:41:26,108 --> 00:41:27,485 a nisi mogla njega? 364 00:41:30,237 --> 00:41:33,491 Znaš li uopće kako se time ubija? 365 00:41:38,162 --> 00:41:41,457 Moraš povući zrak u špricu pa je zabiti u srce. 366 00:41:41,540 --> 00:41:43,959 A onda uštrcaš zrak. 367 00:41:44,460 --> 00:41:47,338 Zrak začepi krvne žile 368 00:41:48,130 --> 00:41:49,381 i čovjek umre. 369 00:41:52,259 --> 00:41:53,093 Hajde. 370 00:42:03,854 --> 00:42:05,356 Nisam ga mogla ubiti. 371 00:42:07,858 --> 00:42:10,110 Čak i da zaslužuje smrt, kako bih... 372 00:42:10,194 --> 00:42:14,114 Kako bih to mogla? Kako jedan čovjek može ubiti drugoga? 373 00:42:18,369 --> 00:42:21,080 Trebao bi ako taj zaslužuje smrt. 374 00:42:21,997 --> 00:42:22,998 On zaslužuje. 375 00:42:24,041 --> 00:42:24,875 A i ja. 376 00:42:27,253 --> 00:42:29,171 Razotkrit ću njegov zločin. 377 00:42:29,672 --> 00:42:31,048 Platit će zbog toga. 378 00:42:31,549 --> 00:42:33,634 Patit će dok je živ. 379 00:42:34,426 --> 00:42:35,636 Molim te. 380 00:42:36,220 --> 00:42:37,221 Mol... 381 00:42:43,769 --> 00:42:45,354 Daj mi još jednu priliku. 382 00:42:45,437 --> 00:42:46,647 Samo još jednu. 383 00:42:48,232 --> 00:42:49,191 Taj je dečko... 384 00:42:52,987 --> 00:42:54,029 mrtav. 385 00:43:26,562 --> 00:43:27,396 Ha? 386 00:49:27,506 --> 00:49:29,591 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović 27052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.