Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,000 --> 00:00:38,480
A gentleman to you, madame.
2
00:00:43,520 --> 00:00:44,520
Madame Galli?
3
00:00:44,600 --> 00:00:45,600
Yes.
4
00:00:45,980 --> 00:00:47,620
Inspector Macrae, criminal justice.
5
00:00:48,320 --> 00:00:49,500
Is anything wrong?
6
00:00:50,260 --> 00:00:51,920
Your husband is Emile Galli?
7
00:00:52,280 --> 00:00:55,980
Yes. A traveller in silverware from his
Neil and Company of Paris?
8
00:00:56,340 --> 00:00:57,340
Yes.
9
00:00:57,440 --> 00:00:59,160
I'm sorry to have to tell you, but he's
dead.
10
00:01:00,220 --> 00:01:05,040
Dead? He was found shot and stabbed in a
hotel room in Sancerre the night before
11
00:01:05,040 --> 00:01:06,040
last.
12
00:01:06,250 --> 00:01:07,330
But that cannot be so.
13
00:01:07,630 --> 00:01:08,650
I'm afraid it is.
14
00:01:09,110 --> 00:01:11,210
Night before last at Sancerre?
15
00:01:11,410 --> 00:01:14,110
Yes. Then how did he write to me
yesterday from Rouen?
16
00:01:14,390 --> 00:01:15,390
Rouen?
17
00:01:16,530 --> 00:01:17,530
Yesterday?
18
00:01:19,230 --> 00:01:20,230
May I?
19
00:02:23,400 --> 00:02:26,740
The shot was fired from a distance of
five metres or so.
20
00:02:26,960 --> 00:02:27,960
From the lane?
21
00:02:28,040 --> 00:02:31,080
As you saw at the mortuary, the bullet
struck him above the eye. It would have
22
00:02:31,080 --> 00:02:32,260
killed him. Would have? It did.
23
00:02:32,520 --> 00:02:36,640
No. He died from the stab wound here,
within a few moments of being shot.
24
00:02:37,800 --> 00:02:41,880
This was found where? When I came in, it
was lying a few centimetres from his
25
00:02:41,880 --> 00:02:42,880
right hand.
26
00:02:42,940 --> 00:02:47,660
E .G. Emile Gallet. His own. What a
monster this assassin must be. First to
27
00:02:47,660 --> 00:02:48,660
shoot and then to stab.
28
00:02:49,480 --> 00:02:50,480
Certainly a stranger.
29
00:02:50,880 --> 00:02:52,460
We don't have people like that in
Fonferre.
30
00:02:55,790 --> 00:02:57,150
Have you searched this lane?
31
00:02:58,590 --> 00:03:00,530
Myself? Nothing. Empty.
32
00:03:01,390 --> 00:03:02,550
Mind you, it goes nowhere.
33
00:03:02,790 --> 00:03:04,710
Nobody uses it. Well, it's over the
wall.
34
00:03:04,930 --> 00:03:08,370
Monsieur Tibius de Saint -Hilaire.
Member of one of the oldest families in
35
00:03:08,370 --> 00:03:11,210
France. The lane runs into his park, but
the gate's been locked for years.
36
00:03:11,630 --> 00:03:12,630
No entry.
37
00:03:13,470 --> 00:03:14,490
All right, son of me.
38
00:03:15,230 --> 00:03:17,210
Afterwards, my hotel you're having the
murder in.
39
00:03:17,690 --> 00:03:19,810
A little refreshment. Our local wine.
40
00:03:20,730 --> 00:03:23,380
Light. Dry. Very good in this warm
weather.
41
00:03:24,340 --> 00:03:27,920
Madame Gallet wishes to know when you
are returning to Paris.
42
00:03:28,320 --> 00:03:32,540
Did her husband come down here often?
Once or twice a year. Don't ask me why.
43
00:03:32,540 --> 00:03:33,439
never said.
44
00:03:33,440 --> 00:03:36,960
Who found the body? The maid when she
came in in the morning.
45
00:03:38,700 --> 00:03:40,040
Is your hotel noisy?
46
00:03:40,640 --> 00:03:41,640
Extremely quiet.
47
00:03:41,740 --> 00:03:44,620
Very good class clientele. Yet nobody
heard the shot?
48
00:03:44,860 --> 00:03:48,900
Well, there was a fair going on in the
street over there. A roundabout. And a
49
00:03:48,900 --> 00:03:49,900
shooting gallery.
50
00:03:50,520 --> 00:03:52,350
Now... The murderer knows this.
51
00:03:53,670 --> 00:03:54,670
Yes.
52
00:03:55,690 --> 00:03:58,570
And then, another shot, nobody notices.
53
00:03:59,430 --> 00:04:01,210
And that's where the assassin will have
come from, too.
54
00:04:01,710 --> 00:04:03,350
And bad types here today are gone
tomorrow.
55
00:04:04,370 --> 00:04:05,630
Shall I find out where they've moved to?
56
00:04:06,090 --> 00:04:09,610
Yes. Arrest them all, bring them back
for questioning. No, no, no, just find
57
00:04:09,610 --> 00:04:10,610
where they are.
58
00:04:11,530 --> 00:04:13,550
Will you ask Madame Galley to come in,
please? Yes, sir.
59
00:04:14,030 --> 00:04:16,470
I give you your assistance, Doctor.
Shall I send the report here?
60
00:04:16,930 --> 00:04:17,930
Please.
61
00:04:19,839 --> 00:04:21,200
No, you better go after your gunman.
62
00:04:21,640 --> 00:04:22,640
Gunman? Yeah.
63
00:04:22,900 --> 00:04:24,120
Oh, the shooting gallery.
64
00:04:24,560 --> 00:04:26,260
I shall have them, Inspector. Never
fear.
65
00:04:45,860 --> 00:04:46,860
This way, madam.
66
00:04:47,860 --> 00:04:48,860
Ah, Madam Gully.
67
00:04:50,060 --> 00:04:51,060
You have a chair?
68
00:04:53,100 --> 00:04:54,700
I want to put a call through to Paris.
69
00:04:55,360 --> 00:04:56,700
Quelle est l 'affaire of Sergeant Lucas?
70
00:04:57,440 --> 00:04:58,440
I'll take it in here.
71
00:05:00,020 --> 00:05:01,020
A glass, madam?
72
00:05:01,280 --> 00:05:02,280
No, thank you.
73
00:05:03,020 --> 00:05:04,800
Is this the room where Emil was found?
74
00:05:05,100 --> 00:05:07,120
Yes. Oh, perhaps you'd rather go to
another one.
75
00:05:07,560 --> 00:05:10,500
No, thank you. I'd rather you said what
you have to say so that I can go home.
76
00:05:10,840 --> 00:05:13,460
There's a lot to be done. Even my son
does not know yet.
77
00:05:13,780 --> 00:05:14,780
His name?
78
00:05:15,080 --> 00:05:17,300
Henri Gallet. He works in a bank in
Paris.
79
00:05:17,600 --> 00:05:18,600
I see.
80
00:05:18,860 --> 00:05:20,200
How long had you been married, madam?
81
00:05:20,700 --> 00:05:21,760
28 years.
82
00:05:22,760 --> 00:05:25,020
Was your husband always a commercial
traveller?
83
00:05:25,380 --> 00:05:27,980
Always. Poor Emil had no ambition.
84
00:05:28,440 --> 00:05:31,080
My family offered him better jobs, but
he wouldn't take them.
85
00:05:31,460 --> 00:05:35,640
No, whatever anyone said, he still went
trailing round Normandy with his wedding
86
00:05:35,640 --> 00:05:36,660
present sample.
87
00:05:37,080 --> 00:05:38,180
Around Normandy, yes.
88
00:05:38,660 --> 00:05:42,560
Now, have you any idea why he should be
down here, 200 kilometres south of
89
00:05:42,560 --> 00:05:43,700
Paris? None whatsoever.
90
00:05:44,780 --> 00:05:47,660
Had any relations here? He had no
relations. All dead.
91
00:05:48,430 --> 00:05:50,410
Any money of his own? Not a sou.
92
00:05:50,930 --> 00:05:54,690
Mind you, he had once, when we were
married, 30 ,000 francs.
93
00:05:55,050 --> 00:05:56,950
It all went into my father's paper.
94
00:05:57,290 --> 00:05:58,269
He owned the paper?
95
00:05:58,270 --> 00:05:59,169
Le Tollet.
96
00:05:59,170 --> 00:06:00,410
Supported the royalist cause.
97
00:06:00,910 --> 00:06:01,910
Lost money.
98
00:06:02,650 --> 00:06:03,650
Pardon, madame.
99
00:06:08,810 --> 00:06:09,890
Yep. Very good.
100
00:06:11,690 --> 00:06:12,690
Ah, Luca.
101
00:06:13,310 --> 00:06:16,510
Any report yet from Rouen? Or from
Messer O 'Neill, the silversmith?
102
00:06:17,250 --> 00:06:18,250
Mm -hmm.
103
00:06:19,180 --> 00:06:20,180
What?
104
00:06:22,060 --> 00:06:23,060
Oh.
105
00:06:23,620 --> 00:06:24,620
I see.
106
00:06:25,960 --> 00:06:28,580
No, I should be coming back to Paris
this evening. I want you out here
107
00:06:28,580 --> 00:06:29,580
with some equipment.
108
00:06:29,760 --> 00:06:30,940
Yeah. Au revoir.
109
00:06:35,100 --> 00:06:41,640
Madame, the receptionist at the Hotel de
la Poste in Rouen has said that your
110
00:06:41,640 --> 00:06:45,320
husband needs to call on her once a
quarter with a pile of postcards
111
00:06:45,320 --> 00:06:46,320
to you.
112
00:06:46,800 --> 00:06:49,580
These she would forward at stated
intervals for a small fee.
113
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
But why?
114
00:06:52,000 --> 00:06:57,080
I mean, Normandy was his area. He was
there for his firm three weeks in every
115
00:06:57,080 --> 00:07:02,800
month. Miss O 'Neill has said that your
husband left their employment 15 years
116
00:07:02,800 --> 00:07:03,800
ago.
117
00:07:04,400 --> 00:07:08,060
Him? So you see, there's a lot to be
found out about him.
118
00:07:08,980 --> 00:07:12,660
La Pointe, I'm off to Sancerre with the
patron. You'd better come in and take
119
00:07:12,660 --> 00:07:13,840
over. A holiday?
120
00:07:14,960 --> 00:07:16,500
A special guest of the public
prosecutor.
121
00:07:17,380 --> 00:07:18,560
No, it's not a holiday.
122
00:07:19,520 --> 00:07:20,520
It's a murder.
123
00:07:21,160 --> 00:07:22,860
He hasn't told me another thing about
it.
124
00:07:23,760 --> 00:07:26,580
He doesn't know another thing about it.
Ah, Bertrand. Right in the front.
125
00:07:27,680 --> 00:07:28,680
You ready to leave?
126
00:07:28,760 --> 00:07:29,639
Right away.
127
00:07:29,640 --> 00:07:30,640
Good.
128
00:07:30,880 --> 00:07:33,840
It's the Hotel de Loire. The room is
sealed. There's a lot of burnt papers in
129
00:07:33,840 --> 00:07:36,140
the grate. See what you can get out of
them. I'd better take a screen. You
130
00:07:36,140 --> 00:07:39,260
coming? Eh, no. I'm going along to the
Villa Marguerite again first. There must
131
00:07:39,260 --> 00:07:41,920
be something there that'll tell us what
he was up to. Shall I send the car back?
132
00:07:42,120 --> 00:07:43,300
No, I'll come on by train later.
133
00:07:43,520 --> 00:07:44,520
Who are the local police?
134
00:07:44,700 --> 00:07:45,700
There's an inspector.
135
00:07:46,240 --> 00:07:48,920
He's away on holiday, but there's a
Sergeant Brettel in charge.
136
00:07:49,140 --> 00:07:50,140
Oh, very keen.
137
00:07:50,500 --> 00:07:52,000
Giving him a lifelong job to do.
138
00:07:52,480 --> 00:07:57,300
Oh, and I've offered 15 francs for
anyone who saw Mr. Galley the day before
139
00:07:57,300 --> 00:07:58,940
died. You may have to pay the whole of
those there.
140
00:07:59,220 --> 00:08:02,200
I'm glad if I have to pay anyone. As I
can see, Mr. Galley was invisible.
141
00:08:14,990 --> 00:08:15,990
Is that the undertaker?
142
00:08:23,590 --> 00:08:24,610
No, a police car.
143
00:08:26,170 --> 00:08:27,170
They ought to wait.
144
00:08:27,450 --> 00:08:28,209
I'll tell them.
145
00:08:28,210 --> 00:08:29,210
No, no.
146
00:08:47,530 --> 00:08:48,770
Go through your husband's papers.
147
00:08:49,110 --> 00:08:51,330
What? Your husband's papers.
148
00:08:52,390 --> 00:08:54,370
Henri. This way, Inspector.
149
00:09:03,790 --> 00:09:07,530
You are the son of Monsieur Gary? Yes.
This is not a suitable time to call,
150
00:09:07,650 --> 00:09:10,010
Inspector. I will bother you as little
as possible.
151
00:09:11,090 --> 00:09:12,190
This was his desk?
152
00:09:12,890 --> 00:09:13,890
Yes.
153
00:09:15,760 --> 00:09:18,980
That's an absurd suggestion that he
wasn't working for Maison Neal. Really,
154
00:09:18,980 --> 00:09:20,400
can't imagine how it came to be made.
155
00:09:20,660 --> 00:09:21,660
It was made by them.
156
00:09:22,680 --> 00:09:26,940
Can they deny their own letter, their
border books, their samples?
157
00:09:28,360 --> 00:09:29,299
Mm -hmm.
158
00:09:29,300 --> 00:09:30,540
Written last month, you say?
159
00:09:31,260 --> 00:09:32,280
Was this his typewriter?
160
00:09:32,780 --> 00:09:33,780
Yes. Why?
161
00:09:33,960 --> 00:09:36,320
An expert will be able to tell us if it
typed these.
162
00:09:40,320 --> 00:09:41,320
What are all these?
163
00:09:41,780 --> 00:09:43,320
My grandfather's newspaper.
164
00:09:43,620 --> 00:09:44,620
Oh, yes, Le Soleil.
165
00:09:47,890 --> 00:09:52,090
Yes. Dedicated to the restoration of the
royal house of Bourbon to the throne of
166
00:09:52,090 --> 00:09:53,069
France.
167
00:09:53,070 --> 00:09:54,250
I am a Republican.
168
00:09:55,370 --> 00:09:56,370
Me too.
169
00:09:58,330 --> 00:09:59,930
What sort of a man was your father?
170
00:10:00,390 --> 00:10:01,950
Besides his politics, sir.
171
00:10:02,470 --> 00:10:03,470
He got any hobbies?
172
00:10:04,370 --> 00:10:05,370
Fishing, I see.
173
00:10:05,590 --> 00:10:09,770
Yes. Of course, he was only here for one
week of the month, sir. He had a boat
174
00:10:09,770 --> 00:10:10,689
down at the river.
175
00:10:10,690 --> 00:10:13,750
He used to spend all his time down there
when he wasn't in here doing accounts
176
00:10:13,750 --> 00:10:15,460
or... Or mending clocks.
177
00:10:16,460 --> 00:10:18,340
Did he ever do this for a living?
178
00:10:18,940 --> 00:10:20,120
No, I don't think so.
179
00:10:20,420 --> 00:10:22,300
I mean, well, he wasn't a clockmaker.
180
00:10:22,540 --> 00:10:23,540
What was he?
181
00:10:23,760 --> 00:10:25,140
A commercial traveler.
182
00:10:25,980 --> 00:10:27,260
And in his youth?
183
00:10:27,560 --> 00:10:30,480
He hardly ever spoke of it. He had an
unhappy childhood, I believe.
184
00:10:30,860 --> 00:10:33,440
He was born in Nantes and spent some
years in Indochina.
185
00:10:33,700 --> 00:10:34,700
The men are here.
186
00:10:34,960 --> 00:10:36,280
Now you must excuse us, Inspector.
187
00:10:36,660 --> 00:10:39,320
Yes, of course. You won't mind if I
attend the ceremony.
188
00:10:39,560 --> 00:10:40,560
That will hardly be necessary.
189
00:10:41,080 --> 00:10:44,820
No, it is a kind thought. There will not
be many people there. We keep ourselves
190
00:10:44,820 --> 00:10:48,060
very much to ourselves. There is no one
of any breeding in the district.
191
00:10:48,980 --> 00:10:51,380
Oh, sorry. See, they do not damage the
furniture.
192
00:10:53,880 --> 00:10:55,640
One thing, Inspector. Yes?
193
00:10:56,180 --> 00:10:58,100
I return from Francais by train.
194
00:10:58,400 --> 00:11:00,140
Will my fare be refunded?
195
00:11:14,540 --> 00:11:15,540
Ah, Pétain.
196
00:11:16,360 --> 00:11:17,339
Any luck?
197
00:11:17,340 --> 00:11:18,340
Hard words.
198
00:11:18,440 --> 00:11:21,180
Little offering on this one, by the look
of it. Little offering, yeah.
199
00:11:21,560 --> 00:11:22,780
His clothes are on the bed.
200
00:11:23,060 --> 00:11:24,060
Oh.
201
00:11:28,500 --> 00:11:30,960
Hmm. Well, whatever he did, it didn't
make him rich.
202
00:11:31,740 --> 00:11:32,740
Come in.
203
00:11:36,920 --> 00:11:38,740
Inspector, there's a woman to see you.
204
00:11:39,140 --> 00:11:40,980
Name? Madame Canot.
205
00:11:41,200 --> 00:11:43,920
Her husband works next door from the
city booths.
206
00:11:44,350 --> 00:11:45,890
It's about the reward you offered.
207
00:11:46,210 --> 00:11:47,530
Oh, yes. Well, sure.
208
00:11:47,790 --> 00:11:50,110
And I'll have a beer. Make it two.
209
00:11:56,130 --> 00:11:57,170
This way, madame.
210
00:11:58,990 --> 00:11:59,990
Ah, madame.
211
00:12:03,170 --> 00:12:04,690
That will be all, monsieur.
212
00:12:07,810 --> 00:12:10,370
Fifteen francs, they said, for anyone
who saw him.
213
00:12:10,590 --> 00:12:13,150
Yes. And if they saw him twice, would
that be thirty?
214
00:12:13,580 --> 00:12:14,680
Well, it might be.
215
00:12:15,400 --> 00:12:17,580
I wouldn't want my husband to know I'd
been seen.
216
00:12:17,820 --> 00:12:21,940
Oh, I'm unlikely to tell him. You see,
it would look as if I had been spying on
217
00:12:21,940 --> 00:12:24,120
Monsieur Thibault, but I couldn't help
seeing them together.
218
00:12:24,500 --> 00:12:25,800
Monsieur Thibault and Monsieur Gallet?
219
00:12:26,000 --> 00:12:29,760
Of course. In the afternoon, it was.
That afternoon, there was a reward for.
220
00:12:29,960 --> 00:12:30,960
Saturday? Yes.
221
00:12:31,200 --> 00:12:33,220
I was looking for Baptiste. Baptiste?
222
00:12:33,780 --> 00:12:36,400
My husband. He goes down to the parting
shed and sleeps.
223
00:12:36,740 --> 00:12:40,340
And I saw Monsieur Thibault and Monsieur
Gallet.
224
00:12:40,640 --> 00:12:42,300
How did you know it was Monsieur Gallet?
225
00:12:42,680 --> 00:12:43,680
I went to see the body.
226
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Why?
227
00:12:45,340 --> 00:12:48,140
It's interesting, a body in a small
place like this.
228
00:12:48,520 --> 00:12:50,700
I saw them talking together in the
salon.
229
00:12:51,340 --> 00:12:53,860
It was an argument, almost a quarrel.
230
00:12:54,860 --> 00:12:56,140
Did you hear anything they said?
231
00:12:56,460 --> 00:12:59,040
No. I was too far away. But I saw.
232
00:12:59,600 --> 00:13:00,600
Oh, yes.
233
00:13:04,020 --> 00:13:09,060
Ten, five, six, boom, thanks. Thank you.
And the other time?
234
00:13:10,180 --> 00:13:11,180
Tell me.
235
00:13:12,650 --> 00:13:13,810
It was in the morning.
236
00:13:14,130 --> 00:13:17,790
I was on my way to the butcher's and I
saw him coming across the bridge from
237
00:13:17,790 --> 00:13:18,790
station. Was he alone?
238
00:13:19,090 --> 00:13:21,510
He met somebody, a new, a stranger.
239
00:13:21,850 --> 00:13:24,150
They both looked surprised. Then they
talked.
240
00:13:24,590 --> 00:13:26,250
What was he like, this stranger?
241
00:13:26,630 --> 00:13:28,010
Like him, but young.
242
00:13:28,370 --> 00:13:30,190
And wearing horned spectacles.
243
00:13:30,730 --> 00:13:31,729
Are you sure?
244
00:13:31,730 --> 00:13:32,730
Certain.
245
00:13:33,250 --> 00:13:34,250
Thank you, madam.
246
00:13:35,590 --> 00:13:39,070
As a matter of fact, I did see him a
third time, but I don't know whether
247
00:13:39,070 --> 00:13:40,070
would count.
248
00:13:40,579 --> 00:13:43,760
When was it? It was when I was coming
out of the butcher's.
249
00:13:43,960 --> 00:13:45,380
He was just going into the hotel.
250
00:13:46,200 --> 00:13:47,340
No, madame, that doesn't count.
251
00:13:53,480 --> 00:13:55,480
All right, all right. I got my money's
worth.
252
00:13:55,760 --> 00:13:57,680
Do you think you know who the young man
is? I think so.
253
00:13:58,520 --> 00:14:00,040
Well, now, I'm just going to see the
aristocracy.
254
00:14:00,340 --> 00:14:01,119
And me, Pétain?
255
00:14:01,120 --> 00:14:03,740
You? Plenty of work for you. Thank you,
Pétain.
256
00:14:13,540 --> 00:14:14,540
Shut the door.
257
00:14:15,340 --> 00:14:16,340
Ah.
258
00:14:20,940 --> 00:14:23,120
Monsieur, there's one for the inspector,
too.
259
00:14:23,380 --> 00:14:25,840
Oh, well, we won't let it go to waste.
Good luck.
260
00:14:30,100 --> 00:14:35,060
How long are you going to stay here?
Well, you'll go out. It's the summer
261
00:14:35,060 --> 00:14:36,460
season. The hotel is full.
262
00:14:37,160 --> 00:14:40,220
Tell the truth, I wasn't even able to
give Monsieur Gallet the room that he
263
00:14:40,220 --> 00:14:43,540
asked for. You mean he didn't want this
one? Well, he wanted one looking over
264
00:14:43,540 --> 00:14:44,960
the courtyard, right over the well.
265
00:14:45,540 --> 00:14:48,000
This was the only one that was free
anyway, so much better room.
266
00:14:49,600 --> 00:14:50,600
Oh, no.
267
00:14:51,680 --> 00:14:54,880
Do you think if he had taken that room,
he wouldn't have been shot?
268
00:14:55,500 --> 00:14:56,500
Possible.
269
00:15:04,040 --> 00:15:06,140
Hello? No, he's out. Look, I hear.
270
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
Father, do you look bad?
271
00:15:07,610 --> 00:15:08,610
Hold on.
272
00:15:08,650 --> 00:15:09,710
No waste with his pigs.
273
00:15:10,750 --> 00:15:15,110
A very pleasant dry mousse, so,
Inspector, bottled on the estate from my
274
00:15:15,110 --> 00:15:17,710
vines. I'm sure you will appreciate
that.
275
00:15:18,270 --> 00:15:19,270
Thank you, Monsieur.
276
00:15:19,370 --> 00:15:21,630
Now, it's about this murdered man, isn't
it? What's his name?
277
00:15:21,850 --> 00:15:22,850
Grelley? Galley?
278
00:15:23,730 --> 00:15:26,690
Galley. You knew him, I believe. Oh, not
to say knew, not to put it as strongly
279
00:15:26,690 --> 00:15:27,549
as that.
280
00:15:27,550 --> 00:15:29,450
I don't deny that I've met him. Of
course I had.
281
00:15:30,010 --> 00:15:31,570
He came here some long time ago.
282
00:15:31,950 --> 00:15:34,990
Yet this does suit you. I mean, there is
a demi -effect, if you prefer it. This
283
00:15:34,990 --> 00:15:35,899
is excellent.
284
00:15:35,900 --> 00:15:39,500
I knew your taste would be the same as
mine the moment I saw you. One can
285
00:15:39,500 --> 00:15:40,840
tell a fellow connoisseur.
286
00:15:44,740 --> 00:15:46,180
Now, where were we?
287
00:15:46,680 --> 00:15:49,120
You were going to tell me why Mr. Galley
came to visit you.
288
00:15:49,580 --> 00:15:51,900
Yes, yes, indeed, yes.
289
00:15:53,100 --> 00:15:56,920
Well, you see, the Chantilly are one of
the old families of France.
290
00:15:57,140 --> 00:15:59,760
It means nothing, but there it is. One
can't escape one's destiny.
291
00:16:00,560 --> 00:16:02,240
As a matter of fact, I'm the last of the
line.
292
00:16:03,080 --> 00:16:04,740
Perhaps it's just as well...
293
00:16:05,130 --> 00:16:08,390
After all these things, there's no place
for them in the modern world. You were
294
00:16:08,390 --> 00:16:12,190
going to tell me why Mr. Galley came to
visit you. Ah, yes. He came for a
295
00:16:12,190 --> 00:16:14,870
subscription, a little offering, as he
called it.
296
00:16:15,550 --> 00:16:18,990
You see, my father was well known as a
royalist. Mind you, that's 40 years ago
297
00:16:18,990 --> 00:16:20,730
or more. I've no time for such rubbish.
298
00:16:21,330 --> 00:16:24,790
But Galley had got hold of my name for
some list or other and tried to touch me
299
00:16:24,790 --> 00:16:26,690
for a few thousand francs for
propaganda.
300
00:16:28,090 --> 00:16:31,430
I wouldn't play, of course, so he
lowered his sights and asked for a
301
00:16:31,430 --> 00:16:33,050
some destitute old family.
302
00:16:33,740 --> 00:16:35,700
In the end, I gave him 50 to get rid of
him.
303
00:16:37,240 --> 00:16:39,280
Why did he come and visit you on
Saturday?
304
00:16:43,500 --> 00:16:47,140
You have had your ear to the ground, I
can see that.
305
00:16:47,720 --> 00:16:49,740
Yes, he had the nerve to try... Oh, yes.
306
00:16:50,400 --> 00:16:52,200
At least, I suppose so. I sent him
packing.
307
00:16:52,460 --> 00:16:53,860
I didn't even let him in the house.
308
00:16:56,600 --> 00:16:59,240
I know, thank you. I'm surprised you
didn't mention this before.
309
00:16:59,920 --> 00:17:03,540
Oh, well, you know how it is. A name
like mine, one wants to keep out of the
310
00:17:03,540 --> 00:17:06,720
papers. The poor wretch had shot
himself, and that was that.
311
00:17:07,440 --> 00:17:09,560
You shot from a distance of five metres.
312
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
Was he?
313
00:17:13,359 --> 00:17:15,040
Was he? Well, well.
314
00:17:16,599 --> 00:17:19,180
Some tramp, I should think, wouldn't
you?
315
00:17:21,000 --> 00:17:22,079
Did you hear a shot?
316
00:17:22,680 --> 00:17:23,859
No, I heard nothing.
317
00:17:24,200 --> 00:17:25,680
We go to bed early in these parts.
318
00:17:26,359 --> 00:17:28,319
Look here, you mustn't go. Let's finish
the bottle.
319
00:17:28,970 --> 00:17:30,010
Well, let's have another one.
320
00:17:31,170 --> 00:17:33,050
Thank you. Now, I have to return to
Paris.
321
00:17:34,050 --> 00:17:35,050
But you're leaving.
322
00:17:35,450 --> 00:17:36,450
Oh, I shall be back.
323
00:17:37,510 --> 00:17:38,830
Show the inspector out, that is.
324
00:18:01,919 --> 00:18:02,919
I've an idea.
325
00:18:03,060 --> 00:18:04,019
So have I.
326
00:18:04,020 --> 00:18:05,360
As to the identity of the murderer.
327
00:18:05,640 --> 00:18:06,559
Oh?
328
00:18:06,560 --> 00:18:09,340
Among the fairground people I
questioned, there was an acrobat.
329
00:18:09,580 --> 00:18:14,460
Yes? Well, he could creep along the
lane, fire the shot, and hop over the
330
00:18:14,460 --> 00:18:14,919
and away.
331
00:18:14,920 --> 00:18:15,920
And the knife wound?
332
00:18:16,640 --> 00:18:18,600
Well, perhaps he's a knife thrower as
well. Did you ask him?
333
00:18:18,980 --> 00:18:19,980
No. Or should?
334
00:18:20,920 --> 00:18:25,520
He's moved on to Bourges. That's 35
kilometres away. By tomorrow, he'll
335
00:18:25,520 --> 00:18:27,900
be 75 kilometres away. Look, shut the
door!
336
00:18:28,360 --> 00:18:29,360
Oh, bad luck.
337
00:18:30,140 --> 00:18:31,440
Well, how was the aristocracy?
338
00:18:32,500 --> 00:18:35,220
Telling lies. But Monsieur de Saint
-Hilaire is a respected citizen.
339
00:18:35,520 --> 00:18:36,520
But he tells lies.
340
00:18:36,640 --> 00:18:37,780
I found out what these letters are.
341
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Begging letters?
342
00:18:40,360 --> 00:18:42,480
What's the use? I might as well chase
acrobats with him.
343
00:18:43,400 --> 00:18:47,200
Acrobats? Well, it's only a theory,
Inspector, you see. Sergeant, let me
344
00:18:47,200 --> 00:18:50,540
you something. Theories should always be
kept in here. Never show them till
345
00:18:50,540 --> 00:18:54,220
you've absolute proof. This way, you get
a reputation for brilliance.
346
00:18:55,140 --> 00:18:56,640
Now, I'm sure you've lots to do.
347
00:18:58,840 --> 00:18:59,840
Serve we.
348
00:18:59,880 --> 00:19:00,880
Inspector.
349
00:19:03,860 --> 00:19:06,200
Shame. He thinks this is his big chance.
350
00:19:06,400 --> 00:19:09,620
He talks too much. And he respects
Monsieur Dubois. Who lied about what?
351
00:19:10,260 --> 00:19:11,760
About his meeting with Monsieur Galli.
352
00:19:12,880 --> 00:19:15,700
That woman, Madame Canut, saw them there
together.
353
00:19:16,100 --> 00:19:17,380
He said he never went in.
354
00:19:18,840 --> 00:19:21,440
Anyway, I think we know what Monsieur
Galli's little racket was.
355
00:19:21,660 --> 00:19:22,479
It is.
356
00:19:22,480 --> 00:19:25,220
What did he say? I've got one here
that's nearly complete. I'll read it.
357
00:19:25,740 --> 00:19:29,360
On behalf of the Legitimist Party, I
have the temerity to beg a little
358
00:19:29,360 --> 00:19:33,960
to assist the ancient and noble family
of Boulevard Saint -Armand to live in
359
00:19:33,960 --> 00:19:35,880
dignity worthy of... And there it stops.
360
00:19:36,880 --> 00:19:39,180
Yeah, well, this thing is quite a good
little racket.
361
00:19:40,120 --> 00:19:44,000
You see, he had a complete list of his
subscribers to his father -in -law's
362
00:19:44,000 --> 00:19:45,040
wireless paper.
363
00:19:46,100 --> 00:19:48,060
So he knew they'd fall for this sort of
thing.
364
00:19:48,960 --> 00:19:51,580
Anyway, it's much more fun than being
commercial traveller. More profitable,
365
00:19:51,700 --> 00:19:52,700
too. Oh, La Pointe rank.
366
00:19:53,120 --> 00:19:55,140
Gallet's life was insured for 100 ,000
francs.
367
00:19:55,590 --> 00:19:56,429
By himself?
368
00:19:56,430 --> 00:19:57,430
Ten years ago.
369
00:19:58,830 --> 00:19:59,950
Premiums must have been enormous.
370
00:20:00,270 --> 00:20:02,250
Especially if he wasn't fit. Here's the
medical report.
371
00:20:02,530 --> 00:20:03,750
He had a chronic liver complaint.
372
00:20:06,630 --> 00:20:07,830
Expectation of life, three years.
373
00:20:08,150 --> 00:20:09,770
See about the bruises on the back of his
hand.
374
00:20:10,950 --> 00:20:11,950
Oh, yeah.
375
00:20:12,210 --> 00:20:13,210
Very interesting.
376
00:20:14,190 --> 00:20:17,210
However, not at the moment. I'm going
back to Paris to see the family again.
377
00:20:17,450 --> 00:20:18,169
And me, Pétain?
378
00:20:18,170 --> 00:20:19,170
You.
379
00:20:25,560 --> 00:20:26,740
100 ,000 francs.
380
00:20:28,060 --> 00:20:30,920
100 ,000 only. I think it's disgusting.
381
00:20:31,220 --> 00:20:34,220
All those years in which there was never
enough money, thinking that we were
382
00:20:34,220 --> 00:20:36,300
poor. I could have read law as I wanted.
383
00:20:36,600 --> 00:20:39,480
Well, you've done very well at the bank.
And what are they going to say when
384
00:20:39,480 --> 00:20:40,860
they learn that my father was a crook?
385
00:20:41,100 --> 00:20:42,980
I forbid you to say that. He's dead.
386
00:20:43,520 --> 00:20:46,040
He was a good man. He gave thought to my
future.
387
00:20:46,800 --> 00:20:48,520
Besides, there's no reason why anyone
should know.
388
00:20:48,900 --> 00:20:49,900
Inspector Macrae.
389
00:20:50,060 --> 00:20:51,060
Oh, Inspector.
390
00:20:51,340 --> 00:20:52,900
Is there any news? Have you found the
man?
391
00:20:53,140 --> 00:20:54,139
Not yet.
392
00:20:54,140 --> 00:20:56,720
Rarely one would think that in a small
town like Sancerre it would be easy.
393
00:20:56,960 --> 00:20:58,120
Well, every movement is observed.
394
00:20:58,500 --> 00:20:59,500
Yes, indeed.
395
00:21:00,240 --> 00:21:02,280
Madame, I should like to go through your
husband's papers again.
396
00:21:02,640 --> 00:21:06,740
I don't wish to distress you. I'm sure
Monsieur Henry can tell me all I want to
397
00:21:06,740 --> 00:21:07,740
know about them.
398
00:21:07,760 --> 00:21:08,760
Shall we?
399
00:21:14,900 --> 00:21:17,500
Inspector, you do come at the most
awkward times. It's very nearly London.
400
00:21:18,140 --> 00:21:19,140
It won't be long.
401
00:21:21,000 --> 00:21:22,960
So what were you doing in Sancerre on
Saturday?
402
00:21:24,010 --> 00:21:25,010
On Saturday?
403
00:21:25,410 --> 00:21:27,190
Yeah, on Saturday.
404
00:21:28,270 --> 00:21:31,970
It was the day before your father died.
You saw him there and you spoke to him.
405
00:21:32,530 --> 00:21:37,310
Well, I didn't go to Sancerre to see
him. We met by accident. Why did you go
406
00:21:37,310 --> 00:21:39,230
Sancerre? To see my mistress.
407
00:21:40,310 --> 00:21:41,670
You keep her at a distance.
408
00:21:41,990 --> 00:21:43,850
She's on holiday. She lives in Paris.
409
00:21:44,150 --> 00:21:44,749
Her name?
410
00:21:44,750 --> 00:21:45,609
Eleanor Bourdin.
411
00:21:45,610 --> 00:21:49,450
Her address in Sancerre? The Pension
Germain. In Paris, she has an apartment
412
00:21:49,450 --> 00:21:50,450
27 Rue de Touraine.
413
00:21:50,690 --> 00:21:51,690
Will you live together?
414
00:21:52,750 --> 00:21:56,050
Please. Inspector, my mother doesn't
know of our friendship.
415
00:21:56,730 --> 00:21:57,770
Did your father know?
416
00:21:58,130 --> 00:21:59,130
He suspected.
417
00:21:59,230 --> 00:22:00,230
And disapproved?
418
00:22:00,610 --> 00:22:01,610
Yes.
419
00:22:02,710 --> 00:22:04,350
Did you know your father was in such
sale?
420
00:22:04,550 --> 00:22:06,150
I'd have kept out of his way if I had.
421
00:22:06,430 --> 00:22:07,430
What did you talk about?
422
00:22:08,070 --> 00:22:09,810
Well, I accused him of spying on me.
423
00:22:10,070 --> 00:22:13,430
He said that I was not to talk like
that, that I was lacking in respect.
424
00:22:13,790 --> 00:22:15,910
And so I walked onto the station and
left him standing there.
425
00:22:19,170 --> 00:22:20,170
Sad, sad.
426
00:22:20,350 --> 00:22:22,770
What? That your last words should have
been in anger.
427
00:22:23,820 --> 00:22:24,820
Yes. Petty.
428
00:22:25,620 --> 00:22:26,680
Where's the typewriter gone?
429
00:22:27,060 --> 00:22:28,740
I took it into town to have it cleaned.
430
00:22:29,520 --> 00:22:31,340
Be careful with it. We might need it.
431
00:22:32,140 --> 00:22:33,140
That's all.
432
00:22:35,120 --> 00:22:37,360
No, except that I'd like a copy of your
father's photograph.
433
00:22:38,020 --> 00:22:39,120
That is the only one.
434
00:22:39,500 --> 00:22:40,500
Oh, may I take it?
435
00:22:40,840 --> 00:22:41,840
You're hardly right.
436
00:22:42,280 --> 00:22:43,380
That'll help me greatly.
437
00:22:44,240 --> 00:22:46,060
Very well, but take good care of it.
438
00:22:46,320 --> 00:22:48,560
Only, get some tissue paper to wrap it
in.
439
00:22:49,120 --> 00:22:50,320
The frame is silver.
440
00:23:29,100 --> 00:23:30,420
Anything for Mr. Galley?
441
00:23:34,720 --> 00:23:36,380
Nothing for Galley.
442
00:23:36,700 --> 00:23:38,020
Has there ever been?
443
00:23:38,380 --> 00:23:39,540
Yes. When?
444
00:23:39,960 --> 00:23:41,340
Every few months.
445
00:23:41,720 --> 00:23:43,300
What? A letter.
446
00:23:43,920 --> 00:23:45,560
Any address of sender?
447
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
No.
448
00:23:46,920 --> 00:23:48,040
Anything on the back?
449
00:23:48,380 --> 00:23:49,900
A name. What name?
450
00:23:50,360 --> 00:23:51,860
Monsieur Jacob.
451
00:23:53,180 --> 00:23:54,280
Thank you, madame.
452
00:23:59,260 --> 00:24:00,260
Sorry.
453
00:24:01,660 --> 00:24:03,540
I suppose you're going to breathe.
454
00:24:03,960 --> 00:24:04,819
Still at it.
455
00:24:04,820 --> 00:24:05,820
Yes, still at it.
456
00:24:06,780 --> 00:24:07,780
Hungry weather.
457
00:24:07,820 --> 00:24:08,820
Yeah.
458
00:24:09,280 --> 00:24:11,500
I found that acrobat. You didn't arrest
him? No.
459
00:24:12,180 --> 00:24:13,360
He can't throw knives.
460
00:24:19,220 --> 00:24:25,100
Well, anything new?
461
00:24:25,700 --> 00:24:28,180
There's a bit here from a different kind
of letter. Monday at 200.
462
00:24:28,890 --> 00:24:29,749
There might be more.
463
00:24:29,750 --> 00:24:30,830
The paper's different from the others.
464
00:24:31,790 --> 00:24:32,790
Wonderful.
465
00:24:32,990 --> 00:24:33,990
What?
466
00:24:34,970 --> 00:24:35,970
Alliance.
467
00:24:36,630 --> 00:24:39,770
Sergeant, will you do something for me?
When the Paris evening train comes in,
468
00:24:39,870 --> 00:24:42,090
get me a Paris evening paper. Yes,
Inspector.
469
00:24:45,610 --> 00:24:46,930
He'll carry a copy of this.
470
00:24:47,250 --> 00:24:48,250
Ah,
471
00:24:52,730 --> 00:24:53,970
there is a bit more of that letter.
472
00:25:05,320 --> 00:25:06,320
Chalk.
473
00:25:17,140 --> 00:25:18,480
Shall I climb it for you, Admiral?
474
00:25:18,740 --> 00:25:19,800
I'm not that old.
475
00:25:21,420 --> 00:25:25,480
You know,
476
00:25:31,960 --> 00:25:33,420
he climbed up here. And over?
477
00:25:34,620 --> 00:25:35,660
Perhaps, I'm not sure.
478
00:25:38,540 --> 00:25:39,399
Ripper's door.
479
00:25:39,400 --> 00:25:40,400
Yeah.
480
00:25:47,740 --> 00:25:48,740
You want a claret brush?
481
00:25:49,060 --> 00:25:50,520
No, a bottle of wine. Good.
482
00:25:50,980 --> 00:25:51,980
It's your time, you both.
483
00:25:52,160 --> 00:25:53,520
A bottle of white in the honey, please.
484
00:25:56,040 --> 00:25:59,540
You know, there's a stream over there on
the other side of the wall and some
485
00:25:59,540 --> 00:26:01,380
mud, but there's no mud on these,
though.
486
00:26:05,640 --> 00:26:06,640
Or in his socks.
487
00:26:08,860 --> 00:26:13,460
So... He must have only gone up to the
top of the wall. He didn't go over it.
488
00:26:13,980 --> 00:26:15,980
But there is some mud on the other side
of the wall.
489
00:26:16,760 --> 00:26:18,280
That means that somebody climbed up
there.
490
00:26:18,540 --> 00:26:19,980
You think they met at the top like two
cats?
491
00:26:20,700 --> 00:26:21,700
I don't know what they did.
492
00:26:23,900 --> 00:26:24,900
Hmm.
493
00:26:28,360 --> 00:26:30,320
Well, I don't know who you are.
494
00:26:31,440 --> 00:26:32,440
Clignancourt.
495
00:26:32,620 --> 00:26:34,160
Rue Clignancourt? Looks like it.
496
00:26:37,640 --> 00:26:40,560
Yes, sir. I withdrew the call. Ah, good.
497
00:26:41,740 --> 00:26:42,740
Will that be all?
498
00:26:43,240 --> 00:26:44,240
Yes, thank you.
499
00:26:52,760 --> 00:26:54,060
Amy O 'Galley.
500
00:26:54,720 --> 00:26:57,640
School at Nantes, sometime in Indochina.
501
00:26:59,380 --> 00:27:00,980
You married above your station.
502
00:27:02,020 --> 00:27:03,700
You lived in a Paris suburb.
503
00:27:04,560 --> 00:27:08,160
You gave up your job 15 years ago in
favour of confidence trickery.
504
00:27:09,140 --> 00:27:13,400
But you went on persuading your family
that you were still a commercial
505
00:27:13,400 --> 00:27:14,400
traveller.
506
00:27:18,340 --> 00:27:22,480
Clever with your hands, fond of fishing,
an unhappy childhood and a son who
507
00:27:22,480 --> 00:27:23,940
doesn't love you. And very ill.
508
00:27:24,280 --> 00:27:26,040
Yes, not very long to live.
509
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
On Saturday.
510
00:27:40,770 --> 00:27:41,970
He comes down here.
511
00:27:42,410 --> 00:27:43,450
He's a regular visitor.
512
00:27:43,770 --> 00:27:45,390
Asked for a room overlooking the
courtyard.
513
00:27:45,950 --> 00:27:48,230
Does he? So tardive, I said. The one by
the well.
514
00:27:48,890 --> 00:27:50,570
Oh. I see.
515
00:27:51,950 --> 00:27:56,290
Then... It is his son whose mistress is
staying down here.
516
00:27:59,070 --> 00:28:00,730
Then he visits the local squire.
517
00:28:01,630 --> 00:28:02,930
And he comes back here.
518
00:28:04,610 --> 00:28:08,430
Later that night... He's standing here.
519
00:28:10,480 --> 00:28:12,300
He's shot from outside, here.
520
00:28:13,200 --> 00:28:14,840
He doesn't die at once, he lives.
521
00:28:15,540 --> 00:28:19,400
He'll be stabbed with his own knife
after a struggle.
522
00:28:19,620 --> 00:28:21,340
Why? The bruise is on the back of his
hand.
523
00:28:23,000 --> 00:28:24,600
Ah, yes. Anything else?
524
00:28:25,020 --> 00:28:26,020
Burned all his letters?
525
00:28:26,240 --> 00:28:27,240
Well, someone did.
526
00:28:35,940 --> 00:28:38,760
Ah, we're not there yet. Where does the
insurance fit in?
527
00:28:41,610 --> 00:28:43,050
Don't go, Madame Boussin.
528
00:28:44,310 --> 00:28:45,370
You saved me a visit.
529
00:28:45,910 --> 00:28:47,170
How did you know my name?
530
00:28:47,830 --> 00:28:49,210
No one else would come down here.
531
00:28:49,630 --> 00:28:50,630
It's not private.
532
00:28:51,110 --> 00:28:52,270
Nobody didn't go anywhere.
533
00:28:52,630 --> 00:28:53,650
You spoke to Henri?
534
00:28:54,030 --> 00:28:55,030
Yeah.
535
00:28:55,270 --> 00:28:56,270
Come in.
536
00:28:56,290 --> 00:28:57,290
Through the window.
537
00:29:09,930 --> 00:29:11,570
How long have you known, are we?
538
00:29:11,950 --> 00:29:12,950
Three years.
539
00:29:13,070 --> 00:29:14,070
Will you marry?
540
00:29:14,110 --> 00:29:15,810
Oh, yes, when we can afford to.
541
00:29:16,030 --> 00:29:17,190
But it's a little delicate.
542
00:29:17,910 --> 00:29:22,290
Oh. You see, my husband was a textile
engineer at Lille, and he was killed in
543
00:29:22,290 --> 00:29:26,350
accident. His firm denied liability, and
I had to sue them for compensation.
544
00:29:26,770 --> 00:29:27,770
It took two years.
545
00:29:28,410 --> 00:29:30,730
Well, if I'd married, it might have
affected the amount.
546
00:29:31,950 --> 00:29:33,030
Have you received it yet?
547
00:29:33,230 --> 00:29:34,750
Yes. And we will marry.
548
00:29:35,030 --> 00:29:37,690
But really, there's not much point until
we've made enough to be independent.
549
00:29:38,360 --> 00:29:39,660
Not many people manage that.
550
00:29:39,980 --> 00:29:40,939
We shall.
551
00:29:40,940 --> 00:29:43,360
You see, Henri's bank does a lot of
business on the board.
552
00:29:43,940 --> 00:29:46,520
Naturally, he knows quite a bit about
stocks and shares.
553
00:29:46,820 --> 00:29:49,500
He invests for both of them. On the same
account?
554
00:29:49,900 --> 00:29:51,360
Oh, no, that wouldn't be wise.
555
00:29:51,600 --> 00:29:53,500
No, my money is in my own name.
556
00:29:53,940 --> 00:29:55,380
May I ask what it amounts to?
557
00:29:55,760 --> 00:29:58,300
About 15 ,000 at yesterday's share
prices.
558
00:29:58,860 --> 00:30:00,800
Industrials may have moved up a point or
two today.
559
00:30:01,220 --> 00:30:02,219
And your lover?
560
00:30:02,220 --> 00:30:06,560
About 30 ,000. He takes bigger risks and
quicker profits with his own money.
561
00:30:07,020 --> 00:30:08,020
That's only right.
562
00:30:08,460 --> 00:30:12,160
When we top 200 ,000, we shall marry and
move down to Provence.
563
00:30:12,800 --> 00:30:15,120
Henri's not very strong, you know. Like
his father?
564
00:30:15,760 --> 00:30:16,820
I never knew him.
565
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Hmm.
566
00:30:19,480 --> 00:30:20,860
Where were you on Saturday night?
567
00:30:21,340 --> 00:30:22,340
Here.
568
00:30:22,900 --> 00:30:24,780
In Sancerre, at the pension.
569
00:30:25,760 --> 00:30:27,080
Asleep. With Henri?
570
00:30:27,760 --> 00:30:28,980
With his mother, I suppose.
571
00:30:29,420 --> 00:30:31,460
He had come to see me earlier in the
day.
572
00:30:32,040 --> 00:30:33,220
Of course, you know that.
573
00:30:33,760 --> 00:30:36,160
He wanted my signature on a deed of
transfer.
574
00:30:37,120 --> 00:30:38,120
Thank you, madame.
575
00:30:43,850 --> 00:30:47,110
Is it true that Monsieur Gallet carried
100 ,000 francs worth of insurance?
576
00:30:47,490 --> 00:30:50,170
Yeah. What a stupid way to tie up one's
money.
577
00:30:53,450 --> 00:30:55,750
Why doesn't he save up and buy a cash
register?
578
00:30:56,030 --> 00:30:57,030
Jacob.
579
00:30:57,550 --> 00:30:58,550
Jacob.
580
00:30:59,530 --> 00:31:01,850
There it is. M. Jacob Ruklienko.
581
00:31:02,690 --> 00:31:03,690
Ruklienko, huh?
582
00:31:04,770 --> 00:31:05,770
Anything else?
583
00:31:06,030 --> 00:31:08,430
The words as before, the figure's 200.
584
00:31:08,630 --> 00:31:09,630
Might be 2 ,000.
585
00:31:09,970 --> 00:31:10,970
Uh -huh.
586
00:31:12,210 --> 00:31:13,210
Here it comes.
587
00:31:15,120 --> 00:31:16,420
Name and the street.
588
00:31:19,780 --> 00:31:22,940
That's going to mean some walking for
the one.
589
00:31:23,960 --> 00:31:26,700
A little cooling down a bit.
590
00:31:28,280 --> 00:31:29,280
Hello, hello.
591
00:31:29,360 --> 00:31:31,220
I want to make another call to Paris.
Same number.
592
00:31:31,600 --> 00:31:32,600
No, I'll hold on here.
593
00:31:34,120 --> 00:31:35,120
Jackal, Jackal.
594
00:31:36,420 --> 00:31:38,600
Well, if you do it, maybe we could
narrow it down to a few hundred.
595
00:32:12,010 --> 00:32:13,030
The rain will have done good.
596
00:32:14,170 --> 00:32:16,290
If there was no hail, check.
597
00:32:17,730 --> 00:32:18,830
It flattens the lines.
598
00:32:21,010 --> 00:32:22,010
The policeman.
599
00:32:23,370 --> 00:32:24,370
Inspector Battist.
600
00:32:24,850 --> 00:32:25,850
My dear sir.
601
00:32:26,210 --> 00:32:27,210
How long have you been here?
602
00:32:27,530 --> 00:32:28,630
How long? All day.
603
00:32:29,310 --> 00:32:31,010
When did you come, Doctor? Four o
'clock.
604
00:32:31,210 --> 00:32:32,149
You been all the time since?
605
00:32:32,150 --> 00:32:32,809
Every minute.
606
00:32:32,810 --> 00:32:35,610
Three games of chess, the last one
nearly over. Well, that is a matter of
607
00:32:35,610 --> 00:32:36,610
opinion.
608
00:32:36,630 --> 00:32:38,710
Your help is needed, Doctor. My
assistant's been wounded.
609
00:32:38,970 --> 00:32:39,970
Shot? Yes.
610
00:32:40,880 --> 00:32:41,980
To the top of your wall.
611
00:32:42,420 --> 00:32:43,179
My wall?
612
00:32:43,180 --> 00:32:44,820
Yes. I've been up there. You can smell
the powder.
613
00:32:45,140 --> 00:32:46,720
Then the assassin may still be in the
ground.
614
00:32:46,920 --> 00:32:50,040
Possibly. Come, please, Doctor. Has the
bullet remained in the victim?
615
00:32:50,340 --> 00:32:53,100
It's nicked his ear, but he's losing a
lot of blood. Oh, I'm afraid this is the
616
00:32:53,100 --> 00:32:53,879
end of our game.
617
00:32:53,880 --> 00:32:55,580
Never mind. It looked like checkmate.
618
00:33:05,260 --> 00:33:06,260
Good.
619
00:33:06,360 --> 00:33:08,600
And now, please, will you tell me why
I've been arrested?
620
00:33:11,500 --> 00:33:14,560
All right, all right. Don't tell me if I
have been arrested. Just tell me, is
621
00:33:14,560 --> 00:33:16,380
this a free country? You haven't been
arrested.
622
00:33:16,640 --> 00:33:18,400
No? Oh, no arrest, no.
623
00:33:19,220 --> 00:33:23,480
Only picked up by a police van from the
corner I've sold papers on for 25 years.
624
00:33:24,100 --> 00:33:25,260
Only brought the police headquarters.
625
00:33:25,660 --> 00:33:27,260
Only told nothing but wait, wait, wait.
626
00:33:27,660 --> 00:33:28,720
Well, what am I waiting for?
627
00:33:29,020 --> 00:33:30,020
May I ask you that?
628
00:33:30,240 --> 00:33:32,080
Chief Inspector McGree. And what does he
want?
629
00:33:32,920 --> 00:33:34,380
A nice magazine, perhaps?
630
00:33:34,720 --> 00:33:35,720
All right.
631
00:33:35,800 --> 00:33:37,700
You give him this and let me go.
632
00:33:38,100 --> 00:33:38,979
Shopping, Luca?
633
00:33:38,980 --> 00:33:40,160
Ah, better on, Monsieur Jacob.
634
00:33:40,440 --> 00:33:41,399
La pointe found him.
635
00:33:41,400 --> 00:33:43,540
Ah, and here's all about him.
636
00:33:43,740 --> 00:33:44,900
Except why I'm here.
637
00:33:52,420 --> 00:33:53,540
Who sends you letters?
638
00:33:54,580 --> 00:33:55,580
Oh, that?
639
00:33:56,620 --> 00:34:00,760
You may suppose I too wonder about that,
but after all, it is no business of
640
00:34:00,760 --> 00:34:02,100
mine. It will be to the prosecutor.
641
00:34:02,660 --> 00:34:06,540
To receive letters sent to me and pass
them on unopened? For money. For money,
642
00:34:06,600 --> 00:34:07,600
of course.
643
00:34:08,239 --> 00:34:09,920
Well, who do you pass them on to? A
woman.
644
00:34:10,750 --> 00:34:11,649
Describe her.
645
00:34:11,650 --> 00:34:12,650
Tall.
646
00:34:13,550 --> 00:34:14,550
Well -dressed.
647
00:34:14,670 --> 00:34:15,670
Blonde.
648
00:34:15,790 --> 00:34:16,790
All right.
649
00:34:17,550 --> 00:34:18,488
Mean, though.
650
00:34:18,489 --> 00:34:21,449
There was money in those letters, and
she would only give me a franc a time.
651
00:34:21,710 --> 00:34:23,310
How did you know there was money? I
could tell.
652
00:34:23,550 --> 00:34:26,150
Was it always the same woman? Who took
the letters? Yeah.
653
00:34:26,969 --> 00:34:29,429
There was a man who came. I think he was
the sender.
654
00:34:30,110 --> 00:34:32,429
Look, I've got that paper. When we got
it, I'll tell you. Ah.
655
00:34:35,090 --> 00:34:36,090
There. Is that him?
656
00:34:36,429 --> 00:34:38,790
Yes, that's him. This is yesterday's
paper. Didn't you see it?
657
00:34:39,280 --> 00:34:42,960
I don't read papers, only sell them.
Besides, I haven't seen him for a long
658
00:34:42,960 --> 00:34:43,960
time, two years.
659
00:34:44,639 --> 00:34:45,739
Right, up with the letters again.
660
00:34:46,540 --> 00:34:51,360
First the woman comes and asks me, will
I do it? I know that if I don't, the
661
00:34:51,360 --> 00:34:54,800
Algerians who sell peanuts will get the
job, so I say yes.
662
00:34:55,800 --> 00:34:58,020
Then comes the first letter, and after
that's the man.
663
00:34:58,900 --> 00:35:00,720
He asks me about the woman.
664
00:35:01,280 --> 00:35:03,320
What do I know that I haven't already
told you?
665
00:35:04,340 --> 00:35:07,880
Nothing. So, he hides behind a tree and
waits.
666
00:35:09,299 --> 00:35:10,299
Follows her.
667
00:35:10,680 --> 00:35:15,180
But she goes into half a dozen metro
trains and finally loses him by going
668
00:35:15,180 --> 00:35:16,680
a block of flats for two ways out.
669
00:35:16,920 --> 00:35:17,439
How do you know?
670
00:35:17,440 --> 00:35:18,880
He tells me so when he comes again.
671
00:35:19,480 --> 00:35:23,060
Again he tries, but I suppose he does
not succeed, for I don't see him no
672
00:35:23,300 --> 00:35:25,400
But the letters still keep coming every
two months.
673
00:35:25,680 --> 00:35:26,680
And still the woman.
674
00:35:27,180 --> 00:35:28,300
And now may I go?
675
00:35:28,580 --> 00:35:31,220
Yeah. You car, ring down and tell her to
run him back.
676
00:35:32,730 --> 00:35:34,870
Is that who put the Algerian in his
place?
677
00:35:35,110 --> 00:35:38,250
That's right. And if he sells any of my
dailies, I'll put him into the car and
678
00:35:38,250 --> 00:35:39,370
send him straight back to you.
679
00:35:39,670 --> 00:35:41,490
Let's have a carful. We'll call out and
go right away.
680
00:35:42,430 --> 00:35:43,890
There, to cheer up the invalid.
681
00:35:44,770 --> 00:35:48,270
I got something better than that here,
if you'd like. The vice squad's down the
682
00:35:48,270 --> 00:35:49,270
passage on the left.
683
00:35:53,390 --> 00:35:56,690
Well, what do you think? What does it
look like to you? Oh, I think better
684
00:35:56,690 --> 00:35:57,368
I say.
685
00:35:57,370 --> 00:35:58,750
Not that. It's information.
686
00:35:59,130 --> 00:36:00,130
Oh, blackmail.
687
00:36:01,350 --> 00:36:04,250
Mr. Galley was being blackmailed by his
son's mistress.
688
00:36:04,570 --> 00:36:05,570
At the son's instigation?
689
00:36:05,790 --> 00:36:06,790
Yeah.
690
00:36:07,250 --> 00:36:09,450
Yeah. I think that Mr.
691
00:36:09,930 --> 00:36:13,970
Galley, Junior, must have found out
about his father's little racket.
692
00:36:14,890 --> 00:36:19,010
He didn't say anything. He just squeezes
him. And every squeeze brings that
693
00:36:19,010 --> 00:36:20,570
villain in Provence to step in here.
694
00:36:20,910 --> 00:36:22,330
Charming way for a son to behave.
695
00:36:22,630 --> 00:36:23,850
But they wouldn't have wanted him dead.
696
00:36:24,090 --> 00:36:27,150
No. Unless he was going to expose them.
How could he? They hadn't even committed
697
00:36:27,150 --> 00:36:27,769
a crime.
698
00:36:27,770 --> 00:36:30,510
Blackmail? You know as well as I do that
under our code...
699
00:36:31,020 --> 00:36:33,060
It's impossible for a son to blackmail
his father.
700
00:36:33,340 --> 00:36:35,600
Yeah. The law doesn't envisage a family
like this.
701
00:36:37,880 --> 00:36:39,240
Inspector Maker's office. Look up.
702
00:36:39,860 --> 00:36:40,839
Ah, madame.
703
00:36:40,840 --> 00:36:41,840
How are you?
704
00:36:41,960 --> 00:36:44,400
Yeah, no, I'm fine now. They just
scratched my left ear.
705
00:36:45,440 --> 00:36:46,860
And Mimi never liked that ear anyway.
706
00:36:47,460 --> 00:36:48,560
Yes, he's here. How's that?
707
00:36:49,120 --> 00:36:50,760
Madame. Ah, hello.
708
00:36:51,160 --> 00:36:52,160
Yes, it's me.
709
00:36:52,700 --> 00:36:54,740
No, I'm unharmed. It's Luca. I got shot.
710
00:36:55,700 --> 00:36:58,340
Yes, he's sitting here now with a turban
on his head looking like a pasha
711
00:36:58,340 --> 00:36:59,580
surveying his harem.
712
00:37:01,120 --> 00:37:02,700
There's a man here who wants to see you.
713
00:37:03,300 --> 00:37:04,360
I think he's mad.
714
00:37:04,620 --> 00:37:07,560
He says he doesn't come to see you at
your office in case someone's following
715
00:37:07,560 --> 00:37:10,860
him. He's the assistant tax collector
for Senatoise.
716
00:37:11,720 --> 00:37:13,000
Senatoise? Not even my district.
717
00:37:14,580 --> 00:37:15,580
Oh, well, what does he want?
718
00:37:16,240 --> 00:37:17,240
No.
719
00:37:17,640 --> 00:37:18,640
What?
720
00:37:19,800 --> 00:37:20,980
All right, I'll come at once.
721
00:37:21,900 --> 00:37:24,680
The man at my home says he knows who
killed Mr. Gully.
722
00:37:32,360 --> 00:37:35,080
Have you ever been in the colonies,
madame? I've never been out of France.
723
00:37:35,340 --> 00:37:37,740
Ah, then you cannot understand how
things are. No, no.
724
00:37:37,940 --> 00:37:40,440
It is only us old colonial hands who
know.
725
00:37:42,020 --> 00:37:43,620
Someone's coming. I can hear them on the
stairs.
726
00:37:43,860 --> 00:37:44,860
It's my husband.
727
00:37:44,940 --> 00:37:48,640
Are you sure it's not an imposter? Speak
to him. I think I know my husband's
728
00:37:48,640 --> 00:37:50,080
footsteps after 25 years.
729
00:38:02,800 --> 00:38:03,800
That's him.
730
00:38:06,140 --> 00:38:07,140
Inspector.
731
00:38:07,800 --> 00:38:11,780
My name is Potin. Louis Potin. I know
you will excuse me for coming here, but
732
00:38:11,780 --> 00:38:15,580
they're so devilish cunning, I wouldn't
put it past them to watch your office.
733
00:38:15,880 --> 00:38:17,080
They? The Tonkinese.
734
00:38:17,360 --> 00:38:19,120
They are the murderers of Poirier Mille.
735
00:38:19,360 --> 00:38:20,600
Oh. Yes.
736
00:38:20,820 --> 00:38:21,819
For revenge.
737
00:38:21,820 --> 00:38:23,360
The knife, you see. It's typical.
738
00:38:23,840 --> 00:38:26,580
Of course, you don't know them. But I
do.
739
00:38:26,840 --> 00:38:29,760
I've lived in Indochina for many years.
In Hanoi.
740
00:38:30,330 --> 00:38:31,830
A bad climate for Europeans.
741
00:38:32,210 --> 00:38:37,110
And very few wines will stand up to it
at all. However, my duty calls. There
742
00:38:37,110 --> 00:38:38,110
must go. Isn't that so?
743
00:38:38,190 --> 00:38:39,190
Yes, no doubt.
744
00:38:39,790 --> 00:38:41,430
When did you first meet, Mr. Galley?
745
00:38:41,930 --> 00:38:42,930
Oh, when I was there?
746
00:38:43,330 --> 00:38:46,490
I suppose the last time I saw him was
about 25 years ago.
747
00:38:46,710 --> 00:38:48,930
He was a lawyer's clerk.
748
00:38:49,850 --> 00:38:51,730
What times we had. Oh, did you?
749
00:38:52,050 --> 00:38:55,210
Yes. Things were always lively when
Emile was around.
750
00:38:55,730 --> 00:38:56,790
Drink, girls.
751
00:38:59,120 --> 00:39:00,240
All manner of jokes.
752
00:39:00,480 --> 00:39:02,600
Well, he played one too many.
753
00:39:03,140 --> 00:39:04,140
What was that?
754
00:39:04,620 --> 00:39:07,720
He arranged a mock marriage with a
Tonkinese girl.
755
00:39:08,300 --> 00:39:12,820
I was the best man, and a chap from the
trading company played the priest with a
756
00:39:12,820 --> 00:39:14,840
couple of acolytes from the port
authority.
757
00:39:15,940 --> 00:39:20,860
He couldn't help laughing. I mean to
say, Emile had made up a long rigmarole
758
00:39:20,860 --> 00:39:21,860
verse.
759
00:39:23,670 --> 00:39:25,350
Not for madame's ears, of course.
760
00:39:25,810 --> 00:39:28,290
Even if I could remember it, which I
can't.
761
00:39:29,450 --> 00:39:31,770
Not right, really, of course. Wouldn't
do it now.
762
00:39:32,390 --> 00:39:37,110
When he went away, he left her. Well,
that's what I mean about revenge. The
763
00:39:37,110 --> 00:39:38,430
girl's family, knives.
764
00:39:38,910 --> 00:39:39,910
Poor Emil.
765
00:39:40,270 --> 00:39:41,510
He was a card, though.
766
00:39:41,850 --> 00:39:42,850
Was he?
767
00:39:42,910 --> 00:39:43,910
Why did he leave?
768
00:39:44,210 --> 00:39:45,870
He said he'd found out a way to make a
fortune.
769
00:39:46,490 --> 00:39:47,490
Oh.
770
00:39:48,070 --> 00:39:49,890
He was a card, was he? Yeah.
771
00:39:50,270 --> 00:39:52,210
I'm sure you recognise this picture from
the paper.
772
00:39:52,700 --> 00:39:54,900
How could I, after 25 years?
773
00:39:55,680 --> 00:39:58,360
Time marks us all, and he'd grown a
beard.
774
00:39:58,820 --> 00:40:02,580
Oh, no, it was the name that caught my
eye, and the fact that he'd been in
775
00:40:02,580 --> 00:40:07,400
Indochina. I suppose the life he'd laid
told on him, though he kept himself fit.
776
00:40:07,600 --> 00:40:11,800
It doesn't sound like it. He was a great
footballer. Played outside left.
777
00:40:12,120 --> 00:40:13,560
Very fast and accurate.
778
00:40:13,820 --> 00:40:14,820
Left -footed, you see.
779
00:40:14,960 --> 00:40:16,540
Was he left -handed, too? Oh, yes.
780
00:40:17,540 --> 00:40:19,840
We missed him when he went away, I can
tell you that.
781
00:40:20,220 --> 00:40:22,800
I played centre -forward, you know.
782
00:40:23,260 --> 00:40:25,380
Have you any photos of your football
team?
783
00:40:25,640 --> 00:40:26,459
Oh, yes, indeed.
784
00:40:26,460 --> 00:40:27,460
One taken every season.
785
00:40:27,560 --> 00:40:29,000
Perhaps I'll be able to come and see
them sometime.
786
00:40:29,240 --> 00:40:30,500
Thank you very much for your
information.
787
00:40:32,020 --> 00:40:33,020
My card.
788
00:40:33,980 --> 00:40:34,980
Thank you.
789
00:40:35,060 --> 00:40:37,860
I think we should leave the building
separately.
790
00:40:38,420 --> 00:40:39,420
Oh, so do I.
791
00:40:40,780 --> 00:40:41,780
Beware, Inspector.
792
00:40:41,980 --> 00:40:43,880
Your life may be in danger, too.
793
00:40:44,740 --> 00:40:46,660
Au revoir, madame. Au revoir, monsieur.
794
00:40:47,120 --> 00:40:48,120
And to you, Inspector.
795
00:40:48,820 --> 00:40:49,820
Alarm.
796
00:40:56,200 --> 00:40:58,180
I suppose it's the sun that makes them
like that.
797
00:40:58,460 --> 00:40:59,460
And the rum.
798
00:41:00,900 --> 00:41:01,900
Look at that.
799
00:41:01,920 --> 00:41:06,520
Would you say that fellow was a card, a
lively fellow, a footballer? No.
800
00:41:06,860 --> 00:41:08,300
He looks melancholized.
801
00:41:08,820 --> 00:41:09,799
Yeah, what?
802
00:41:09,800 --> 00:41:10,800
Oh, distinguished.
803
00:41:11,300 --> 00:41:12,300
Yes, he does, isn't he?
804
00:41:12,880 --> 00:41:14,200
Well, of course, people change.
805
00:41:14,620 --> 00:41:15,620
Not in some things.
806
00:41:23,120 --> 00:41:24,800
Saint -François, 5746.
807
00:41:25,480 --> 00:41:26,480
What time would you want your dinner?
808
00:41:27,200 --> 00:41:31,100
If Madame Gallet says he was left
-handed too, I'll have it at eight. And
809
00:41:31,100 --> 00:41:32,140
not? Still at eight.
810
00:41:32,520 --> 00:41:33,520
Only tomorrow night.
811
00:41:53,779 --> 00:41:55,780
I'm just reconstructing the crime.
812
00:41:56,260 --> 00:41:57,500
That's as far as you need go.
813
00:41:59,420 --> 00:42:02,820
Now, I want to talk to Monsieur Thibault
de Saint -Hilaire. Oh, I think he's at
814
00:42:02,820 --> 00:42:04,000
home. Well, then fetch him.
815
00:42:04,420 --> 00:42:05,420
He's to come here?
816
00:42:05,440 --> 00:42:07,400
Yes, in the name of the law.
817
00:42:30,310 --> 00:42:33,810
Inspector, will you be dining? No, not
now, later. Bottle of wine now.
818
00:42:35,010 --> 00:42:36,170
How deep's your well?
819
00:42:37,690 --> 00:42:38,690
30 metres.
820
00:42:38,810 --> 00:42:39,810
Good, good.
821
00:42:40,030 --> 00:42:42,490
We've never been short of water since
I've been here.
822
00:42:42,750 --> 00:42:43,970
Do you wish your galley over fish?
823
00:42:44,350 --> 00:42:45,850
No. Good.
824
00:42:49,570 --> 00:42:50,850
I'll chill the wine.
825
00:43:08,520 --> 00:43:11,180
but the inspector wants to see before
it's time. The light is supposed to
826
00:43:11,240 --> 00:43:15,760
Good evening, Inspector. This is a
curious spot for a rendezvous. Yes,
827
00:43:16,140 --> 00:43:17,098
Come inside.
828
00:43:17,100 --> 00:43:21,560
I said, did you want him here, being out
here? And you said yes. Yes, quite,
829
00:43:21,660 --> 00:43:24,600
Sergeant. Thank you very much. Come in,
Monsieur Tiberius. Through the window,
830
00:43:24,720 --> 00:43:25,740
you know, it's quite easy.
831
00:43:26,960 --> 00:43:27,960
Do I?
832
00:43:28,680 --> 00:43:29,680
Have you got a match?
833
00:43:30,400 --> 00:43:31,400
I have a lighter.
834
00:43:31,660 --> 00:43:32,720
I see you're left -handed.
835
00:43:33,640 --> 00:43:35,700
Well, it just happened to be in that
pocket.
836
00:43:36,000 --> 00:43:38,240
Mr. Gallo was right -handed. I asked his
wife.
837
00:43:39,440 --> 00:43:40,920
Are you reconstructing the crime?
838
00:43:41,360 --> 00:43:43,240
Perhaps. No, stay there.
839
00:43:44,400 --> 00:43:45,400
Don't move.
840
00:43:46,300 --> 00:43:48,820
I don't expect there'll be anybody up on
the wall, Neil.
841
00:43:49,960 --> 00:43:52,120
I think you'll forget who I am. Tell me.
842
00:43:53,140 --> 00:43:54,140
Very funny.
843
00:43:54,420 --> 00:43:55,760
I want to know all about you.
844
00:43:57,860 --> 00:43:59,040
Now, don't move. Stay there.
845
00:44:01,080 --> 00:44:02,900
Now, tell me.
846
00:44:04,300 --> 00:44:05,300
When did your father die?
847
00:44:06,220 --> 00:44:07,220
When I was 12.
848
00:44:07,360 --> 00:44:08,299
Your mother?
849
00:44:08,300 --> 00:44:10,460
Soon after I was born. You were brought
up by relations?
850
00:44:10,740 --> 00:44:12,560
No, I had none. I was the last of the
Sandile.
851
00:44:12,760 --> 00:44:15,960
There was just enough money left after
my father died to let me go to boarding
852
00:44:15,960 --> 00:44:17,080
school at Bourges.
853
00:44:17,280 --> 00:44:19,080
I stayed there on the holidays as well.
854
00:44:19,340 --> 00:44:20,038
For how long?
855
00:44:20,040 --> 00:44:21,040
Until I was 19.
856
00:44:21,360 --> 00:44:22,279
And then?
857
00:44:22,280 --> 00:44:25,220
Then I almost starved until I got my
legacy at 28.
858
00:44:25,840 --> 00:44:28,700
I see. From a relative in Indochina,
wasn't it?
859
00:44:29,140 --> 00:44:31,340
Yes. A cousin. I never knew him.
860
00:44:31,680 --> 00:44:32,800
Very sad story.
861
00:44:34,180 --> 00:44:35,180
Exactly like his.
862
00:44:36,100 --> 00:44:37,600
Only he never had the legacy.
863
00:44:38,480 --> 00:44:41,740
He had to go on being a commercial
traveller until he took to his little
864
00:44:42,120 --> 00:44:46,060
And even then, he was so afraid of his
family that he had to pretend to go on
865
00:44:46,060 --> 00:44:48,120
selling silverware. He was a sick man.
866
00:44:48,640 --> 00:44:51,040
He was being blackmailed and he came
down here to die.
867
00:44:52,580 --> 00:44:54,600
He asked for a room overlooking the
well.
868
00:44:55,260 --> 00:44:58,960
You see what he could do? He'd lower
this stone down the well, turn the other
869
00:44:58,960 --> 00:45:00,640
end of the gun. He fires a shot.
870
00:45:00,860 --> 00:45:02,080
His hand unclenches.
871
00:45:04,240 --> 00:45:07,540
Down goes the stone and the gun, never
to be recovered.
872
00:45:08,480 --> 00:45:11,800
So suicide looks like murder, and the
insurance company pay up.
873
00:45:12,180 --> 00:45:13,240
Clever. Very clever.
874
00:45:14,380 --> 00:45:17,400
But he couldn't get the room he wanted,
so he had to think of something else.
875
00:45:18,300 --> 00:45:19,740
Now, go and get me his revolver.
876
00:45:35,690 --> 00:45:36,690
Let me see it.
877
00:45:36,910 --> 00:45:39,530
Wedge between the stones under the
creeper. Come on in.
878
00:45:43,610 --> 00:45:44,610
Very clever.
879
00:45:45,170 --> 00:45:48,910
A clockwork attachment like
photographers use when they want to
880
00:45:48,910 --> 00:45:52,670
themselves in the picture. You wind it
up, and it gives you time to step around
881
00:45:52,670 --> 00:45:57,350
in front of it before the spring works
the shutter, or in this case, the
882
00:45:57,350 --> 00:45:58,350
trigger.
883
00:45:58,670 --> 00:46:01,630
5 ,000. Made from an old alarm clock, I
should say.
884
00:46:02,230 --> 00:46:03,230
6 ,000.
885
00:46:05,410 --> 00:46:08,310
Not that there's anything you can do,
you know. There's a limit to the time in
886
00:46:08,310 --> 00:46:10,530
which you can bring a charge. I looked
it up.
887
00:46:11,150 --> 00:46:13,310
There are various charges which might be
brought.
888
00:46:13,530 --> 00:46:14,530
Yes, but not murder.
889
00:46:14,990 --> 00:46:16,590
You know that I didn't kill him.
890
00:46:17,250 --> 00:46:18,850
Sit down, Monsieur Galley.
891
00:46:19,150 --> 00:46:20,270
Tell me what you did do.
892
00:46:21,590 --> 00:46:23,110
I have no need to say anything.
893
00:46:23,830 --> 00:46:26,550
No, but you can come with me and meet
Monsieur Louis Potter.
894
00:46:26,950 --> 00:46:30,950
And perhaps look at some photos of your
old football team in which you, Emile
895
00:46:30,950 --> 00:46:33,210
Galley, played outside left.
896
00:46:35,569 --> 00:46:37,350
Poet Ahmed, said Default.
897
00:46:39,150 --> 00:46:40,790
All right, where shall I start?
898
00:46:41,030 --> 00:46:42,029
In Indochina.
899
00:46:42,030 --> 00:46:45,010
When a man came into your solicitor's
office in Hanoi to make a will.
900
00:46:45,850 --> 00:46:48,630
Yes, he looked like an old trap. He'd
been living in the jungle and the fever
901
00:46:48,630 --> 00:46:49,509
was on him.
902
00:46:49,510 --> 00:46:52,750
He said he hadn't got long to live, that
he wanted to leave all his money to his
903
00:46:52,750 --> 00:46:56,350
cousin, Tiburce, who was the only other
person bearing the name of Saint
904
00:46:56,350 --> 00:46:57,350
-Hierre.
905
00:46:57,610 --> 00:46:58,610
How much?
906
00:46:59,470 --> 00:47:02,050
Twelve hundred thousand francs.
907
00:47:02,490 --> 00:47:03,790
So you saw the opportunity.
908
00:47:04,590 --> 00:47:05,590
I'll make a fortune.
909
00:47:05,710 --> 00:47:08,690
Well, as a matter of fact, I was coming
back to France anyway. Things had got a
910
00:47:08,690 --> 00:47:10,190
bit too hot out there for me.
911
00:47:10,750 --> 00:47:12,770
But I had an awful job to find Tiburce.
912
00:47:13,530 --> 00:47:16,550
In the end, I ran him to Earth and Le
Havre. He was down to his last few
913
00:47:16,550 --> 00:47:17,550
centimes.
914
00:47:18,250 --> 00:47:19,310
Which made it easy for you.
915
00:47:20,010 --> 00:47:24,190
Yes. I told him that I was going to the
States, that I wanted an impressive name
916
00:47:24,190 --> 00:47:25,190
to bluff them with.
917
00:47:25,490 --> 00:47:28,190
I said he knew his from someone at
Bourges.
918
00:47:28,630 --> 00:47:29,630
That's where he went to school.
919
00:47:29,850 --> 00:47:30,808
I know.
920
00:47:30,810 --> 00:47:33,570
And how much did you offer him for the
name Tiburce de Saint -Eliere?
921
00:47:34,400 --> 00:47:35,400
10 ,000.
922
00:47:35,560 --> 00:47:38,520
About 2 ,500 new francs. And he jumped
at him.
923
00:47:38,740 --> 00:47:41,580
Oh, yes, he said he'd never had any good
with me, and I was welcome to it.
924
00:47:42,040 --> 00:47:43,500
We were about the same age.
925
00:47:43,760 --> 00:47:48,580
He had no friends, all mine were in
Indochina, so we simply exchanged
926
00:47:50,840 --> 00:47:53,060
Mind you, I very nearly starved.
927
00:47:53,720 --> 00:47:57,580
And then I saw a report that the old
Saint -Hilaire had died, and I was on
928
00:47:57,580 --> 00:47:59,000
lawyer's doorstep the next morning.
929
00:47:59,260 --> 00:48:01,900
How long before the real Tibuste Saint
-Hilaire was on yours?
930
00:48:02,480 --> 00:48:05,300
Oh, he took a little time to find me,
but he did in the end. He claimed his
931
00:48:05,300 --> 00:48:08,440
inheritance. Went down on his knees for
it, but he wouldn't go to law.
932
00:48:09,600 --> 00:48:11,940
In the end, I gave him a few francs and
he went away.
933
00:48:12,560 --> 00:48:13,560
But he came back?
934
00:48:13,880 --> 00:48:15,440
Oh, yes, every few months.
935
00:48:16,420 --> 00:48:19,500
Generally, I used to give him the few
odd notes in my pocket and he'd go away
936
00:48:19,500 --> 00:48:21,240
quite happy, but on Saturday it was
different.
937
00:48:22,080 --> 00:48:26,000
Saturday he wanted 5 ,000 or nothing.
Well, of course it was nothing.
938
00:48:26,520 --> 00:48:29,820
He made a bit of a row, but I was firm
and eventually he went away.
939
00:48:30,720 --> 00:48:31,720
Yeah.
940
00:48:33,629 --> 00:48:40,290
And then... Later that evening, I was
941
00:48:40,290 --> 00:48:44,950
strolling along the other side of that
wall, and I saw him sitting on top of
942
00:48:45,710 --> 00:48:48,250
I didn't say anything, I just waited
under the tree. I thought he was coming
943
00:48:48,250 --> 00:48:49,670
over, but he climbed back this side.
944
00:48:50,450 --> 00:48:52,930
When he was out of the way, I climbed
over the wall to have a look.
945
00:48:53,610 --> 00:48:55,290
And there he was, standing here.
946
00:48:56,310 --> 00:48:59,430
And as I looked, there was a shot from
the wall, and the side of his face went
947
00:48:59,430 --> 00:49:01,230
red. But he just stood here without
moving.
948
00:49:01,470 --> 00:49:02,490
He seemed to be waiting.
949
00:49:03,080 --> 00:49:04,660
He was waiting for the other two
bullets.
950
00:49:05,260 --> 00:49:07,240
Explosion of the first one jammed the
mechanism.
951
00:49:08,800 --> 00:49:10,160
Waiting for his own death.
952
00:49:10,400 --> 00:49:11,760
And when he didn't come, what did he do?
953
00:49:12,580 --> 00:49:13,680
He took out his knife.
954
00:49:15,780 --> 00:49:20,600
He didn't seem to dare at first. And
then he made up his mind and plunged it
955
00:49:20,600 --> 00:49:21,600
into his heart.
956
00:49:22,920 --> 00:49:23,698
And you?
957
00:49:23,700 --> 00:49:24,700
What did you do?
958
00:49:25,480 --> 00:49:29,860
I? Oh, well, I did what I thought best.
I mean, after all, he was dead. Nobody
959
00:49:29,860 --> 00:49:30,860
could help him.
960
00:49:30,960 --> 00:49:33,740
I had a look at the gun. I didn't like
to touch it. I came in here to see if
961
00:49:33,740 --> 00:49:34,740
he'd left any papers.
962
00:49:35,120 --> 00:49:36,160
But he'd burnt everything.
963
00:49:36,660 --> 00:49:38,480
After which you said no more and went
home.
964
00:49:39,060 --> 00:49:41,240
Well, I couldn't without giving the
whole story away.
965
00:49:42,400 --> 00:49:44,920
So you left the weapon in place, still
loaded and ready to fire.
966
00:49:45,520 --> 00:49:49,160
Yes, but how could he? The spring was
jammed, you said so yourself. When the
967
00:49:49,160 --> 00:49:52,960
rain cooled it down, the spring
contracted and it fired again, twice.
968
00:49:53,380 --> 00:49:54,760
How was I to know that would happen?
969
00:49:55,760 --> 00:49:56,760
You knew there was a risk.
970
00:49:57,180 --> 00:50:00,440
And you knew which way the gun pointed.
Did you by any chance hope that I would
971
00:50:00,440 --> 00:50:01,440
be next?
972
00:50:02,080 --> 00:50:04,560
I know. I never thought of that. No.
973
00:50:05,220 --> 00:50:07,480
Nor of anything else but the Bourse de
Saint -Hilaire.
974
00:50:08,500 --> 00:50:11,340
There's nothing you can do. It's over 20
years since I've had the money. The
975
00:50:11,340 --> 00:50:12,840
active limitation is quite definite.
976
00:50:13,100 --> 00:50:14,100
Quite.
977
00:50:15,920 --> 00:50:17,620
I'm sorry to be so long, Inspector.
978
00:50:17,880 --> 00:50:18,880
I've chewed the wine.
979
00:50:20,100 --> 00:50:23,900
Never mind, Monsieur Tartiveau. My
friend Emile here will drink it.
980
00:50:25,200 --> 00:50:26,500
Goodbye, Mr. Galley.
981
00:50:29,100 --> 00:50:31,420
Nothing to stop you captaining the
football team, no?
982
00:50:32,320 --> 00:50:33,480
Galley, Galley.
983
00:50:33,760 --> 00:50:36,940
Oh, yes, you must ask him about it. He
used to play outside left.
984
00:50:38,500 --> 00:50:39,500
Goodbye.
985
00:50:40,240 --> 00:50:41,240
What does he mean?
986
00:50:42,360 --> 00:50:44,700
Have a drink, Galley. Is your name
Galley?
987
00:50:44,900 --> 00:50:45,779
Is it really?
988
00:50:45,780 --> 00:50:47,640
He called you that? What does he mean?
989
00:51:02,890 --> 00:51:04,590
I can't wait to tell the family.
990
00:51:05,210 --> 00:51:07,330
Surely all the evidence points to
suicide.
991
00:51:07,730 --> 00:51:11,590
Who would choose such a bizarre method
of committing suicide without an
992
00:51:11,590 --> 00:51:13,550
overwhelming motive? The insurance
company.
993
00:51:13,770 --> 00:51:18,530
Their capital is 95 million. Your father
had been paying very heavy premiums for
994
00:51:18,530 --> 00:51:19,530
ten years.
995
00:51:19,630 --> 00:51:22,470
And they'd have had to pay out soon
anyway. No, I think they'll fool him
996
00:51:22,470 --> 00:51:24,790
the theory that he was conducting a very
rash experiment.
997
00:51:26,750 --> 00:51:29,630
Unless, of course, they learn that his
son was blackmailing him.
998
00:51:30,450 --> 00:51:33,800
If you think that... Why don't you make
your accusation openly?
999
00:51:34,200 --> 00:51:36,500
Because legally I can take no action
against you.
1000
00:51:37,060 --> 00:51:40,060
And also because I think your poor
father had enough disappointments in his
1001
00:51:40,060 --> 00:51:42,060
life. I'd like to spare him one more.
1002
00:51:43,000 --> 00:51:46,800
He stood and waited for death in that
manner so that we should think it was
1003
00:51:46,800 --> 00:51:48,860
murder and your mother should get the
insurance.
1004
00:51:50,100 --> 00:51:51,200
I suppose he loved her.
1005
00:51:52,380 --> 00:51:53,660
Perhaps he even loved you.
1006
00:51:53,940 --> 00:51:56,540
That is surely a family matter which
need not concern you.
1007
00:51:56,860 --> 00:51:57,900
Not in the slightest.
1008
00:52:02,280 --> 00:52:05,120
I suppose you'll be marrying Madame
Boursin soon.
1009
00:52:05,400 --> 00:52:06,400
Probably.
1010
00:52:07,100 --> 00:52:09,100
You get very well suited to each other.
1011
00:52:09,460 --> 00:52:10,760
I wish you joy.
72998
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.