All language subtitles for s01e07_-_a_man_of_quality1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,000 --> 00:00:38,480 A gentleman to you, madame. 2 00:00:43,520 --> 00:00:44,520 Madame Galli? 3 00:00:44,600 --> 00:00:45,600 Yes. 4 00:00:45,980 --> 00:00:47,620 Inspector Macrae, criminal justice. 5 00:00:48,320 --> 00:00:49,500 Is anything wrong? 6 00:00:50,260 --> 00:00:51,920 Your husband is Emile Galli? 7 00:00:52,280 --> 00:00:55,980 Yes. A traveller in silverware from his Neil and Company of Paris? 8 00:00:56,340 --> 00:00:57,340 Yes. 9 00:00:57,440 --> 00:00:59,160 I'm sorry to have to tell you, but he's dead. 10 00:01:00,220 --> 00:01:05,040 Dead? He was found shot and stabbed in a hotel room in Sancerre the night before 11 00:01:05,040 --> 00:01:06,040 last. 12 00:01:06,250 --> 00:01:07,330 But that cannot be so. 13 00:01:07,630 --> 00:01:08,650 I'm afraid it is. 14 00:01:09,110 --> 00:01:11,210 Night before last at Sancerre? 15 00:01:11,410 --> 00:01:14,110 Yes. Then how did he write to me yesterday from Rouen? 16 00:01:14,390 --> 00:01:15,390 Rouen? 17 00:01:16,530 --> 00:01:17,530 Yesterday? 18 00:01:19,230 --> 00:01:20,230 May I? 19 00:02:23,400 --> 00:02:26,740 The shot was fired from a distance of five metres or so. 20 00:02:26,960 --> 00:02:27,960 From the lane? 21 00:02:28,040 --> 00:02:31,080 As you saw at the mortuary, the bullet struck him above the eye. It would have 22 00:02:31,080 --> 00:02:32,260 killed him. Would have? It did. 23 00:02:32,520 --> 00:02:36,640 No. He died from the stab wound here, within a few moments of being shot. 24 00:02:37,800 --> 00:02:41,880 This was found where? When I came in, it was lying a few centimetres from his 25 00:02:41,880 --> 00:02:42,880 right hand. 26 00:02:42,940 --> 00:02:47,660 E .G. Emile Gallet. His own. What a monster this assassin must be. First to 27 00:02:47,660 --> 00:02:48,660 shoot and then to stab. 28 00:02:49,480 --> 00:02:50,480 Certainly a stranger. 29 00:02:50,880 --> 00:02:52,460 We don't have people like that in Fonferre. 30 00:02:55,790 --> 00:02:57,150 Have you searched this lane? 31 00:02:58,590 --> 00:03:00,530 Myself? Nothing. Empty. 32 00:03:01,390 --> 00:03:02,550 Mind you, it goes nowhere. 33 00:03:02,790 --> 00:03:04,710 Nobody uses it. Well, it's over the wall. 34 00:03:04,930 --> 00:03:08,370 Monsieur Tibius de Saint -Hilaire. Member of one of the oldest families in 35 00:03:08,370 --> 00:03:11,210 France. The lane runs into his park, but the gate's been locked for years. 36 00:03:11,630 --> 00:03:12,630 No entry. 37 00:03:13,470 --> 00:03:14,490 All right, son of me. 38 00:03:15,230 --> 00:03:17,210 Afterwards, my hotel you're having the murder in. 39 00:03:17,690 --> 00:03:19,810 A little refreshment. Our local wine. 40 00:03:20,730 --> 00:03:23,380 Light. Dry. Very good in this warm weather. 41 00:03:24,340 --> 00:03:27,920 Madame Gallet wishes to know when you are returning to Paris. 42 00:03:28,320 --> 00:03:32,540 Did her husband come down here often? Once or twice a year. Don't ask me why. 43 00:03:32,540 --> 00:03:33,439 never said. 44 00:03:33,440 --> 00:03:36,960 Who found the body? The maid when she came in in the morning. 45 00:03:38,700 --> 00:03:40,040 Is your hotel noisy? 46 00:03:40,640 --> 00:03:41,640 Extremely quiet. 47 00:03:41,740 --> 00:03:44,620 Very good class clientele. Yet nobody heard the shot? 48 00:03:44,860 --> 00:03:48,900 Well, there was a fair going on in the street over there. A roundabout. And a 49 00:03:48,900 --> 00:03:49,900 shooting gallery. 50 00:03:50,520 --> 00:03:52,350 Now... The murderer knows this. 51 00:03:53,670 --> 00:03:54,670 Yes. 52 00:03:55,690 --> 00:03:58,570 And then, another shot, nobody notices. 53 00:03:59,430 --> 00:04:01,210 And that's where the assassin will have come from, too. 54 00:04:01,710 --> 00:04:03,350 And bad types here today are gone tomorrow. 55 00:04:04,370 --> 00:04:05,630 Shall I find out where they've moved to? 56 00:04:06,090 --> 00:04:09,610 Yes. Arrest them all, bring them back for questioning. No, no, no, just find 57 00:04:09,610 --> 00:04:10,610 where they are. 58 00:04:11,530 --> 00:04:13,550 Will you ask Madame Galley to come in, please? Yes, sir. 59 00:04:14,030 --> 00:04:16,470 I give you your assistance, Doctor. Shall I send the report here? 60 00:04:16,930 --> 00:04:17,930 Please. 61 00:04:19,839 --> 00:04:21,200 No, you better go after your gunman. 62 00:04:21,640 --> 00:04:22,640 Gunman? Yeah. 63 00:04:22,900 --> 00:04:24,120 Oh, the shooting gallery. 64 00:04:24,560 --> 00:04:26,260 I shall have them, Inspector. Never fear. 65 00:04:45,860 --> 00:04:46,860 This way, madam. 66 00:04:47,860 --> 00:04:48,860 Ah, Madam Gully. 67 00:04:50,060 --> 00:04:51,060 You have a chair? 68 00:04:53,100 --> 00:04:54,700 I want to put a call through to Paris. 69 00:04:55,360 --> 00:04:56,700 Quelle est l 'affaire of Sergeant Lucas? 70 00:04:57,440 --> 00:04:58,440 I'll take it in here. 71 00:05:00,020 --> 00:05:01,020 A glass, madam? 72 00:05:01,280 --> 00:05:02,280 No, thank you. 73 00:05:03,020 --> 00:05:04,800 Is this the room where Emil was found? 74 00:05:05,100 --> 00:05:07,120 Yes. Oh, perhaps you'd rather go to another one. 75 00:05:07,560 --> 00:05:10,500 No, thank you. I'd rather you said what you have to say so that I can go home. 76 00:05:10,840 --> 00:05:13,460 There's a lot to be done. Even my son does not know yet. 77 00:05:13,780 --> 00:05:14,780 His name? 78 00:05:15,080 --> 00:05:17,300 Henri Gallet. He works in a bank in Paris. 79 00:05:17,600 --> 00:05:18,600 I see. 80 00:05:18,860 --> 00:05:20,200 How long had you been married, madam? 81 00:05:20,700 --> 00:05:21,760 28 years. 82 00:05:22,760 --> 00:05:25,020 Was your husband always a commercial traveller? 83 00:05:25,380 --> 00:05:27,980 Always. Poor Emil had no ambition. 84 00:05:28,440 --> 00:05:31,080 My family offered him better jobs, but he wouldn't take them. 85 00:05:31,460 --> 00:05:35,640 No, whatever anyone said, he still went trailing round Normandy with his wedding 86 00:05:35,640 --> 00:05:36,660 present sample. 87 00:05:37,080 --> 00:05:38,180 Around Normandy, yes. 88 00:05:38,660 --> 00:05:42,560 Now, have you any idea why he should be down here, 200 kilometres south of 89 00:05:42,560 --> 00:05:43,700 Paris? None whatsoever. 90 00:05:44,780 --> 00:05:47,660 Had any relations here? He had no relations. All dead. 91 00:05:48,430 --> 00:05:50,410 Any money of his own? Not a sou. 92 00:05:50,930 --> 00:05:54,690 Mind you, he had once, when we were married, 30 ,000 francs. 93 00:05:55,050 --> 00:05:56,950 It all went into my father's paper. 94 00:05:57,290 --> 00:05:58,269 He owned the paper? 95 00:05:58,270 --> 00:05:59,169 Le Tollet. 96 00:05:59,170 --> 00:06:00,410 Supported the royalist cause. 97 00:06:00,910 --> 00:06:01,910 Lost money. 98 00:06:02,650 --> 00:06:03,650 Pardon, madame. 99 00:06:08,810 --> 00:06:09,890 Yep. Very good. 100 00:06:11,690 --> 00:06:12,690 Ah, Luca. 101 00:06:13,310 --> 00:06:16,510 Any report yet from Rouen? Or from Messer O 'Neill, the silversmith? 102 00:06:17,250 --> 00:06:18,250 Mm -hmm. 103 00:06:19,180 --> 00:06:20,180 What? 104 00:06:22,060 --> 00:06:23,060 Oh. 105 00:06:23,620 --> 00:06:24,620 I see. 106 00:06:25,960 --> 00:06:28,580 No, I should be coming back to Paris this evening. I want you out here 107 00:06:28,580 --> 00:06:29,580 with some equipment. 108 00:06:29,760 --> 00:06:30,940 Yeah. Au revoir. 109 00:06:35,100 --> 00:06:41,640 Madame, the receptionist at the Hotel de la Poste in Rouen has said that your 110 00:06:41,640 --> 00:06:45,320 husband needs to call on her once a quarter with a pile of postcards 111 00:06:45,320 --> 00:06:46,320 to you. 112 00:06:46,800 --> 00:06:49,580 These she would forward at stated intervals for a small fee. 113 00:06:50,520 --> 00:06:51,520 But why? 114 00:06:52,000 --> 00:06:57,080 I mean, Normandy was his area. He was there for his firm three weeks in every 115 00:06:57,080 --> 00:07:02,800 month. Miss O 'Neill has said that your husband left their employment 15 years 116 00:07:02,800 --> 00:07:03,800 ago. 117 00:07:04,400 --> 00:07:08,060 Him? So you see, there's a lot to be found out about him. 118 00:07:08,980 --> 00:07:12,660 La Pointe, I'm off to Sancerre with the patron. You'd better come in and take 119 00:07:12,660 --> 00:07:13,840 over. A holiday? 120 00:07:14,960 --> 00:07:16,500 A special guest of the public prosecutor. 121 00:07:17,380 --> 00:07:18,560 No, it's not a holiday. 122 00:07:19,520 --> 00:07:20,520 It's a murder. 123 00:07:21,160 --> 00:07:22,860 He hasn't told me another thing about it. 124 00:07:23,760 --> 00:07:26,580 He doesn't know another thing about it. Ah, Bertrand. Right in the front. 125 00:07:27,680 --> 00:07:28,680 You ready to leave? 126 00:07:28,760 --> 00:07:29,639 Right away. 127 00:07:29,640 --> 00:07:30,640 Good. 128 00:07:30,880 --> 00:07:33,840 It's the Hotel de Loire. The room is sealed. There's a lot of burnt papers in 129 00:07:33,840 --> 00:07:36,140 the grate. See what you can get out of them. I'd better take a screen. You 130 00:07:36,140 --> 00:07:39,260 coming? Eh, no. I'm going along to the Villa Marguerite again first. There must 131 00:07:39,260 --> 00:07:41,920 be something there that'll tell us what he was up to. Shall I send the car back? 132 00:07:42,120 --> 00:07:43,300 No, I'll come on by train later. 133 00:07:43,520 --> 00:07:44,520 Who are the local police? 134 00:07:44,700 --> 00:07:45,700 There's an inspector. 135 00:07:46,240 --> 00:07:48,920 He's away on holiday, but there's a Sergeant Brettel in charge. 136 00:07:49,140 --> 00:07:50,140 Oh, very keen. 137 00:07:50,500 --> 00:07:52,000 Giving him a lifelong job to do. 138 00:07:52,480 --> 00:07:57,300 Oh, and I've offered 15 francs for anyone who saw Mr. Galley the day before 139 00:07:57,300 --> 00:07:58,940 died. You may have to pay the whole of those there. 140 00:07:59,220 --> 00:08:02,200 I'm glad if I have to pay anyone. As I can see, Mr. Galley was invisible. 141 00:08:14,990 --> 00:08:15,990 Is that the undertaker? 142 00:08:23,590 --> 00:08:24,610 No, a police car. 143 00:08:26,170 --> 00:08:27,170 They ought to wait. 144 00:08:27,450 --> 00:08:28,209 I'll tell them. 145 00:08:28,210 --> 00:08:29,210 No, no. 146 00:08:47,530 --> 00:08:48,770 Go through your husband's papers. 147 00:08:49,110 --> 00:08:51,330 What? Your husband's papers. 148 00:08:52,390 --> 00:08:54,370 Henri. This way, Inspector. 149 00:09:03,790 --> 00:09:07,530 You are the son of Monsieur Gary? Yes. This is not a suitable time to call, 150 00:09:07,650 --> 00:09:10,010 Inspector. I will bother you as little as possible. 151 00:09:11,090 --> 00:09:12,190 This was his desk? 152 00:09:12,890 --> 00:09:13,890 Yes. 153 00:09:15,760 --> 00:09:18,980 That's an absurd suggestion that he wasn't working for Maison Neal. Really, 154 00:09:18,980 --> 00:09:20,400 can't imagine how it came to be made. 155 00:09:20,660 --> 00:09:21,660 It was made by them. 156 00:09:22,680 --> 00:09:26,940 Can they deny their own letter, their border books, their samples? 157 00:09:28,360 --> 00:09:29,299 Mm -hmm. 158 00:09:29,300 --> 00:09:30,540 Written last month, you say? 159 00:09:31,260 --> 00:09:32,280 Was this his typewriter? 160 00:09:32,780 --> 00:09:33,780 Yes. Why? 161 00:09:33,960 --> 00:09:36,320 An expert will be able to tell us if it typed these. 162 00:09:40,320 --> 00:09:41,320 What are all these? 163 00:09:41,780 --> 00:09:43,320 My grandfather's newspaper. 164 00:09:43,620 --> 00:09:44,620 Oh, yes, Le Soleil. 165 00:09:47,890 --> 00:09:52,090 Yes. Dedicated to the restoration of the royal house of Bourbon to the throne of 166 00:09:52,090 --> 00:09:53,069 France. 167 00:09:53,070 --> 00:09:54,250 I am a Republican. 168 00:09:55,370 --> 00:09:56,370 Me too. 169 00:09:58,330 --> 00:09:59,930 What sort of a man was your father? 170 00:10:00,390 --> 00:10:01,950 Besides his politics, sir. 171 00:10:02,470 --> 00:10:03,470 He got any hobbies? 172 00:10:04,370 --> 00:10:05,370 Fishing, I see. 173 00:10:05,590 --> 00:10:09,770 Yes. Of course, he was only here for one week of the month, sir. He had a boat 174 00:10:09,770 --> 00:10:10,689 down at the river. 175 00:10:10,690 --> 00:10:13,750 He used to spend all his time down there when he wasn't in here doing accounts 176 00:10:13,750 --> 00:10:15,460 or... Or mending clocks. 177 00:10:16,460 --> 00:10:18,340 Did he ever do this for a living? 178 00:10:18,940 --> 00:10:20,120 No, I don't think so. 179 00:10:20,420 --> 00:10:22,300 I mean, well, he wasn't a clockmaker. 180 00:10:22,540 --> 00:10:23,540 What was he? 181 00:10:23,760 --> 00:10:25,140 A commercial traveler. 182 00:10:25,980 --> 00:10:27,260 And in his youth? 183 00:10:27,560 --> 00:10:30,480 He hardly ever spoke of it. He had an unhappy childhood, I believe. 184 00:10:30,860 --> 00:10:33,440 He was born in Nantes and spent some years in Indochina. 185 00:10:33,700 --> 00:10:34,700 The men are here. 186 00:10:34,960 --> 00:10:36,280 Now you must excuse us, Inspector. 187 00:10:36,660 --> 00:10:39,320 Yes, of course. You won't mind if I attend the ceremony. 188 00:10:39,560 --> 00:10:40,560 That will hardly be necessary. 189 00:10:41,080 --> 00:10:44,820 No, it is a kind thought. There will not be many people there. We keep ourselves 190 00:10:44,820 --> 00:10:48,060 very much to ourselves. There is no one of any breeding in the district. 191 00:10:48,980 --> 00:10:51,380 Oh, sorry. See, they do not damage the furniture. 192 00:10:53,880 --> 00:10:55,640 One thing, Inspector. Yes? 193 00:10:56,180 --> 00:10:58,100 I return from Francais by train. 194 00:10:58,400 --> 00:11:00,140 Will my fare be refunded? 195 00:11:14,540 --> 00:11:15,540 Ah, Pétain. 196 00:11:16,360 --> 00:11:17,339 Any luck? 197 00:11:17,340 --> 00:11:18,340 Hard words. 198 00:11:18,440 --> 00:11:21,180 Little offering on this one, by the look of it. Little offering, yeah. 199 00:11:21,560 --> 00:11:22,780 His clothes are on the bed. 200 00:11:23,060 --> 00:11:24,060 Oh. 201 00:11:28,500 --> 00:11:30,960 Hmm. Well, whatever he did, it didn't make him rich. 202 00:11:31,740 --> 00:11:32,740 Come in. 203 00:11:36,920 --> 00:11:38,740 Inspector, there's a woman to see you. 204 00:11:39,140 --> 00:11:40,980 Name? Madame Canot. 205 00:11:41,200 --> 00:11:43,920 Her husband works next door from the city booths. 206 00:11:44,350 --> 00:11:45,890 It's about the reward you offered. 207 00:11:46,210 --> 00:11:47,530 Oh, yes. Well, sure. 208 00:11:47,790 --> 00:11:50,110 And I'll have a beer. Make it two. 209 00:11:56,130 --> 00:11:57,170 This way, madame. 210 00:11:58,990 --> 00:11:59,990 Ah, madame. 211 00:12:03,170 --> 00:12:04,690 That will be all, monsieur. 212 00:12:07,810 --> 00:12:10,370 Fifteen francs, they said, for anyone who saw him. 213 00:12:10,590 --> 00:12:13,150 Yes. And if they saw him twice, would that be thirty? 214 00:12:13,580 --> 00:12:14,680 Well, it might be. 215 00:12:15,400 --> 00:12:17,580 I wouldn't want my husband to know I'd been seen. 216 00:12:17,820 --> 00:12:21,940 Oh, I'm unlikely to tell him. You see, it would look as if I had been spying on 217 00:12:21,940 --> 00:12:24,120 Monsieur Thibault, but I couldn't help seeing them together. 218 00:12:24,500 --> 00:12:25,800 Monsieur Thibault and Monsieur Gallet? 219 00:12:26,000 --> 00:12:29,760 Of course. In the afternoon, it was. That afternoon, there was a reward for. 220 00:12:29,960 --> 00:12:30,960 Saturday? Yes. 221 00:12:31,200 --> 00:12:33,220 I was looking for Baptiste. Baptiste? 222 00:12:33,780 --> 00:12:36,400 My husband. He goes down to the parting shed and sleeps. 223 00:12:36,740 --> 00:12:40,340 And I saw Monsieur Thibault and Monsieur Gallet. 224 00:12:40,640 --> 00:12:42,300 How did you know it was Monsieur Gallet? 225 00:12:42,680 --> 00:12:43,680 I went to see the body. 226 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Why? 227 00:12:45,340 --> 00:12:48,140 It's interesting, a body in a small place like this. 228 00:12:48,520 --> 00:12:50,700 I saw them talking together in the salon. 229 00:12:51,340 --> 00:12:53,860 It was an argument, almost a quarrel. 230 00:12:54,860 --> 00:12:56,140 Did you hear anything they said? 231 00:12:56,460 --> 00:12:59,040 No. I was too far away. But I saw. 232 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 Oh, yes. 233 00:13:04,020 --> 00:13:09,060 Ten, five, six, boom, thanks. Thank you. And the other time? 234 00:13:10,180 --> 00:13:11,180 Tell me. 235 00:13:12,650 --> 00:13:13,810 It was in the morning. 236 00:13:14,130 --> 00:13:17,790 I was on my way to the butcher's and I saw him coming across the bridge from 237 00:13:17,790 --> 00:13:18,790 station. Was he alone? 238 00:13:19,090 --> 00:13:21,510 He met somebody, a new, a stranger. 239 00:13:21,850 --> 00:13:24,150 They both looked surprised. Then they talked. 240 00:13:24,590 --> 00:13:26,250 What was he like, this stranger? 241 00:13:26,630 --> 00:13:28,010 Like him, but young. 242 00:13:28,370 --> 00:13:30,190 And wearing horned spectacles. 243 00:13:30,730 --> 00:13:31,729 Are you sure? 244 00:13:31,730 --> 00:13:32,730 Certain. 245 00:13:33,250 --> 00:13:34,250 Thank you, madam. 246 00:13:35,590 --> 00:13:39,070 As a matter of fact, I did see him a third time, but I don't know whether 247 00:13:39,070 --> 00:13:40,070 would count. 248 00:13:40,579 --> 00:13:43,760 When was it? It was when I was coming out of the butcher's. 249 00:13:43,960 --> 00:13:45,380 He was just going into the hotel. 250 00:13:46,200 --> 00:13:47,340 No, madame, that doesn't count. 251 00:13:53,480 --> 00:13:55,480 All right, all right. I got my money's worth. 252 00:13:55,760 --> 00:13:57,680 Do you think you know who the young man is? I think so. 253 00:13:58,520 --> 00:14:00,040 Well, now, I'm just going to see the aristocracy. 254 00:14:00,340 --> 00:14:01,119 And me, Pétain? 255 00:14:01,120 --> 00:14:03,740 You? Plenty of work for you. Thank you, Pétain. 256 00:14:13,540 --> 00:14:14,540 Shut the door. 257 00:14:15,340 --> 00:14:16,340 Ah. 258 00:14:20,940 --> 00:14:23,120 Monsieur, there's one for the inspector, too. 259 00:14:23,380 --> 00:14:25,840 Oh, well, we won't let it go to waste. Good luck. 260 00:14:30,100 --> 00:14:35,060 How long are you going to stay here? Well, you'll go out. It's the summer 261 00:14:35,060 --> 00:14:36,460 season. The hotel is full. 262 00:14:37,160 --> 00:14:40,220 Tell the truth, I wasn't even able to give Monsieur Gallet the room that he 263 00:14:40,220 --> 00:14:43,540 asked for. You mean he didn't want this one? Well, he wanted one looking over 264 00:14:43,540 --> 00:14:44,960 the courtyard, right over the well. 265 00:14:45,540 --> 00:14:48,000 This was the only one that was free anyway, so much better room. 266 00:14:49,600 --> 00:14:50,600 Oh, no. 267 00:14:51,680 --> 00:14:54,880 Do you think if he had taken that room, he wouldn't have been shot? 268 00:14:55,500 --> 00:14:56,500 Possible. 269 00:15:04,040 --> 00:15:06,140 Hello? No, he's out. Look, I hear. 270 00:15:06,510 --> 00:15:07,510 Father, do you look bad? 271 00:15:07,610 --> 00:15:08,610 Hold on. 272 00:15:08,650 --> 00:15:09,710 No waste with his pigs. 273 00:15:10,750 --> 00:15:15,110 A very pleasant dry mousse, so, Inspector, bottled on the estate from my 274 00:15:15,110 --> 00:15:17,710 vines. I'm sure you will appreciate that. 275 00:15:18,270 --> 00:15:19,270 Thank you, Monsieur. 276 00:15:19,370 --> 00:15:21,630 Now, it's about this murdered man, isn't it? What's his name? 277 00:15:21,850 --> 00:15:22,850 Grelley? Galley? 278 00:15:23,730 --> 00:15:26,690 Galley. You knew him, I believe. Oh, not to say knew, not to put it as strongly 279 00:15:26,690 --> 00:15:27,549 as that. 280 00:15:27,550 --> 00:15:29,450 I don't deny that I've met him. Of course I had. 281 00:15:30,010 --> 00:15:31,570 He came here some long time ago. 282 00:15:31,950 --> 00:15:34,990 Yet this does suit you. I mean, there is a demi -effect, if you prefer it. This 283 00:15:34,990 --> 00:15:35,899 is excellent. 284 00:15:35,900 --> 00:15:39,500 I knew your taste would be the same as mine the moment I saw you. One can 285 00:15:39,500 --> 00:15:40,840 tell a fellow connoisseur. 286 00:15:44,740 --> 00:15:46,180 Now, where were we? 287 00:15:46,680 --> 00:15:49,120 You were going to tell me why Mr. Galley came to visit you. 288 00:15:49,580 --> 00:15:51,900 Yes, yes, indeed, yes. 289 00:15:53,100 --> 00:15:56,920 Well, you see, the Chantilly are one of the old families of France. 290 00:15:57,140 --> 00:15:59,760 It means nothing, but there it is. One can't escape one's destiny. 291 00:16:00,560 --> 00:16:02,240 As a matter of fact, I'm the last of the line. 292 00:16:03,080 --> 00:16:04,740 Perhaps it's just as well... 293 00:16:05,130 --> 00:16:08,390 After all these things, there's no place for them in the modern world. You were 294 00:16:08,390 --> 00:16:12,190 going to tell me why Mr. Galley came to visit you. Ah, yes. He came for a 295 00:16:12,190 --> 00:16:14,870 subscription, a little offering, as he called it. 296 00:16:15,550 --> 00:16:18,990 You see, my father was well known as a royalist. Mind you, that's 40 years ago 297 00:16:18,990 --> 00:16:20,730 or more. I've no time for such rubbish. 298 00:16:21,330 --> 00:16:24,790 But Galley had got hold of my name for some list or other and tried to touch me 299 00:16:24,790 --> 00:16:26,690 for a few thousand francs for propaganda. 300 00:16:28,090 --> 00:16:31,430 I wouldn't play, of course, so he lowered his sights and asked for a 301 00:16:31,430 --> 00:16:33,050 some destitute old family. 302 00:16:33,740 --> 00:16:35,700 In the end, I gave him 50 to get rid of him. 303 00:16:37,240 --> 00:16:39,280 Why did he come and visit you on Saturday? 304 00:16:43,500 --> 00:16:47,140 You have had your ear to the ground, I can see that. 305 00:16:47,720 --> 00:16:49,740 Yes, he had the nerve to try... Oh, yes. 306 00:16:50,400 --> 00:16:52,200 At least, I suppose so. I sent him packing. 307 00:16:52,460 --> 00:16:53,860 I didn't even let him in the house. 308 00:16:56,600 --> 00:16:59,240 I know, thank you. I'm surprised you didn't mention this before. 309 00:16:59,920 --> 00:17:03,540 Oh, well, you know how it is. A name like mine, one wants to keep out of the 310 00:17:03,540 --> 00:17:06,720 papers. The poor wretch had shot himself, and that was that. 311 00:17:07,440 --> 00:17:09,560 You shot from a distance of five metres. 312 00:17:11,440 --> 00:17:12,440 Was he? 313 00:17:13,359 --> 00:17:15,040 Was he? Well, well. 314 00:17:16,599 --> 00:17:19,180 Some tramp, I should think, wouldn't you? 315 00:17:21,000 --> 00:17:22,079 Did you hear a shot? 316 00:17:22,680 --> 00:17:23,859 No, I heard nothing. 317 00:17:24,200 --> 00:17:25,680 We go to bed early in these parts. 318 00:17:26,359 --> 00:17:28,319 Look here, you mustn't go. Let's finish the bottle. 319 00:17:28,970 --> 00:17:30,010 Well, let's have another one. 320 00:17:31,170 --> 00:17:33,050 Thank you. Now, I have to return to Paris. 321 00:17:34,050 --> 00:17:35,050 But you're leaving. 322 00:17:35,450 --> 00:17:36,450 Oh, I shall be back. 323 00:17:37,510 --> 00:17:38,830 Show the inspector out, that is. 324 00:18:01,919 --> 00:18:02,919 I've an idea. 325 00:18:03,060 --> 00:18:04,019 So have I. 326 00:18:04,020 --> 00:18:05,360 As to the identity of the murderer. 327 00:18:05,640 --> 00:18:06,559 Oh? 328 00:18:06,560 --> 00:18:09,340 Among the fairground people I questioned, there was an acrobat. 329 00:18:09,580 --> 00:18:14,460 Yes? Well, he could creep along the lane, fire the shot, and hop over the 330 00:18:14,460 --> 00:18:14,919 and away. 331 00:18:14,920 --> 00:18:15,920 And the knife wound? 332 00:18:16,640 --> 00:18:18,600 Well, perhaps he's a knife thrower as well. Did you ask him? 333 00:18:18,980 --> 00:18:19,980 No. Or should? 334 00:18:20,920 --> 00:18:25,520 He's moved on to Bourges. That's 35 kilometres away. By tomorrow, he'll 335 00:18:25,520 --> 00:18:27,900 be 75 kilometres away. Look, shut the door! 336 00:18:28,360 --> 00:18:29,360 Oh, bad luck. 337 00:18:30,140 --> 00:18:31,440 Well, how was the aristocracy? 338 00:18:32,500 --> 00:18:35,220 Telling lies. But Monsieur de Saint -Hilaire is a respected citizen. 339 00:18:35,520 --> 00:18:36,520 But he tells lies. 340 00:18:36,640 --> 00:18:37,780 I found out what these letters are. 341 00:18:38,500 --> 00:18:39,500 Begging letters? 342 00:18:40,360 --> 00:18:42,480 What's the use? I might as well chase acrobats with him. 343 00:18:43,400 --> 00:18:47,200 Acrobats? Well, it's only a theory, Inspector, you see. Sergeant, let me 344 00:18:47,200 --> 00:18:50,540 you something. Theories should always be kept in here. Never show them till 345 00:18:50,540 --> 00:18:54,220 you've absolute proof. This way, you get a reputation for brilliance. 346 00:18:55,140 --> 00:18:56,640 Now, I'm sure you've lots to do. 347 00:18:58,840 --> 00:18:59,840 Serve we. 348 00:18:59,880 --> 00:19:00,880 Inspector. 349 00:19:03,860 --> 00:19:06,200 Shame. He thinks this is his big chance. 350 00:19:06,400 --> 00:19:09,620 He talks too much. And he respects Monsieur Dubois. Who lied about what? 351 00:19:10,260 --> 00:19:11,760 About his meeting with Monsieur Galli. 352 00:19:12,880 --> 00:19:15,700 That woman, Madame Canut, saw them there together. 353 00:19:16,100 --> 00:19:17,380 He said he never went in. 354 00:19:18,840 --> 00:19:21,440 Anyway, I think we know what Monsieur Galli's little racket was. 355 00:19:21,660 --> 00:19:22,479 It is. 356 00:19:22,480 --> 00:19:25,220 What did he say? I've got one here that's nearly complete. I'll read it. 357 00:19:25,740 --> 00:19:29,360 On behalf of the Legitimist Party, I have the temerity to beg a little 358 00:19:29,360 --> 00:19:33,960 to assist the ancient and noble family of Boulevard Saint -Armand to live in 359 00:19:33,960 --> 00:19:35,880 dignity worthy of... And there it stops. 360 00:19:36,880 --> 00:19:39,180 Yeah, well, this thing is quite a good little racket. 361 00:19:40,120 --> 00:19:44,000 You see, he had a complete list of his subscribers to his father -in -law's 362 00:19:44,000 --> 00:19:45,040 wireless paper. 363 00:19:46,100 --> 00:19:48,060 So he knew they'd fall for this sort of thing. 364 00:19:48,960 --> 00:19:51,580 Anyway, it's much more fun than being commercial traveller. More profitable, 365 00:19:51,700 --> 00:19:52,700 too. Oh, La Pointe rank. 366 00:19:53,120 --> 00:19:55,140 Gallet's life was insured for 100 ,000 francs. 367 00:19:55,590 --> 00:19:56,429 By himself? 368 00:19:56,430 --> 00:19:57,430 Ten years ago. 369 00:19:58,830 --> 00:19:59,950 Premiums must have been enormous. 370 00:20:00,270 --> 00:20:02,250 Especially if he wasn't fit. Here's the medical report. 371 00:20:02,530 --> 00:20:03,750 He had a chronic liver complaint. 372 00:20:06,630 --> 00:20:07,830 Expectation of life, three years. 373 00:20:08,150 --> 00:20:09,770 See about the bruises on the back of his hand. 374 00:20:10,950 --> 00:20:11,950 Oh, yeah. 375 00:20:12,210 --> 00:20:13,210 Very interesting. 376 00:20:14,190 --> 00:20:17,210 However, not at the moment. I'm going back to Paris to see the family again. 377 00:20:17,450 --> 00:20:18,169 And me, Pétain? 378 00:20:18,170 --> 00:20:19,170 You. 379 00:20:25,560 --> 00:20:26,740 100 ,000 francs. 380 00:20:28,060 --> 00:20:30,920 100 ,000 only. I think it's disgusting. 381 00:20:31,220 --> 00:20:34,220 All those years in which there was never enough money, thinking that we were 382 00:20:34,220 --> 00:20:36,300 poor. I could have read law as I wanted. 383 00:20:36,600 --> 00:20:39,480 Well, you've done very well at the bank. And what are they going to say when 384 00:20:39,480 --> 00:20:40,860 they learn that my father was a crook? 385 00:20:41,100 --> 00:20:42,980 I forbid you to say that. He's dead. 386 00:20:43,520 --> 00:20:46,040 He was a good man. He gave thought to my future. 387 00:20:46,800 --> 00:20:48,520 Besides, there's no reason why anyone should know. 388 00:20:48,900 --> 00:20:49,900 Inspector Macrae. 389 00:20:50,060 --> 00:20:51,060 Oh, Inspector. 390 00:20:51,340 --> 00:20:52,900 Is there any news? Have you found the man? 391 00:20:53,140 --> 00:20:54,139 Not yet. 392 00:20:54,140 --> 00:20:56,720 Rarely one would think that in a small town like Sancerre it would be easy. 393 00:20:56,960 --> 00:20:58,120 Well, every movement is observed. 394 00:20:58,500 --> 00:20:59,500 Yes, indeed. 395 00:21:00,240 --> 00:21:02,280 Madame, I should like to go through your husband's papers again. 396 00:21:02,640 --> 00:21:06,740 I don't wish to distress you. I'm sure Monsieur Henry can tell me all I want to 397 00:21:06,740 --> 00:21:07,740 know about them. 398 00:21:07,760 --> 00:21:08,760 Shall we? 399 00:21:14,900 --> 00:21:17,500 Inspector, you do come at the most awkward times. It's very nearly London. 400 00:21:18,140 --> 00:21:19,140 It won't be long. 401 00:21:21,000 --> 00:21:22,960 So what were you doing in Sancerre on Saturday? 402 00:21:24,010 --> 00:21:25,010 On Saturday? 403 00:21:25,410 --> 00:21:27,190 Yeah, on Saturday. 404 00:21:28,270 --> 00:21:31,970 It was the day before your father died. You saw him there and you spoke to him. 405 00:21:32,530 --> 00:21:37,310 Well, I didn't go to Sancerre to see him. We met by accident. Why did you go 406 00:21:37,310 --> 00:21:39,230 Sancerre? To see my mistress. 407 00:21:40,310 --> 00:21:41,670 You keep her at a distance. 408 00:21:41,990 --> 00:21:43,850 She's on holiday. She lives in Paris. 409 00:21:44,150 --> 00:21:44,749 Her name? 410 00:21:44,750 --> 00:21:45,609 Eleanor Bourdin. 411 00:21:45,610 --> 00:21:49,450 Her address in Sancerre? The Pension Germain. In Paris, she has an apartment 412 00:21:49,450 --> 00:21:50,450 27 Rue de Touraine. 413 00:21:50,690 --> 00:21:51,690 Will you live together? 414 00:21:52,750 --> 00:21:56,050 Please. Inspector, my mother doesn't know of our friendship. 415 00:21:56,730 --> 00:21:57,770 Did your father know? 416 00:21:58,130 --> 00:21:59,130 He suspected. 417 00:21:59,230 --> 00:22:00,230 And disapproved? 418 00:22:00,610 --> 00:22:01,610 Yes. 419 00:22:02,710 --> 00:22:04,350 Did you know your father was in such sale? 420 00:22:04,550 --> 00:22:06,150 I'd have kept out of his way if I had. 421 00:22:06,430 --> 00:22:07,430 What did you talk about? 422 00:22:08,070 --> 00:22:09,810 Well, I accused him of spying on me. 423 00:22:10,070 --> 00:22:13,430 He said that I was not to talk like that, that I was lacking in respect. 424 00:22:13,790 --> 00:22:15,910 And so I walked onto the station and left him standing there. 425 00:22:19,170 --> 00:22:20,170 Sad, sad. 426 00:22:20,350 --> 00:22:22,770 What? That your last words should have been in anger. 427 00:22:23,820 --> 00:22:24,820 Yes. Petty. 428 00:22:25,620 --> 00:22:26,680 Where's the typewriter gone? 429 00:22:27,060 --> 00:22:28,740 I took it into town to have it cleaned. 430 00:22:29,520 --> 00:22:31,340 Be careful with it. We might need it. 431 00:22:32,140 --> 00:22:33,140 That's all. 432 00:22:35,120 --> 00:22:37,360 No, except that I'd like a copy of your father's photograph. 433 00:22:38,020 --> 00:22:39,120 That is the only one. 434 00:22:39,500 --> 00:22:40,500 Oh, may I take it? 435 00:22:40,840 --> 00:22:41,840 You're hardly right. 436 00:22:42,280 --> 00:22:43,380 That'll help me greatly. 437 00:22:44,240 --> 00:22:46,060 Very well, but take good care of it. 438 00:22:46,320 --> 00:22:48,560 Only, get some tissue paper to wrap it in. 439 00:22:49,120 --> 00:22:50,320 The frame is silver. 440 00:23:29,100 --> 00:23:30,420 Anything for Mr. Galley? 441 00:23:34,720 --> 00:23:36,380 Nothing for Galley. 442 00:23:36,700 --> 00:23:38,020 Has there ever been? 443 00:23:38,380 --> 00:23:39,540 Yes. When? 444 00:23:39,960 --> 00:23:41,340 Every few months. 445 00:23:41,720 --> 00:23:43,300 What? A letter. 446 00:23:43,920 --> 00:23:45,560 Any address of sender? 447 00:23:45,760 --> 00:23:46,760 No. 448 00:23:46,920 --> 00:23:48,040 Anything on the back? 449 00:23:48,380 --> 00:23:49,900 A name. What name? 450 00:23:50,360 --> 00:23:51,860 Monsieur Jacob. 451 00:23:53,180 --> 00:23:54,280 Thank you, madame. 452 00:23:59,260 --> 00:24:00,260 Sorry. 453 00:24:01,660 --> 00:24:03,540 I suppose you're going to breathe. 454 00:24:03,960 --> 00:24:04,819 Still at it. 455 00:24:04,820 --> 00:24:05,820 Yes, still at it. 456 00:24:06,780 --> 00:24:07,780 Hungry weather. 457 00:24:07,820 --> 00:24:08,820 Yeah. 458 00:24:09,280 --> 00:24:11,500 I found that acrobat. You didn't arrest him? No. 459 00:24:12,180 --> 00:24:13,360 He can't throw knives. 460 00:24:19,220 --> 00:24:25,100 Well, anything new? 461 00:24:25,700 --> 00:24:28,180 There's a bit here from a different kind of letter. Monday at 200. 462 00:24:28,890 --> 00:24:29,749 There might be more. 463 00:24:29,750 --> 00:24:30,830 The paper's different from the others. 464 00:24:31,790 --> 00:24:32,790 Wonderful. 465 00:24:32,990 --> 00:24:33,990 What? 466 00:24:34,970 --> 00:24:35,970 Alliance. 467 00:24:36,630 --> 00:24:39,770 Sergeant, will you do something for me? When the Paris evening train comes in, 468 00:24:39,870 --> 00:24:42,090 get me a Paris evening paper. Yes, Inspector. 469 00:24:45,610 --> 00:24:46,930 He'll carry a copy of this. 470 00:24:47,250 --> 00:24:48,250 Ah, 471 00:24:52,730 --> 00:24:53,970 there is a bit more of that letter. 472 00:25:05,320 --> 00:25:06,320 Chalk. 473 00:25:17,140 --> 00:25:18,480 Shall I climb it for you, Admiral? 474 00:25:18,740 --> 00:25:19,800 I'm not that old. 475 00:25:21,420 --> 00:25:25,480 You know, 476 00:25:31,960 --> 00:25:33,420 he climbed up here. And over? 477 00:25:34,620 --> 00:25:35,660 Perhaps, I'm not sure. 478 00:25:38,540 --> 00:25:39,399 Ripper's door. 479 00:25:39,400 --> 00:25:40,400 Yeah. 480 00:25:47,740 --> 00:25:48,740 You want a claret brush? 481 00:25:49,060 --> 00:25:50,520 No, a bottle of wine. Good. 482 00:25:50,980 --> 00:25:51,980 It's your time, you both. 483 00:25:52,160 --> 00:25:53,520 A bottle of white in the honey, please. 484 00:25:56,040 --> 00:25:59,540 You know, there's a stream over there on the other side of the wall and some 485 00:25:59,540 --> 00:26:01,380 mud, but there's no mud on these, though. 486 00:26:05,640 --> 00:26:06,640 Or in his socks. 487 00:26:08,860 --> 00:26:13,460 So... He must have only gone up to the top of the wall. He didn't go over it. 488 00:26:13,980 --> 00:26:15,980 But there is some mud on the other side of the wall. 489 00:26:16,760 --> 00:26:18,280 That means that somebody climbed up there. 490 00:26:18,540 --> 00:26:19,980 You think they met at the top like two cats? 491 00:26:20,700 --> 00:26:21,700 I don't know what they did. 492 00:26:23,900 --> 00:26:24,900 Hmm. 493 00:26:28,360 --> 00:26:30,320 Well, I don't know who you are. 494 00:26:31,440 --> 00:26:32,440 Clignancourt. 495 00:26:32,620 --> 00:26:34,160 Rue Clignancourt? Looks like it. 496 00:26:37,640 --> 00:26:40,560 Yes, sir. I withdrew the call. Ah, good. 497 00:26:41,740 --> 00:26:42,740 Will that be all? 498 00:26:43,240 --> 00:26:44,240 Yes, thank you. 499 00:26:52,760 --> 00:26:54,060 Amy O 'Galley. 500 00:26:54,720 --> 00:26:57,640 School at Nantes, sometime in Indochina. 501 00:26:59,380 --> 00:27:00,980 You married above your station. 502 00:27:02,020 --> 00:27:03,700 You lived in a Paris suburb. 503 00:27:04,560 --> 00:27:08,160 You gave up your job 15 years ago in favour of confidence trickery. 504 00:27:09,140 --> 00:27:13,400 But you went on persuading your family that you were still a commercial 505 00:27:13,400 --> 00:27:14,400 traveller. 506 00:27:18,340 --> 00:27:22,480 Clever with your hands, fond of fishing, an unhappy childhood and a son who 507 00:27:22,480 --> 00:27:23,940 doesn't love you. And very ill. 508 00:27:24,280 --> 00:27:26,040 Yes, not very long to live. 509 00:27:39,370 --> 00:27:40,370 On Saturday. 510 00:27:40,770 --> 00:27:41,970 He comes down here. 511 00:27:42,410 --> 00:27:43,450 He's a regular visitor. 512 00:27:43,770 --> 00:27:45,390 Asked for a room overlooking the courtyard. 513 00:27:45,950 --> 00:27:48,230 Does he? So tardive, I said. The one by the well. 514 00:27:48,890 --> 00:27:50,570 Oh. I see. 515 00:27:51,950 --> 00:27:56,290 Then... It is his son whose mistress is staying down here. 516 00:27:59,070 --> 00:28:00,730 Then he visits the local squire. 517 00:28:01,630 --> 00:28:02,930 And he comes back here. 518 00:28:04,610 --> 00:28:08,430 Later that night... He's standing here. 519 00:28:10,480 --> 00:28:12,300 He's shot from outside, here. 520 00:28:13,200 --> 00:28:14,840 He doesn't die at once, he lives. 521 00:28:15,540 --> 00:28:19,400 He'll be stabbed with his own knife after a struggle. 522 00:28:19,620 --> 00:28:21,340 Why? The bruise is on the back of his hand. 523 00:28:23,000 --> 00:28:24,600 Ah, yes. Anything else? 524 00:28:25,020 --> 00:28:26,020 Burned all his letters? 525 00:28:26,240 --> 00:28:27,240 Well, someone did. 526 00:28:35,940 --> 00:28:38,760 Ah, we're not there yet. Where does the insurance fit in? 527 00:28:41,610 --> 00:28:43,050 Don't go, Madame Boussin. 528 00:28:44,310 --> 00:28:45,370 You saved me a visit. 529 00:28:45,910 --> 00:28:47,170 How did you know my name? 530 00:28:47,830 --> 00:28:49,210 No one else would come down here. 531 00:28:49,630 --> 00:28:50,630 It's not private. 532 00:28:51,110 --> 00:28:52,270 Nobody didn't go anywhere. 533 00:28:52,630 --> 00:28:53,650 You spoke to Henri? 534 00:28:54,030 --> 00:28:55,030 Yeah. 535 00:28:55,270 --> 00:28:56,270 Come in. 536 00:28:56,290 --> 00:28:57,290 Through the window. 537 00:29:09,930 --> 00:29:11,570 How long have you known, are we? 538 00:29:11,950 --> 00:29:12,950 Three years. 539 00:29:13,070 --> 00:29:14,070 Will you marry? 540 00:29:14,110 --> 00:29:15,810 Oh, yes, when we can afford to. 541 00:29:16,030 --> 00:29:17,190 But it's a little delicate. 542 00:29:17,910 --> 00:29:22,290 Oh. You see, my husband was a textile engineer at Lille, and he was killed in 543 00:29:22,290 --> 00:29:26,350 accident. His firm denied liability, and I had to sue them for compensation. 544 00:29:26,770 --> 00:29:27,770 It took two years. 545 00:29:28,410 --> 00:29:30,730 Well, if I'd married, it might have affected the amount. 546 00:29:31,950 --> 00:29:33,030 Have you received it yet? 547 00:29:33,230 --> 00:29:34,750 Yes. And we will marry. 548 00:29:35,030 --> 00:29:37,690 But really, there's not much point until we've made enough to be independent. 549 00:29:38,360 --> 00:29:39,660 Not many people manage that. 550 00:29:39,980 --> 00:29:40,939 We shall. 551 00:29:40,940 --> 00:29:43,360 You see, Henri's bank does a lot of business on the board. 552 00:29:43,940 --> 00:29:46,520 Naturally, he knows quite a bit about stocks and shares. 553 00:29:46,820 --> 00:29:49,500 He invests for both of them. On the same account? 554 00:29:49,900 --> 00:29:51,360 Oh, no, that wouldn't be wise. 555 00:29:51,600 --> 00:29:53,500 No, my money is in my own name. 556 00:29:53,940 --> 00:29:55,380 May I ask what it amounts to? 557 00:29:55,760 --> 00:29:58,300 About 15 ,000 at yesterday's share prices. 558 00:29:58,860 --> 00:30:00,800 Industrials may have moved up a point or two today. 559 00:30:01,220 --> 00:30:02,219 And your lover? 560 00:30:02,220 --> 00:30:06,560 About 30 ,000. He takes bigger risks and quicker profits with his own money. 561 00:30:07,020 --> 00:30:08,020 That's only right. 562 00:30:08,460 --> 00:30:12,160 When we top 200 ,000, we shall marry and move down to Provence. 563 00:30:12,800 --> 00:30:15,120 Henri's not very strong, you know. Like his father? 564 00:30:15,760 --> 00:30:16,820 I never knew him. 565 00:30:18,000 --> 00:30:19,000 Hmm. 566 00:30:19,480 --> 00:30:20,860 Where were you on Saturday night? 567 00:30:21,340 --> 00:30:22,340 Here. 568 00:30:22,900 --> 00:30:24,780 In Sancerre, at the pension. 569 00:30:25,760 --> 00:30:27,080 Asleep. With Henri? 570 00:30:27,760 --> 00:30:28,980 With his mother, I suppose. 571 00:30:29,420 --> 00:30:31,460 He had come to see me earlier in the day. 572 00:30:32,040 --> 00:30:33,220 Of course, you know that. 573 00:30:33,760 --> 00:30:36,160 He wanted my signature on a deed of transfer. 574 00:30:37,120 --> 00:30:38,120 Thank you, madame. 575 00:30:43,850 --> 00:30:47,110 Is it true that Monsieur Gallet carried 100 ,000 francs worth of insurance? 576 00:30:47,490 --> 00:30:50,170 Yeah. What a stupid way to tie up one's money. 577 00:30:53,450 --> 00:30:55,750 Why doesn't he save up and buy a cash register? 578 00:30:56,030 --> 00:30:57,030 Jacob. 579 00:30:57,550 --> 00:30:58,550 Jacob. 580 00:30:59,530 --> 00:31:01,850 There it is. M. Jacob Ruklienko. 581 00:31:02,690 --> 00:31:03,690 Ruklienko, huh? 582 00:31:04,770 --> 00:31:05,770 Anything else? 583 00:31:06,030 --> 00:31:08,430 The words as before, the figure's 200. 584 00:31:08,630 --> 00:31:09,630 Might be 2 ,000. 585 00:31:09,970 --> 00:31:10,970 Uh -huh. 586 00:31:12,210 --> 00:31:13,210 Here it comes. 587 00:31:15,120 --> 00:31:16,420 Name and the street. 588 00:31:19,780 --> 00:31:22,940 That's going to mean some walking for the one. 589 00:31:23,960 --> 00:31:26,700 A little cooling down a bit. 590 00:31:28,280 --> 00:31:29,280 Hello, hello. 591 00:31:29,360 --> 00:31:31,220 I want to make another call to Paris. Same number. 592 00:31:31,600 --> 00:31:32,600 No, I'll hold on here. 593 00:31:34,120 --> 00:31:35,120 Jackal, Jackal. 594 00:31:36,420 --> 00:31:38,600 Well, if you do it, maybe we could narrow it down to a few hundred. 595 00:32:12,010 --> 00:32:13,030 The rain will have done good. 596 00:32:14,170 --> 00:32:16,290 If there was no hail, check. 597 00:32:17,730 --> 00:32:18,830 It flattens the lines. 598 00:32:21,010 --> 00:32:22,010 The policeman. 599 00:32:23,370 --> 00:32:24,370 Inspector Battist. 600 00:32:24,850 --> 00:32:25,850 My dear sir. 601 00:32:26,210 --> 00:32:27,210 How long have you been here? 602 00:32:27,530 --> 00:32:28,630 How long? All day. 603 00:32:29,310 --> 00:32:31,010 When did you come, Doctor? Four o 'clock. 604 00:32:31,210 --> 00:32:32,149 You been all the time since? 605 00:32:32,150 --> 00:32:32,809 Every minute. 606 00:32:32,810 --> 00:32:35,610 Three games of chess, the last one nearly over. Well, that is a matter of 607 00:32:35,610 --> 00:32:36,610 opinion. 608 00:32:36,630 --> 00:32:38,710 Your help is needed, Doctor. My assistant's been wounded. 609 00:32:38,970 --> 00:32:39,970 Shot? Yes. 610 00:32:40,880 --> 00:32:41,980 To the top of your wall. 611 00:32:42,420 --> 00:32:43,179 My wall? 612 00:32:43,180 --> 00:32:44,820 Yes. I've been up there. You can smell the powder. 613 00:32:45,140 --> 00:32:46,720 Then the assassin may still be in the ground. 614 00:32:46,920 --> 00:32:50,040 Possibly. Come, please, Doctor. Has the bullet remained in the victim? 615 00:32:50,340 --> 00:32:53,100 It's nicked his ear, but he's losing a lot of blood. Oh, I'm afraid this is the 616 00:32:53,100 --> 00:32:53,879 end of our game. 617 00:32:53,880 --> 00:32:55,580 Never mind. It looked like checkmate. 618 00:33:05,260 --> 00:33:06,260 Good. 619 00:33:06,360 --> 00:33:08,600 And now, please, will you tell me why I've been arrested? 620 00:33:11,500 --> 00:33:14,560 All right, all right. Don't tell me if I have been arrested. Just tell me, is 621 00:33:14,560 --> 00:33:16,380 this a free country? You haven't been arrested. 622 00:33:16,640 --> 00:33:18,400 No? Oh, no arrest, no. 623 00:33:19,220 --> 00:33:23,480 Only picked up by a police van from the corner I've sold papers on for 25 years. 624 00:33:24,100 --> 00:33:25,260 Only brought the police headquarters. 625 00:33:25,660 --> 00:33:27,260 Only told nothing but wait, wait, wait. 626 00:33:27,660 --> 00:33:28,720 Well, what am I waiting for? 627 00:33:29,020 --> 00:33:30,020 May I ask you that? 628 00:33:30,240 --> 00:33:32,080 Chief Inspector McGree. And what does he want? 629 00:33:32,920 --> 00:33:34,380 A nice magazine, perhaps? 630 00:33:34,720 --> 00:33:35,720 All right. 631 00:33:35,800 --> 00:33:37,700 You give him this and let me go. 632 00:33:38,100 --> 00:33:38,979 Shopping, Luca? 633 00:33:38,980 --> 00:33:40,160 Ah, better on, Monsieur Jacob. 634 00:33:40,440 --> 00:33:41,399 La pointe found him. 635 00:33:41,400 --> 00:33:43,540 Ah, and here's all about him. 636 00:33:43,740 --> 00:33:44,900 Except why I'm here. 637 00:33:52,420 --> 00:33:53,540 Who sends you letters? 638 00:33:54,580 --> 00:33:55,580 Oh, that? 639 00:33:56,620 --> 00:34:00,760 You may suppose I too wonder about that, but after all, it is no business of 640 00:34:00,760 --> 00:34:02,100 mine. It will be to the prosecutor. 641 00:34:02,660 --> 00:34:06,540 To receive letters sent to me and pass them on unopened? For money. For money, 642 00:34:06,600 --> 00:34:07,600 of course. 643 00:34:08,239 --> 00:34:09,920 Well, who do you pass them on to? A woman. 644 00:34:10,750 --> 00:34:11,649 Describe her. 645 00:34:11,650 --> 00:34:12,650 Tall. 646 00:34:13,550 --> 00:34:14,550 Well -dressed. 647 00:34:14,670 --> 00:34:15,670 Blonde. 648 00:34:15,790 --> 00:34:16,790 All right. 649 00:34:17,550 --> 00:34:18,488 Mean, though. 650 00:34:18,489 --> 00:34:21,449 There was money in those letters, and she would only give me a franc a time. 651 00:34:21,710 --> 00:34:23,310 How did you know there was money? I could tell. 652 00:34:23,550 --> 00:34:26,150 Was it always the same woman? Who took the letters? Yeah. 653 00:34:26,969 --> 00:34:29,429 There was a man who came. I think he was the sender. 654 00:34:30,110 --> 00:34:32,429 Look, I've got that paper. When we got it, I'll tell you. Ah. 655 00:34:35,090 --> 00:34:36,090 There. Is that him? 656 00:34:36,429 --> 00:34:38,790 Yes, that's him. This is yesterday's paper. Didn't you see it? 657 00:34:39,280 --> 00:34:42,960 I don't read papers, only sell them. Besides, I haven't seen him for a long 658 00:34:42,960 --> 00:34:43,960 time, two years. 659 00:34:44,639 --> 00:34:45,739 Right, up with the letters again. 660 00:34:46,540 --> 00:34:51,360 First the woman comes and asks me, will I do it? I know that if I don't, the 661 00:34:51,360 --> 00:34:54,800 Algerians who sell peanuts will get the job, so I say yes. 662 00:34:55,800 --> 00:34:58,020 Then comes the first letter, and after that's the man. 663 00:34:58,900 --> 00:35:00,720 He asks me about the woman. 664 00:35:01,280 --> 00:35:03,320 What do I know that I haven't already told you? 665 00:35:04,340 --> 00:35:07,880 Nothing. So, he hides behind a tree and waits. 666 00:35:09,299 --> 00:35:10,299 Follows her. 667 00:35:10,680 --> 00:35:15,180 But she goes into half a dozen metro trains and finally loses him by going 668 00:35:15,180 --> 00:35:16,680 a block of flats for two ways out. 669 00:35:16,920 --> 00:35:17,439 How do you know? 670 00:35:17,440 --> 00:35:18,880 He tells me so when he comes again. 671 00:35:19,480 --> 00:35:23,060 Again he tries, but I suppose he does not succeed, for I don't see him no 672 00:35:23,300 --> 00:35:25,400 But the letters still keep coming every two months. 673 00:35:25,680 --> 00:35:26,680 And still the woman. 674 00:35:27,180 --> 00:35:28,300 And now may I go? 675 00:35:28,580 --> 00:35:31,220 Yeah. You car, ring down and tell her to run him back. 676 00:35:32,730 --> 00:35:34,870 Is that who put the Algerian in his place? 677 00:35:35,110 --> 00:35:38,250 That's right. And if he sells any of my dailies, I'll put him into the car and 678 00:35:38,250 --> 00:35:39,370 send him straight back to you. 679 00:35:39,670 --> 00:35:41,490 Let's have a carful. We'll call out and go right away. 680 00:35:42,430 --> 00:35:43,890 There, to cheer up the invalid. 681 00:35:44,770 --> 00:35:48,270 I got something better than that here, if you'd like. The vice squad's down the 682 00:35:48,270 --> 00:35:49,270 passage on the left. 683 00:35:53,390 --> 00:35:56,690 Well, what do you think? What does it look like to you? Oh, I think better 684 00:35:56,690 --> 00:35:57,368 I say. 685 00:35:57,370 --> 00:35:58,750 Not that. It's information. 686 00:35:59,130 --> 00:36:00,130 Oh, blackmail. 687 00:36:01,350 --> 00:36:04,250 Mr. Galley was being blackmailed by his son's mistress. 688 00:36:04,570 --> 00:36:05,570 At the son's instigation? 689 00:36:05,790 --> 00:36:06,790 Yeah. 690 00:36:07,250 --> 00:36:09,450 Yeah. I think that Mr. 691 00:36:09,930 --> 00:36:13,970 Galley, Junior, must have found out about his father's little racket. 692 00:36:14,890 --> 00:36:19,010 He didn't say anything. He just squeezes him. And every squeeze brings that 693 00:36:19,010 --> 00:36:20,570 villain in Provence to step in here. 694 00:36:20,910 --> 00:36:22,330 Charming way for a son to behave. 695 00:36:22,630 --> 00:36:23,850 But they wouldn't have wanted him dead. 696 00:36:24,090 --> 00:36:27,150 No. Unless he was going to expose them. How could he? They hadn't even committed 697 00:36:27,150 --> 00:36:27,769 a crime. 698 00:36:27,770 --> 00:36:30,510 Blackmail? You know as well as I do that under our code... 699 00:36:31,020 --> 00:36:33,060 It's impossible for a son to blackmail his father. 700 00:36:33,340 --> 00:36:35,600 Yeah. The law doesn't envisage a family like this. 701 00:36:37,880 --> 00:36:39,240 Inspector Maker's office. Look up. 702 00:36:39,860 --> 00:36:40,839 Ah, madame. 703 00:36:40,840 --> 00:36:41,840 How are you? 704 00:36:41,960 --> 00:36:44,400 Yeah, no, I'm fine now. They just scratched my left ear. 705 00:36:45,440 --> 00:36:46,860 And Mimi never liked that ear anyway. 706 00:36:47,460 --> 00:36:48,560 Yes, he's here. How's that? 707 00:36:49,120 --> 00:36:50,760 Madame. Ah, hello. 708 00:36:51,160 --> 00:36:52,160 Yes, it's me. 709 00:36:52,700 --> 00:36:54,740 No, I'm unharmed. It's Luca. I got shot. 710 00:36:55,700 --> 00:36:58,340 Yes, he's sitting here now with a turban on his head looking like a pasha 711 00:36:58,340 --> 00:36:59,580 surveying his harem. 712 00:37:01,120 --> 00:37:02,700 There's a man here who wants to see you. 713 00:37:03,300 --> 00:37:04,360 I think he's mad. 714 00:37:04,620 --> 00:37:07,560 He says he doesn't come to see you at your office in case someone's following 715 00:37:07,560 --> 00:37:10,860 him. He's the assistant tax collector for Senatoise. 716 00:37:11,720 --> 00:37:13,000 Senatoise? Not even my district. 717 00:37:14,580 --> 00:37:15,580 Oh, well, what does he want? 718 00:37:16,240 --> 00:37:17,240 No. 719 00:37:17,640 --> 00:37:18,640 What? 720 00:37:19,800 --> 00:37:20,980 All right, I'll come at once. 721 00:37:21,900 --> 00:37:24,680 The man at my home says he knows who killed Mr. Gully. 722 00:37:32,360 --> 00:37:35,080 Have you ever been in the colonies, madame? I've never been out of France. 723 00:37:35,340 --> 00:37:37,740 Ah, then you cannot understand how things are. No, no. 724 00:37:37,940 --> 00:37:40,440 It is only us old colonial hands who know. 725 00:37:42,020 --> 00:37:43,620 Someone's coming. I can hear them on the stairs. 726 00:37:43,860 --> 00:37:44,860 It's my husband. 727 00:37:44,940 --> 00:37:48,640 Are you sure it's not an imposter? Speak to him. I think I know my husband's 728 00:37:48,640 --> 00:37:50,080 footsteps after 25 years. 729 00:38:02,800 --> 00:38:03,800 That's him. 730 00:38:06,140 --> 00:38:07,140 Inspector. 731 00:38:07,800 --> 00:38:11,780 My name is Potin. Louis Potin. I know you will excuse me for coming here, but 732 00:38:11,780 --> 00:38:15,580 they're so devilish cunning, I wouldn't put it past them to watch your office. 733 00:38:15,880 --> 00:38:17,080 They? The Tonkinese. 734 00:38:17,360 --> 00:38:19,120 They are the murderers of Poirier Mille. 735 00:38:19,360 --> 00:38:20,600 Oh. Yes. 736 00:38:20,820 --> 00:38:21,819 For revenge. 737 00:38:21,820 --> 00:38:23,360 The knife, you see. It's typical. 738 00:38:23,840 --> 00:38:26,580 Of course, you don't know them. But I do. 739 00:38:26,840 --> 00:38:29,760 I've lived in Indochina for many years. In Hanoi. 740 00:38:30,330 --> 00:38:31,830 A bad climate for Europeans. 741 00:38:32,210 --> 00:38:37,110 And very few wines will stand up to it at all. However, my duty calls. There 742 00:38:37,110 --> 00:38:38,110 must go. Isn't that so? 743 00:38:38,190 --> 00:38:39,190 Yes, no doubt. 744 00:38:39,790 --> 00:38:41,430 When did you first meet, Mr. Galley? 745 00:38:41,930 --> 00:38:42,930 Oh, when I was there? 746 00:38:43,330 --> 00:38:46,490 I suppose the last time I saw him was about 25 years ago. 747 00:38:46,710 --> 00:38:48,930 He was a lawyer's clerk. 748 00:38:49,850 --> 00:38:51,730 What times we had. Oh, did you? 749 00:38:52,050 --> 00:38:55,210 Yes. Things were always lively when Emile was around. 750 00:38:55,730 --> 00:38:56,790 Drink, girls. 751 00:38:59,120 --> 00:39:00,240 All manner of jokes. 752 00:39:00,480 --> 00:39:02,600 Well, he played one too many. 753 00:39:03,140 --> 00:39:04,140 What was that? 754 00:39:04,620 --> 00:39:07,720 He arranged a mock marriage with a Tonkinese girl. 755 00:39:08,300 --> 00:39:12,820 I was the best man, and a chap from the trading company played the priest with a 756 00:39:12,820 --> 00:39:14,840 couple of acolytes from the port authority. 757 00:39:15,940 --> 00:39:20,860 He couldn't help laughing. I mean to say, Emile had made up a long rigmarole 758 00:39:20,860 --> 00:39:21,860 verse. 759 00:39:23,670 --> 00:39:25,350 Not for madame's ears, of course. 760 00:39:25,810 --> 00:39:28,290 Even if I could remember it, which I can't. 761 00:39:29,450 --> 00:39:31,770 Not right, really, of course. Wouldn't do it now. 762 00:39:32,390 --> 00:39:37,110 When he went away, he left her. Well, that's what I mean about revenge. The 763 00:39:37,110 --> 00:39:38,430 girl's family, knives. 764 00:39:38,910 --> 00:39:39,910 Poor Emil. 765 00:39:40,270 --> 00:39:41,510 He was a card, though. 766 00:39:41,850 --> 00:39:42,850 Was he? 767 00:39:42,910 --> 00:39:43,910 Why did he leave? 768 00:39:44,210 --> 00:39:45,870 He said he'd found out a way to make a fortune. 769 00:39:46,490 --> 00:39:47,490 Oh. 770 00:39:48,070 --> 00:39:49,890 He was a card, was he? Yeah. 771 00:39:50,270 --> 00:39:52,210 I'm sure you recognise this picture from the paper. 772 00:39:52,700 --> 00:39:54,900 How could I, after 25 years? 773 00:39:55,680 --> 00:39:58,360 Time marks us all, and he'd grown a beard. 774 00:39:58,820 --> 00:40:02,580 Oh, no, it was the name that caught my eye, and the fact that he'd been in 775 00:40:02,580 --> 00:40:07,400 Indochina. I suppose the life he'd laid told on him, though he kept himself fit. 776 00:40:07,600 --> 00:40:11,800 It doesn't sound like it. He was a great footballer. Played outside left. 777 00:40:12,120 --> 00:40:13,560 Very fast and accurate. 778 00:40:13,820 --> 00:40:14,820 Left -footed, you see. 779 00:40:14,960 --> 00:40:16,540 Was he left -handed, too? Oh, yes. 780 00:40:17,540 --> 00:40:19,840 We missed him when he went away, I can tell you that. 781 00:40:20,220 --> 00:40:22,800 I played centre -forward, you know. 782 00:40:23,260 --> 00:40:25,380 Have you any photos of your football team? 783 00:40:25,640 --> 00:40:26,459 Oh, yes, indeed. 784 00:40:26,460 --> 00:40:27,460 One taken every season. 785 00:40:27,560 --> 00:40:29,000 Perhaps I'll be able to come and see them sometime. 786 00:40:29,240 --> 00:40:30,500 Thank you very much for your information. 787 00:40:32,020 --> 00:40:33,020 My card. 788 00:40:33,980 --> 00:40:34,980 Thank you. 789 00:40:35,060 --> 00:40:37,860 I think we should leave the building separately. 790 00:40:38,420 --> 00:40:39,420 Oh, so do I. 791 00:40:40,780 --> 00:40:41,780 Beware, Inspector. 792 00:40:41,980 --> 00:40:43,880 Your life may be in danger, too. 793 00:40:44,740 --> 00:40:46,660 Au revoir, madame. Au revoir, monsieur. 794 00:40:47,120 --> 00:40:48,120 And to you, Inspector. 795 00:40:48,820 --> 00:40:49,820 Alarm. 796 00:40:56,200 --> 00:40:58,180 I suppose it's the sun that makes them like that. 797 00:40:58,460 --> 00:40:59,460 And the rum. 798 00:41:00,900 --> 00:41:01,900 Look at that. 799 00:41:01,920 --> 00:41:06,520 Would you say that fellow was a card, a lively fellow, a footballer? No. 800 00:41:06,860 --> 00:41:08,300 He looks melancholized. 801 00:41:08,820 --> 00:41:09,799 Yeah, what? 802 00:41:09,800 --> 00:41:10,800 Oh, distinguished. 803 00:41:11,300 --> 00:41:12,300 Yes, he does, isn't he? 804 00:41:12,880 --> 00:41:14,200 Well, of course, people change. 805 00:41:14,620 --> 00:41:15,620 Not in some things. 806 00:41:23,120 --> 00:41:24,800 Saint -François, 5746. 807 00:41:25,480 --> 00:41:26,480 What time would you want your dinner? 808 00:41:27,200 --> 00:41:31,100 If Madame Gallet says he was left -handed too, I'll have it at eight. And 809 00:41:31,100 --> 00:41:32,140 not? Still at eight. 810 00:41:32,520 --> 00:41:33,520 Only tomorrow night. 811 00:41:53,779 --> 00:41:55,780 I'm just reconstructing the crime. 812 00:41:56,260 --> 00:41:57,500 That's as far as you need go. 813 00:41:59,420 --> 00:42:02,820 Now, I want to talk to Monsieur Thibault de Saint -Hilaire. Oh, I think he's at 814 00:42:02,820 --> 00:42:04,000 home. Well, then fetch him. 815 00:42:04,420 --> 00:42:05,420 He's to come here? 816 00:42:05,440 --> 00:42:07,400 Yes, in the name of the law. 817 00:42:30,310 --> 00:42:33,810 Inspector, will you be dining? No, not now, later. Bottle of wine now. 818 00:42:35,010 --> 00:42:36,170 How deep's your well? 819 00:42:37,690 --> 00:42:38,690 30 metres. 820 00:42:38,810 --> 00:42:39,810 Good, good. 821 00:42:40,030 --> 00:42:42,490 We've never been short of water since I've been here. 822 00:42:42,750 --> 00:42:43,970 Do you wish your galley over fish? 823 00:42:44,350 --> 00:42:45,850 No. Good. 824 00:42:49,570 --> 00:42:50,850 I'll chill the wine. 825 00:43:08,520 --> 00:43:11,180 but the inspector wants to see before it's time. The light is supposed to 826 00:43:11,240 --> 00:43:15,760 Good evening, Inspector. This is a curious spot for a rendezvous. Yes, 827 00:43:16,140 --> 00:43:17,098 Come inside. 828 00:43:17,100 --> 00:43:21,560 I said, did you want him here, being out here? And you said yes. Yes, quite, 829 00:43:21,660 --> 00:43:24,600 Sergeant. Thank you very much. Come in, Monsieur Tiberius. Through the window, 830 00:43:24,720 --> 00:43:25,740 you know, it's quite easy. 831 00:43:26,960 --> 00:43:27,960 Do I? 832 00:43:28,680 --> 00:43:29,680 Have you got a match? 833 00:43:30,400 --> 00:43:31,400 I have a lighter. 834 00:43:31,660 --> 00:43:32,720 I see you're left -handed. 835 00:43:33,640 --> 00:43:35,700 Well, it just happened to be in that pocket. 836 00:43:36,000 --> 00:43:38,240 Mr. Gallo was right -handed. I asked his wife. 837 00:43:39,440 --> 00:43:40,920 Are you reconstructing the crime? 838 00:43:41,360 --> 00:43:43,240 Perhaps. No, stay there. 839 00:43:44,400 --> 00:43:45,400 Don't move. 840 00:43:46,300 --> 00:43:48,820 I don't expect there'll be anybody up on the wall, Neil. 841 00:43:49,960 --> 00:43:52,120 I think you'll forget who I am. Tell me. 842 00:43:53,140 --> 00:43:54,140 Very funny. 843 00:43:54,420 --> 00:43:55,760 I want to know all about you. 844 00:43:57,860 --> 00:43:59,040 Now, don't move. Stay there. 845 00:44:01,080 --> 00:44:02,900 Now, tell me. 846 00:44:04,300 --> 00:44:05,300 When did your father die? 847 00:44:06,220 --> 00:44:07,220 When I was 12. 848 00:44:07,360 --> 00:44:08,299 Your mother? 849 00:44:08,300 --> 00:44:10,460 Soon after I was born. You were brought up by relations? 850 00:44:10,740 --> 00:44:12,560 No, I had none. I was the last of the Sandile. 851 00:44:12,760 --> 00:44:15,960 There was just enough money left after my father died to let me go to boarding 852 00:44:15,960 --> 00:44:17,080 school at Bourges. 853 00:44:17,280 --> 00:44:19,080 I stayed there on the holidays as well. 854 00:44:19,340 --> 00:44:20,038 For how long? 855 00:44:20,040 --> 00:44:21,040 Until I was 19. 856 00:44:21,360 --> 00:44:22,279 And then? 857 00:44:22,280 --> 00:44:25,220 Then I almost starved until I got my legacy at 28. 858 00:44:25,840 --> 00:44:28,700 I see. From a relative in Indochina, wasn't it? 859 00:44:29,140 --> 00:44:31,340 Yes. A cousin. I never knew him. 860 00:44:31,680 --> 00:44:32,800 Very sad story. 861 00:44:34,180 --> 00:44:35,180 Exactly like his. 862 00:44:36,100 --> 00:44:37,600 Only he never had the legacy. 863 00:44:38,480 --> 00:44:41,740 He had to go on being a commercial traveller until he took to his little 864 00:44:42,120 --> 00:44:46,060 And even then, he was so afraid of his family that he had to pretend to go on 865 00:44:46,060 --> 00:44:48,120 selling silverware. He was a sick man. 866 00:44:48,640 --> 00:44:51,040 He was being blackmailed and he came down here to die. 867 00:44:52,580 --> 00:44:54,600 He asked for a room overlooking the well. 868 00:44:55,260 --> 00:44:58,960 You see what he could do? He'd lower this stone down the well, turn the other 869 00:44:58,960 --> 00:45:00,640 end of the gun. He fires a shot. 870 00:45:00,860 --> 00:45:02,080 His hand unclenches. 871 00:45:04,240 --> 00:45:07,540 Down goes the stone and the gun, never to be recovered. 872 00:45:08,480 --> 00:45:11,800 So suicide looks like murder, and the insurance company pay up. 873 00:45:12,180 --> 00:45:13,240 Clever. Very clever. 874 00:45:14,380 --> 00:45:17,400 But he couldn't get the room he wanted, so he had to think of something else. 875 00:45:18,300 --> 00:45:19,740 Now, go and get me his revolver. 876 00:45:35,690 --> 00:45:36,690 Let me see it. 877 00:45:36,910 --> 00:45:39,530 Wedge between the stones under the creeper. Come on in. 878 00:45:43,610 --> 00:45:44,610 Very clever. 879 00:45:45,170 --> 00:45:48,910 A clockwork attachment like photographers use when they want to 880 00:45:48,910 --> 00:45:52,670 themselves in the picture. You wind it up, and it gives you time to step around 881 00:45:52,670 --> 00:45:57,350 in front of it before the spring works the shutter, or in this case, the 882 00:45:57,350 --> 00:45:58,350 trigger. 883 00:45:58,670 --> 00:46:01,630 5 ,000. Made from an old alarm clock, I should say. 884 00:46:02,230 --> 00:46:03,230 6 ,000. 885 00:46:05,410 --> 00:46:08,310 Not that there's anything you can do, you know. There's a limit to the time in 886 00:46:08,310 --> 00:46:10,530 which you can bring a charge. I looked it up. 887 00:46:11,150 --> 00:46:13,310 There are various charges which might be brought. 888 00:46:13,530 --> 00:46:14,530 Yes, but not murder. 889 00:46:14,990 --> 00:46:16,590 You know that I didn't kill him. 890 00:46:17,250 --> 00:46:18,850 Sit down, Monsieur Galley. 891 00:46:19,150 --> 00:46:20,270 Tell me what you did do. 892 00:46:21,590 --> 00:46:23,110 I have no need to say anything. 893 00:46:23,830 --> 00:46:26,550 No, but you can come with me and meet Monsieur Louis Potter. 894 00:46:26,950 --> 00:46:30,950 And perhaps look at some photos of your old football team in which you, Emile 895 00:46:30,950 --> 00:46:33,210 Galley, played outside left. 896 00:46:35,569 --> 00:46:37,350 Poet Ahmed, said Default. 897 00:46:39,150 --> 00:46:40,790 All right, where shall I start? 898 00:46:41,030 --> 00:46:42,029 In Indochina. 899 00:46:42,030 --> 00:46:45,010 When a man came into your solicitor's office in Hanoi to make a will. 900 00:46:45,850 --> 00:46:48,630 Yes, he looked like an old trap. He'd been living in the jungle and the fever 901 00:46:48,630 --> 00:46:49,509 was on him. 902 00:46:49,510 --> 00:46:52,750 He said he hadn't got long to live, that he wanted to leave all his money to his 903 00:46:52,750 --> 00:46:56,350 cousin, Tiburce, who was the only other person bearing the name of Saint 904 00:46:56,350 --> 00:46:57,350 -Hierre. 905 00:46:57,610 --> 00:46:58,610 How much? 906 00:46:59,470 --> 00:47:02,050 Twelve hundred thousand francs. 907 00:47:02,490 --> 00:47:03,790 So you saw the opportunity. 908 00:47:04,590 --> 00:47:05,590 I'll make a fortune. 909 00:47:05,710 --> 00:47:08,690 Well, as a matter of fact, I was coming back to France anyway. Things had got a 910 00:47:08,690 --> 00:47:10,190 bit too hot out there for me. 911 00:47:10,750 --> 00:47:12,770 But I had an awful job to find Tiburce. 912 00:47:13,530 --> 00:47:16,550 In the end, I ran him to Earth and Le Havre. He was down to his last few 913 00:47:16,550 --> 00:47:17,550 centimes. 914 00:47:18,250 --> 00:47:19,310 Which made it easy for you. 915 00:47:20,010 --> 00:47:24,190 Yes. I told him that I was going to the States, that I wanted an impressive name 916 00:47:24,190 --> 00:47:25,190 to bluff them with. 917 00:47:25,490 --> 00:47:28,190 I said he knew his from someone at Bourges. 918 00:47:28,630 --> 00:47:29,630 That's where he went to school. 919 00:47:29,850 --> 00:47:30,808 I know. 920 00:47:30,810 --> 00:47:33,570 And how much did you offer him for the name Tiburce de Saint -Eliere? 921 00:47:34,400 --> 00:47:35,400 10 ,000. 922 00:47:35,560 --> 00:47:38,520 About 2 ,500 new francs. And he jumped at him. 923 00:47:38,740 --> 00:47:41,580 Oh, yes, he said he'd never had any good with me, and I was welcome to it. 924 00:47:42,040 --> 00:47:43,500 We were about the same age. 925 00:47:43,760 --> 00:47:48,580 He had no friends, all mine were in Indochina, so we simply exchanged 926 00:47:50,840 --> 00:47:53,060 Mind you, I very nearly starved. 927 00:47:53,720 --> 00:47:57,580 And then I saw a report that the old Saint -Hilaire had died, and I was on 928 00:47:57,580 --> 00:47:59,000 lawyer's doorstep the next morning. 929 00:47:59,260 --> 00:48:01,900 How long before the real Tibuste Saint -Hilaire was on yours? 930 00:48:02,480 --> 00:48:05,300 Oh, he took a little time to find me, but he did in the end. He claimed his 931 00:48:05,300 --> 00:48:08,440 inheritance. Went down on his knees for it, but he wouldn't go to law. 932 00:48:09,600 --> 00:48:11,940 In the end, I gave him a few francs and he went away. 933 00:48:12,560 --> 00:48:13,560 But he came back? 934 00:48:13,880 --> 00:48:15,440 Oh, yes, every few months. 935 00:48:16,420 --> 00:48:19,500 Generally, I used to give him the few odd notes in my pocket and he'd go away 936 00:48:19,500 --> 00:48:21,240 quite happy, but on Saturday it was different. 937 00:48:22,080 --> 00:48:26,000 Saturday he wanted 5 ,000 or nothing. Well, of course it was nothing. 938 00:48:26,520 --> 00:48:29,820 He made a bit of a row, but I was firm and eventually he went away. 939 00:48:30,720 --> 00:48:31,720 Yeah. 940 00:48:33,629 --> 00:48:40,290 And then... Later that evening, I was 941 00:48:40,290 --> 00:48:44,950 strolling along the other side of that wall, and I saw him sitting on top of 942 00:48:45,710 --> 00:48:48,250 I didn't say anything, I just waited under the tree. I thought he was coming 943 00:48:48,250 --> 00:48:49,670 over, but he climbed back this side. 944 00:48:50,450 --> 00:48:52,930 When he was out of the way, I climbed over the wall to have a look. 945 00:48:53,610 --> 00:48:55,290 And there he was, standing here. 946 00:48:56,310 --> 00:48:59,430 And as I looked, there was a shot from the wall, and the side of his face went 947 00:48:59,430 --> 00:49:01,230 red. But he just stood here without moving. 948 00:49:01,470 --> 00:49:02,490 He seemed to be waiting. 949 00:49:03,080 --> 00:49:04,660 He was waiting for the other two bullets. 950 00:49:05,260 --> 00:49:07,240 Explosion of the first one jammed the mechanism. 951 00:49:08,800 --> 00:49:10,160 Waiting for his own death. 952 00:49:10,400 --> 00:49:11,760 And when he didn't come, what did he do? 953 00:49:12,580 --> 00:49:13,680 He took out his knife. 954 00:49:15,780 --> 00:49:20,600 He didn't seem to dare at first. And then he made up his mind and plunged it 955 00:49:20,600 --> 00:49:21,600 into his heart. 956 00:49:22,920 --> 00:49:23,698 And you? 957 00:49:23,700 --> 00:49:24,700 What did you do? 958 00:49:25,480 --> 00:49:29,860 I? Oh, well, I did what I thought best. I mean, after all, he was dead. Nobody 959 00:49:29,860 --> 00:49:30,860 could help him. 960 00:49:30,960 --> 00:49:33,740 I had a look at the gun. I didn't like to touch it. I came in here to see if 961 00:49:33,740 --> 00:49:34,740 he'd left any papers. 962 00:49:35,120 --> 00:49:36,160 But he'd burnt everything. 963 00:49:36,660 --> 00:49:38,480 After which you said no more and went home. 964 00:49:39,060 --> 00:49:41,240 Well, I couldn't without giving the whole story away. 965 00:49:42,400 --> 00:49:44,920 So you left the weapon in place, still loaded and ready to fire. 966 00:49:45,520 --> 00:49:49,160 Yes, but how could he? The spring was jammed, you said so yourself. When the 967 00:49:49,160 --> 00:49:52,960 rain cooled it down, the spring contracted and it fired again, twice. 968 00:49:53,380 --> 00:49:54,760 How was I to know that would happen? 969 00:49:55,760 --> 00:49:56,760 You knew there was a risk. 970 00:49:57,180 --> 00:50:00,440 And you knew which way the gun pointed. Did you by any chance hope that I would 971 00:50:00,440 --> 00:50:01,440 be next? 972 00:50:02,080 --> 00:50:04,560 I know. I never thought of that. No. 973 00:50:05,220 --> 00:50:07,480 Nor of anything else but the Bourse de Saint -Hilaire. 974 00:50:08,500 --> 00:50:11,340 There's nothing you can do. It's over 20 years since I've had the money. The 975 00:50:11,340 --> 00:50:12,840 active limitation is quite definite. 976 00:50:13,100 --> 00:50:14,100 Quite. 977 00:50:15,920 --> 00:50:17,620 I'm sorry to be so long, Inspector. 978 00:50:17,880 --> 00:50:18,880 I've chewed the wine. 979 00:50:20,100 --> 00:50:23,900 Never mind, Monsieur Tartiveau. My friend Emile here will drink it. 980 00:50:25,200 --> 00:50:26,500 Goodbye, Mr. Galley. 981 00:50:29,100 --> 00:50:31,420 Nothing to stop you captaining the football team, no? 982 00:50:32,320 --> 00:50:33,480 Galley, Galley. 983 00:50:33,760 --> 00:50:36,940 Oh, yes, you must ask him about it. He used to play outside left. 984 00:50:38,500 --> 00:50:39,500 Goodbye. 985 00:50:40,240 --> 00:50:41,240 What does he mean? 986 00:50:42,360 --> 00:50:44,700 Have a drink, Galley. Is your name Galley? 987 00:50:44,900 --> 00:50:45,779 Is it really? 988 00:50:45,780 --> 00:50:47,640 He called you that? What does he mean? 989 00:51:02,890 --> 00:51:04,590 I can't wait to tell the family. 990 00:51:05,210 --> 00:51:07,330 Surely all the evidence points to suicide. 991 00:51:07,730 --> 00:51:11,590 Who would choose such a bizarre method of committing suicide without an 992 00:51:11,590 --> 00:51:13,550 overwhelming motive? The insurance company. 993 00:51:13,770 --> 00:51:18,530 Their capital is 95 million. Your father had been paying very heavy premiums for 994 00:51:18,530 --> 00:51:19,530 ten years. 995 00:51:19,630 --> 00:51:22,470 And they'd have had to pay out soon anyway. No, I think they'll fool him 996 00:51:22,470 --> 00:51:24,790 the theory that he was conducting a very rash experiment. 997 00:51:26,750 --> 00:51:29,630 Unless, of course, they learn that his son was blackmailing him. 998 00:51:30,450 --> 00:51:33,800 If you think that... Why don't you make your accusation openly? 999 00:51:34,200 --> 00:51:36,500 Because legally I can take no action against you. 1000 00:51:37,060 --> 00:51:40,060 And also because I think your poor father had enough disappointments in his 1001 00:51:40,060 --> 00:51:42,060 life. I'd like to spare him one more. 1002 00:51:43,000 --> 00:51:46,800 He stood and waited for death in that manner so that we should think it was 1003 00:51:46,800 --> 00:51:48,860 murder and your mother should get the insurance. 1004 00:51:50,100 --> 00:51:51,200 I suppose he loved her. 1005 00:51:52,380 --> 00:51:53,660 Perhaps he even loved you. 1006 00:51:53,940 --> 00:51:56,540 That is surely a family matter which need not concern you. 1007 00:51:56,860 --> 00:51:57,900 Not in the slightest. 1008 00:52:02,280 --> 00:52:05,120 I suppose you'll be marrying Madame Boursin soon. 1009 00:52:05,400 --> 00:52:06,400 Probably. 1010 00:52:07,100 --> 00:52:09,100 You get very well suited to each other. 1011 00:52:09,460 --> 00:52:10,760 I wish you joy. 72998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.