Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:03,670 --> 00:01:10,350
Daddy said the world was lovely, heaven
round and God above me. Daddy
2
00:01:10,350 --> 00:01:14,230
said the world would love me. Daddy,
what is true?
3
00:01:22,440 --> 00:01:25,180
It's glory, daddy, what is true.
4
00:03:09,480 --> 00:03:11,040
Why, Doctor, I can do anything with you.
5
00:03:12,620 --> 00:03:14,240
I have had it.
6
00:03:14,480 --> 00:03:15,860
Now, calm down, Miss Magnoli.
7
00:03:16,080 --> 00:03:19,040
Why don't you want to continue your
treatment? Do you want to get well
8
00:03:19,560 --> 00:03:20,720
I am well.
9
00:03:21,440 --> 00:03:25,500
I am not out of my mind or sick, as you
call it.
10
00:03:26,440 --> 00:03:28,340
I am not insane.
11
00:03:28,840 --> 00:03:30,420
Well, of course you're not insane.
12
00:03:32,580 --> 00:03:35,440
You don't have to humor me like the rest
of the nuts here.
13
00:03:36,080 --> 00:03:38,460
I am really not insane.
14
00:03:40,460 --> 00:03:45,340
I did not agree to take injections,
shock treatments, or to be treated like
15
00:03:45,340 --> 00:03:50,920
of your loonies. I only agreed to come
to this bug house to save my family's
16
00:03:50,920 --> 00:03:52,100
precious image.
17
00:03:53,220 --> 00:03:54,780
Save your family's image?
18
00:03:56,220 --> 00:03:59,820
Well, Doctor, obviously you're new to
Rome.
19
00:04:00,900 --> 00:04:02,660
Evidently, you don't know the story.
20
00:04:03,000 --> 00:04:05,040
Evidently, I don't. Perhaps you'd better
tell me.
21
00:04:07,850 --> 00:04:09,630
It really doesn't matter.
22
00:04:11,070 --> 00:04:15,010
Well, let me be the judge of that. I
have a little time. Why don't we just
23
00:04:15,010 --> 00:04:16,010
a bit?
24
00:04:16,050 --> 00:04:17,910
I really don't know where to start.
25
00:04:18,250 --> 00:04:21,149
Just tell me anything that pops into
your mind.
26
00:04:21,510 --> 00:04:22,510
Anything at all.
27
00:04:25,570 --> 00:04:31,270
Well, I guess it was the day my father
opened his new munitions factory.
28
00:04:36,300 --> 00:04:41,060
It was the usual inauguration ceremony,
and Daddy's fat politician friend was
29
00:04:41,060 --> 00:04:43,060
going to make his usual opening speech.
30
00:04:46,220 --> 00:04:49,080
This is a proud day for all of us.
31
00:04:49,340 --> 00:04:50,540
My friends.
32
00:04:50,880 --> 00:04:57,380
They were all there. My dear sister
Giovanna, her playboy husband Francesco,
33
00:04:57,480 --> 00:04:58,740
Daddy.
34
00:05:00,580 --> 00:05:01,640
Here's a laugh.
35
00:05:02,160 --> 00:05:04,980
Daddy's mistress, the politician's wife.
36
00:05:05,800 --> 00:05:08,020
And, of course, a representative of the
church.
37
00:05:08,600 --> 00:05:09,680
I wouldn't go.
38
00:05:10,620 --> 00:05:13,000
Instead, I went with Mario to the
whorehouse.
39
00:05:13,280 --> 00:05:17,000
Whorehouse? I didn't know you could rent
a room in a whorehouse.
40
00:05:17,540 --> 00:05:20,220
You can do anything with money, Doctor.
41
00:05:21,140 --> 00:05:27,440
Mario, my boyfriend, had a wild idea
that we should make love in a
42
00:05:28,160 --> 00:05:34,340
After all, all the whores, or hypocrites
if you prefer, were together at the
43
00:05:34,340 --> 00:05:35,340
inauguration.
44
00:05:35,880 --> 00:05:39,900
So, why shouldn't we enjoy the same
company?
45
00:05:43,560 --> 00:05:46,100
It probably seems sorted now.
46
00:05:46,760 --> 00:05:49,000
But at the time, it seemed appropriate.
47
00:05:49,980 --> 00:05:51,380
Something different.
48
00:05:52,920 --> 00:05:53,920
Exciting.
49
00:05:56,860 --> 00:05:57,860
Thanks.
50
00:06:01,770 --> 00:06:05,510
Imagine my father's expression if he
could see me now, making love on the
51
00:06:05,510 --> 00:06:07,490
inauguration day of his new factory.
52
00:06:47,850 --> 00:06:52,330
What I didn't know was that Mario had
arranged for the place to be raided and
53
00:06:52,330 --> 00:06:56,550
for the photographers to be there, so he
could blackmail my father.
54
00:07:02,730 --> 00:07:08,710
The scandal broke in the papers like the
atom bomb.
55
00:07:09,190 --> 00:07:10,290
Huge headlines.
56
00:07:11,010 --> 00:07:14,890
Daughter of Rome's most prominent
citizen caught in a whorehouse.
57
00:07:17,390 --> 00:07:19,310
Really? But what about the others?
58
00:07:19,770 --> 00:07:22,530
They will start getting nosy about other
matters.
59
00:07:22,830 --> 00:07:25,490
They all know that I'm behind you.
60
00:07:25,790 --> 00:07:27,110
Maybe there is a way.
61
00:07:28,610 --> 00:07:32,130
Nobody would dare attack a man struck by
misfortune.
62
00:07:32,530 --> 00:07:38,370
Yes, she behaved the way she did because
she wasn't mentally stable at the time.
63
00:07:39,290 --> 00:07:44,070
If you were to show that Licha is
sick... Sick, my son?
64
00:07:44,840 --> 00:07:48,800
I feel it's the only description of a
girl from such a decent family.
65
00:07:49,320 --> 00:07:56,060
A girl who is given such a perfect
education and then behaves in this
66
00:07:56,060 --> 00:07:57,180
only be sick.
67
00:07:58,440 --> 00:08:01,400
Wealth, power must be saved above
everything else.
68
00:08:01,620 --> 00:08:05,660
If I have to pay such a high price, I
don't want them anymore.
69
00:08:05,940 --> 00:08:09,920
Then give them up. You can't play a game
of compromising. Otherwise I'll be
70
00:08:09,920 --> 00:08:11,560
forced to live by your book.
71
00:08:11,860 --> 00:08:13,720
Live like you, Giovanna.
72
00:08:14,170 --> 00:08:17,990
That was when I found out what my family
was really all about.
73
00:08:18,830 --> 00:08:21,610
Not once did they worry about how I
felt.
74
00:08:22,210 --> 00:08:26,410
All they were concerned about was saving
their social reputation.
75
00:08:27,790 --> 00:08:32,429
They all decided that the only way to
cover up the scandal and get the
76
00:08:32,429 --> 00:08:37,470
of the public was to let it be known
that I was out of my mind at the time
77
00:08:37,470 --> 00:08:39,309
to put me in a mental institution.
78
00:08:40,330 --> 00:08:42,070
You know this scandal must be stopped.
79
00:08:42,970 --> 00:08:44,630
Otherwise, it will be the end of us.
80
00:08:45,030 --> 00:08:46,410
Have you agreed to this?
81
00:08:50,070 --> 00:08:52,130
No, not at first.
82
00:08:52,910 --> 00:08:54,850
But then I didn't know about Mario.
83
00:08:56,470 --> 00:08:57,510
Darling. Major.
84
00:08:58,730 --> 00:09:02,910
Mario, I've decided I'm going to live
with you. What?
85
00:09:03,890 --> 00:09:06,690
My family has really flipped over the
scandal.
86
00:09:08,510 --> 00:09:10,450
They're going to pass me off as crazy.
87
00:09:11,760 --> 00:09:15,780
But that's impossible, Licia. Your
family couldn't possibly do such a
88
00:09:16,180 --> 00:09:17,360
That's what you think.
89
00:09:17,800 --> 00:09:19,140
They've already decided.
90
00:09:22,020 --> 00:09:26,560
Come on, Licia. They probably want to
help you. To send you to some place for
91
00:09:26,560 --> 00:09:27,560
rest.
92
00:09:27,800 --> 00:09:29,380
Maybe you really do need a rest.
93
00:09:30,560 --> 00:09:32,340
What are you talking about?
94
00:09:33,180 --> 00:09:38,000
Well, you know, all this apparel might
have upset you.
95
00:10:08,670 --> 00:10:11,030
Daddy, I know you're in there, Daddy.
96
00:10:41,200 --> 00:10:43,160
Why did you pay so much for it, Daddy?
97
00:10:55,420 --> 00:10:56,420
Let's go.
98
00:10:56,600 --> 00:10:58,280
We have an appointment at the asylum.
99
00:11:16,650 --> 00:11:17,850
I've finally reached my...
100
00:14:20,360 --> 00:14:21,360
How are you, Lice?
101
00:14:26,500 --> 00:14:27,500
Look.
102
00:14:28,520 --> 00:14:29,860
I've brought you some flowers.
103
00:14:37,660 --> 00:14:38,660
They're beautiful.
104
00:14:41,640 --> 00:14:42,640
Do you like them?
105
00:14:46,100 --> 00:14:47,540
Yes, they're beautiful.
106
00:15:01,900 --> 00:15:02,900
See you soon.
107
00:15:06,400 --> 00:15:09,820
Isn't it a little late for all this
sympathy, Giovanna?
108
00:15:10,220 --> 00:15:12,940
We had a meeting, and she's not
responding to treatment.
109
00:15:13,380 --> 00:15:17,000
Perhaps being home in her own
environment would be the best therapy
110
00:15:17,000 --> 00:15:19,040
right, Doctor. Would you sign the
papers, please?
111
00:15:54,700 --> 00:15:55,760
Giovanna?
112
00:16:02,120 --> 00:16:03,180
Giovanna!
113
00:18:45,260 --> 00:18:46,360
It's great to be home again.
114
00:18:47,120 --> 00:18:51,440
You look older, you know. Perhaps it's
because you missed me. You look good
115
00:18:51,440 --> 00:18:56,260
anyway. You'd better give up a few of
your bad habits. At your age, you can't
116
00:18:56,260 --> 00:18:57,760
afford to fool around with that.
117
00:19:09,889 --> 00:19:14,650
of Giovanna. I know she's jealous, but
surely not of me. I'm her sister.
118
00:19:15,750 --> 00:19:19,830
Do you still keep a muzzle on your
darling Francesco? He is cool.
119
00:19:20,530 --> 00:19:24,510
You should have come to visit me,
Francesco. There were plenty of oars
120
00:19:28,070 --> 00:19:32,690
You really look groovy, Giovanna. It's
thanks to Francesco, isn't it?
121
00:19:35,110 --> 00:19:39,370
I've slimmed down quite a bit, haven't
I, Francesco? Only knew what a hit I was
122
00:19:39,370 --> 00:19:40,990
then. Not with the doctors.
123
00:19:41,590 --> 00:19:42,770
They were too serious.
124
00:19:42,990 --> 00:19:43,990
But with the nurses.
125
00:19:45,190 --> 00:19:47,490
I'm sorry, Daddy. I'm talking too much.
126
00:19:47,830 --> 00:19:50,910
And you people must be starved. Come on,
sit down.
127
00:19:51,370 --> 00:19:54,270
Francesco, Giovanna, I'm going to serve
you all now.
128
00:20:00,270 --> 00:20:02,970
You like your soup hot, don't you, Dad?
129
00:20:04,940 --> 00:20:06,520
See what a good memory I have?
130
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Francesco?
131
00:20:34,120 --> 00:20:35,120
That fuse is blown.
132
00:20:35,240 --> 00:20:39,140
Pietro? Francesco, hold my hand. You
know I'm afraid of the dark.
133
00:20:39,380 --> 00:20:40,800
Don't be silly, Giovanna. It's only a
fuse.
134
00:20:42,120 --> 00:20:43,600
Licia, go and see if Pietro's coming.
135
00:20:44,480 --> 00:20:45,880
Can you find your way to the kitchen?
136
00:20:46,940 --> 00:20:47,940
Licia?
137
00:20:48,400 --> 00:20:49,400
Did you hear me?
138
00:20:49,900 --> 00:20:50,900
Licia?
139
00:20:51,200 --> 00:20:53,460
Help! No, no, I don't want to! Help!
140
00:20:54,040 --> 00:20:55,040
That's Licia's voice.
141
00:20:55,360 --> 00:20:56,380
It's coming from her room.
142
00:21:08,430 --> 00:21:09,430
Mitchell, where are you?
143
00:21:15,450 --> 00:21:16,810
But I'm sure it wasn't worse.
144
00:21:42,600 --> 00:21:43,860
What on earth are you doing there?
145
00:21:44,140 --> 00:21:45,620
Come on, eat something.
146
00:21:46,060 --> 00:21:47,680
This is no time to play.
147
00:21:49,000 --> 00:21:50,260
I'm starved.
148
00:21:53,420 --> 00:21:54,420
Giovanna?
149
00:22:00,380 --> 00:22:01,660
Oh, Giovanna.
150
00:22:04,800 --> 00:22:05,800
What do you want?
151
00:22:07,060 --> 00:22:08,620
Can I borrow your face cream?
152
00:22:08,880 --> 00:22:10,300
Sure, here it is. Take it.
153
00:22:17,699 --> 00:22:18,980
Hi, Francesco.
154
00:22:19,400 --> 00:22:21,520
Ciao, Licia. Do you want some breakfast?
155
00:22:27,280 --> 00:22:29,940
Depends. What are you offering?
156
00:22:38,760 --> 00:22:39,760
I'm sorry.
157
00:22:40,080 --> 00:22:42,720
You don't have anything that interests
me.
158
00:23:28,140 --> 00:23:29,140
Now, good evening, commendatore.
159
00:23:29,380 --> 00:23:31,340
I'd like to thank you for everything
you've done.
160
00:23:32,260 --> 00:23:34,280
Licia's come home and it's all over now.
161
00:23:34,600 --> 00:23:36,340
I really hope so, commendatore.
162
00:23:36,660 --> 00:23:38,560
Everything went according to plan,
didn't it?
163
00:23:38,900 --> 00:23:39,900
Yes, of course.
164
00:23:40,060 --> 00:23:43,880
But the difficulties will begin now that
Licia has left the clinic.
165
00:23:44,440 --> 00:23:48,080
She won't find it easy to reinstate
herself in the world outside.
166
00:23:48,700 --> 00:23:50,220
The shock was very great.
167
00:23:50,460 --> 00:23:51,279
The shock?
168
00:23:51,280 --> 00:23:55,760
Yes. I'm sorry, commendatore, that I
cannot report any improvement in Licia's
169
00:23:55,760 --> 00:23:56,900
condition at this time.
170
00:23:57,740 --> 00:24:03,360
You see, Alicia feels that her entire
family betrayed her by putting her in
171
00:24:03,360 --> 00:24:07,920
asylum. This, together with being used
for blackmail by the only boy she
172
00:24:07,920 --> 00:24:12,600
genuinely loved, has, I believe, caused
her to become mentally unbalanced.
173
00:24:13,800 --> 00:24:20,780
In my opinion, she will need a great
deal of love and understanding because
174
00:24:20,780 --> 00:24:24,000
cannot truly be held responsible for her
actions at this time.
175
00:24:24,380 --> 00:24:27,780
She needs to feel that she is once again
part of a real family.
176
00:24:28,240 --> 00:24:29,240
Very well, Doctor.
177
00:24:34,540 --> 00:24:41,340
That has
178
00:24:41,340 --> 00:24:43,200
undergone a very strong shock.
179
00:24:43,520 --> 00:24:44,860
You have been very helpful, Doctor.
180
00:24:45,980 --> 00:24:47,580
I have sent you the check as agreed.
181
00:24:49,040 --> 00:24:51,020
The Count will be to help you at any
time.
182
00:24:51,240 --> 00:24:52,240
Thank you, Commendatore.
183
00:24:53,580 --> 00:24:54,580
Thanks again.
184
00:24:54,640 --> 00:24:55,640
Good night.
185
00:25:38,890 --> 00:25:40,010
Daddy, will you drop me in town?
186
00:25:40,590 --> 00:25:41,569
Oh, of course.
187
00:25:41,570 --> 00:25:42,890
Do you have some shopping to do?
188
00:25:43,190 --> 00:25:45,030
No, I have to see a boyfriend.
189
00:25:45,450 --> 00:25:46,450
Anyone I know?
190
00:25:46,690 --> 00:25:48,530
No, I don't think so.
191
00:25:49,730 --> 00:25:51,870
He's in the clinic when you never came
to visit me.
192
00:25:52,310 --> 00:25:53,310
He's out now.
193
00:25:54,770 --> 00:25:55,770
He escaped.
194
00:25:56,430 --> 00:25:58,910
Escaped? We should notify the clinic
immediately.
195
00:26:04,770 --> 00:26:06,850
Daddy, the gate is closed.
196
00:26:08,170 --> 00:26:09,170
Thank you.
197
00:28:34,030 --> 00:28:35,970
You haven't changed, have you?
198
00:28:36,550 --> 00:28:38,190
Still the playboy.
199
00:28:38,810 --> 00:28:40,650
I've been waiting for you.
200
00:28:47,890 --> 00:28:48,890
Hi.
201
00:28:50,030 --> 00:28:51,330
Lost your tongue?
202
00:28:54,930 --> 00:28:56,030
Sure, it's me.
203
00:28:56,290 --> 00:28:57,590
I'm not a ghost.
204
00:28:58,650 --> 00:29:01,430
One comes out of those places alive,
darling.
205
00:29:02,860 --> 00:29:03,860
Different, maybe.
206
00:29:04,480 --> 00:29:05,480
But a lot.
207
00:29:06,160 --> 00:29:09,280
Licia, I can explain everything.
208
00:29:13,680 --> 00:29:14,680
You're afraid.
209
00:29:15,460 --> 00:29:17,840
You're afraid of an old friend like me.
210
00:29:18,740 --> 00:29:20,540
You've got a nice setup now.
211
00:29:22,460 --> 00:29:24,200
Business pays off well.
212
00:29:25,660 --> 00:29:27,300
Are you still a good photographer?
213
00:29:30,000 --> 00:29:31,000
Licia, please.
214
00:29:31,280 --> 00:29:32,380
It was your father's fault.
215
00:29:34,420 --> 00:29:35,520
He forced me.
216
00:29:37,000 --> 00:29:38,540
I didn't want to hurt you.
217
00:29:39,000 --> 00:29:43,240
My father forced you by paying you 20
million?
218
00:29:43,460 --> 00:29:45,320
Oh, poor Mario.
219
00:29:45,820 --> 00:29:48,960
It must have been too much for you.
220
00:29:50,000 --> 00:29:51,700
I won't kill you, Mario.
221
00:29:52,660 --> 00:29:53,700
You're a skunk.
222
00:29:54,280 --> 00:29:55,800
But I won't kill you.
223
00:29:56,280 --> 00:29:57,460
I need you.
224
00:29:59,400 --> 00:30:00,960
I'm the one who wants to play now.
225
00:30:03,880 --> 00:30:04,900
All right, Licha.
226
00:30:06,200 --> 00:30:08,820
I'll do anything you want. I know you
will.
227
00:30:09,360 --> 00:30:10,380
You have to.
228
00:30:11,220 --> 00:30:13,800
But don't think you can trick me again.
229
00:30:15,400 --> 00:30:18,140
I can kill you whenever I want to.
230
00:30:18,500 --> 00:30:19,760
I'm mad, remember?
231
00:30:20,640 --> 00:30:22,100
That makes it easier.
232
00:30:24,040 --> 00:30:27,440
Look, all I have to do is pull the
trigger.
233
00:30:41,610 --> 00:30:42,770
I told you I needed you.
234
00:30:44,070 --> 00:30:45,070
Alive.
235
00:31:06,010 --> 00:31:07,170
Darling, is that you?
236
00:31:09,350 --> 00:31:10,350
Yes, Laura.
237
00:31:29,640 --> 00:31:31,560
I never thought this week would end.
238
00:31:38,660 --> 00:31:41,880
It's not easy to get away from Rome
anymore.
239
00:31:42,520 --> 00:31:43,760
Will your husband make it?
240
00:31:44,360 --> 00:31:47,500
As hard as he works, they should make
him prime minister.
241
00:31:49,060 --> 00:31:50,660
Minister will be good enough.
242
00:31:50,920 --> 00:31:53,260
You have no idea what it takes.
243
00:31:53,560 --> 00:31:54,560
I'm exhausted.
244
00:31:55,160 --> 00:31:56,980
But I really hope he makes it.
245
00:31:57,740 --> 00:31:58,940
Especially for us.
246
00:31:59,470 --> 00:32:01,350
A branch in Rome would do the trick.
247
00:32:01,790 --> 00:32:02,950
Only a branch?
248
00:32:03,610 --> 00:32:06,470
I've got other plans, darling. Big
deals.
249
00:32:07,090 --> 00:32:09,250
The factory's nothing in comparison.
250
00:32:10,310 --> 00:32:12,310
It's a project for a motorway.
251
00:32:14,930 --> 00:32:17,110
It's not been approved yet.
252
00:32:17,570 --> 00:32:21,290
All that's needed is the nomination of
my husband as minister.
253
00:32:32,860 --> 00:32:34,040
Fantastic business deal.
254
00:32:34,260 --> 00:32:35,199
I know.
255
00:32:35,200 --> 00:32:38,540
With the motorway, the land will be
worth 30 times more.
256
00:32:38,800 --> 00:32:42,860
You buy it at one, and you sell it at 30
million. Easy as pie.
257
00:32:43,980 --> 00:32:45,600
We'll soon be millionaires.
258
00:37:43,630 --> 00:37:44,630
Thank you.
259
00:38:57,420 --> 00:38:58,420
Be a sport.
260
00:39:33,230 --> 00:39:34,230
Is that it?
261
00:39:34,510 --> 00:39:35,510
No.
262
00:39:36,830 --> 00:39:38,090
It's too cold for me.
263
00:39:38,790 --> 00:39:39,790
I don't want to.
264
00:39:41,310 --> 00:39:42,510
I know what it is.
265
00:39:42,790 --> 00:39:44,150
You don't want to get wet.
266
00:39:45,430 --> 00:39:46,430
All right.
267
00:40:10,800 --> 00:40:16,580
acquired it all in the next few days in
your name obviously i can't figure in
268
00:40:16,580 --> 00:40:23,520
this business i am too close to the
honorable mp yes sir i've already made
269
00:40:23,520 --> 00:40:30,240
agreement with some of the owners all
you need is charm if they were all
270
00:40:30,240 --> 00:40:33,140
women you would already have clinched
the deal
271
00:40:42,160 --> 00:40:43,420
Can't you stay any longer?
272
00:40:46,060 --> 00:40:47,560
No, I can't.
273
00:40:49,840 --> 00:40:51,220
I have a meeting with your father.
274
00:40:53,280 --> 00:40:54,280
Who cares?
275
00:40:55,540 --> 00:40:57,940
In a few years, the factory will be
yours.
276
00:41:00,020 --> 00:41:03,160
I mean... ours.
277
00:41:04,940 --> 00:41:07,000
That's precisely why I must take care of
it.
278
00:41:07,860 --> 00:41:08,860
In our own interest.
279
00:41:12,840 --> 00:41:15,460
Francesco, that's why you married me,
isn't it?
280
00:41:16,500 --> 00:41:17,500
For the factory.
281
00:41:18,640 --> 00:41:20,740
Oh, no, I'm sorry.
282
00:41:29,440 --> 00:41:30,440
Francesco?
283
00:41:31,440 --> 00:41:32,440
Francesco?
284
00:41:32,760 --> 00:41:33,960
Yes, what is it?
285
00:41:35,580 --> 00:41:36,580
Nothing.
286
00:41:38,880 --> 00:41:40,040
It was silly.
287
00:41:44,660 --> 00:41:46,480
And I'm fed up with all this.
288
00:41:46,860 --> 00:41:49,760
If you continue like this, there'll soon
be thousands of people out there
289
00:41:49,760 --> 00:41:50,820
listening to your argument.
290
00:41:52,640 --> 00:41:53,640
That's good.
291
00:41:53,740 --> 00:41:54,740
Very good.
292
00:41:55,620 --> 00:41:56,980
Anything to attract the crowd.
293
00:41:57,320 --> 00:42:00,260
Do you want us to film the scene as
well? The cameramen are here.
294
00:42:00,640 --> 00:42:01,720
All right, all right.
295
00:42:03,060 --> 00:42:04,300
But I am leaving.
296
00:42:04,580 --> 00:42:06,660
Why? You came for the inauguration.
297
00:42:07,520 --> 00:42:09,780
The center's ready. Go and inaugurate
it.
298
00:42:10,700 --> 00:42:13,460
Meanwhile, go and show yourself to the
people outside.
299
00:42:14,140 --> 00:42:15,860
Otherwise, even they will disappear.
300
00:42:19,540 --> 00:42:22,660
I am really fed up with that stuffed
shirt.
301
00:42:23,220 --> 00:42:24,220
Don't be stupid.
302
00:42:24,420 --> 00:42:27,980
We need the stuffed shirt and we'll keep
him. We made him, didn't we?
303
00:42:28,680 --> 00:42:33,360
Give him a little leeway and he'll be
eating out of the palm of our hands.
304
00:42:34,180 --> 00:42:36,580
You'll see how useful he'll be to us.
305
00:42:37,080 --> 00:42:39,900
Yes, I know. But I can't stand his
bullying.
306
00:42:41,620 --> 00:42:42,940
Listen carefully to me.
307
00:42:43,620 --> 00:42:48,800
When we began, you were just a poor
devil. And he was a two -bit provincial
308
00:42:48,800 --> 00:42:51,460
politician. I was the one who introduced
you.
309
00:42:51,940 --> 00:42:53,920
And together we've had good luck.
310
00:42:55,300 --> 00:42:59,780
Now we must expand. We can't risk a
split because of your stupid rivalry.
311
00:43:01,500 --> 00:43:03,100
I won't allow it.
312
00:43:06,020 --> 00:43:09,580
They've already made the rounds to town.
And now they're on their way here.
313
00:43:10,160 --> 00:43:11,580
It was a real triumph.
314
00:43:11,820 --> 00:43:16,040
Fine. Have them start as soon as they
get here. As loud as possible.
315
00:43:16,360 --> 00:43:17,360
Right.
316
00:43:19,120 --> 00:43:20,280
What's all this mystery?
317
00:43:20,560 --> 00:43:21,820
Little professional secrets.
318
00:43:22,760 --> 00:43:23,840
Now, tell me yours.
319
00:43:24,260 --> 00:43:25,380
Did you buy that land?
320
00:43:25,880 --> 00:43:28,340
Yes. In Patellini's name.
321
00:43:36,300 --> 00:43:38,220
Good morning, love. Hello, Lisa.
322
00:46:17,680 --> 00:46:21,580
I'm going to show you a stupendous film,
Your Eminence, with a great title,
323
00:46:22,020 --> 00:46:23,340
Pilgrimage in Lourdes.
324
00:46:24,200 --> 00:46:28,700
I organized it myself, with the help of
Paterlini, for the workers at my
325
00:46:28,700 --> 00:46:30,000
factory. Good.
326
00:46:30,740 --> 00:46:31,740
Licia, please.
327
00:46:33,480 --> 00:46:37,200
It's only a little film, Your Eminence.
The souvenir of a magnificent
328
00:46:37,200 --> 00:46:40,360
experience. I'm certain of it, my
children.
329
00:46:41,480 --> 00:46:44,160
Tell me, did all your workers go?
330
00:46:44,360 --> 00:46:45,360
Not all of them.
331
00:46:45,480 --> 00:46:46,480
Most of them.
332
00:46:47,120 --> 00:46:51,440
We are organizing another pilgrimage,
and this time they'll all come.
333
00:46:53,020 --> 00:46:54,020
Here.
334
00:46:54,880 --> 00:46:57,760
They saw this film and were enthusiastic
about it.
335
00:46:59,100 --> 00:47:01,200
Lisa, turn off the light.
336
00:47:04,780 --> 00:47:06,460
Paterlini will be our commentator.
337
00:47:06,900 --> 00:47:08,560
Come along, Paterlini.
338
00:47:11,320 --> 00:47:16,500
The pilgrims... The pilgrims...
339
00:47:17,900 --> 00:47:24,700
walk to the sanctuary, guided, as
always, by their loved
340
00:47:24,700 --> 00:47:27,140
material and spiritual leader.
341
00:47:27,960 --> 00:47:34,400
It is possible to understand the great
serene and spiritual happiness
342
00:47:34,400 --> 00:47:41,160
of the workers just by looking at their
faces, their strong
343
00:47:41,160 --> 00:47:46,620
aspirations to higher things, to things
more noble and beautiful.
344
00:47:48,080 --> 00:47:49,200
Ah, here we are.
345
00:47:49,660 --> 00:47:51,120
Finally in the sanctuary.
346
00:47:51,600 --> 00:47:58,160
The first to enter, as always, is our
dear leader. Always ready for these
347
00:47:58,160 --> 00:47:59,860
encounters with faith.
348
00:48:08,200 --> 00:48:10,660
Leisha, put on the light.
349
00:48:30,890 --> 00:48:32,170
wanted on the telephone sir
350
00:48:32,170 --> 00:48:45,830
hello
351
00:48:45,830 --> 00:48:52,330
enjoy the film how much do you want this
time
352
00:48:52,330 --> 00:48:59,250
you've got idea how much do you want for
all the copies
353
00:48:59,250 --> 00:49:01,760
of the film It's not so simple this
time.
354
00:49:03,900 --> 00:49:06,680
The people involved are more important
than Licia.
355
00:49:07,480 --> 00:49:08,480
How much?
356
00:49:09,040 --> 00:49:10,480
How much do you want?
357
00:49:13,700 --> 00:49:15,120
I don't want money.
358
00:49:15,580 --> 00:49:17,140
I want to marry your daughter.
359
00:49:21,040 --> 00:49:24,340
I want to become your son -in -law,
Commendatore Brignoli.
360
00:49:24,680 --> 00:49:25,980
You're out of your mind.
361
00:49:27,200 --> 00:49:28,200
Maybe.
362
00:49:28,780 --> 00:49:29,920
But so is Leach.
363
00:49:30,840 --> 00:49:32,540
That's why we make a perfect couple.
364
00:49:33,920 --> 00:49:35,540
I'll give you three days to think it
over.
365
00:49:36,160 --> 00:49:38,380
I'll be waiting for you Wednesday at
six.
366
00:49:39,820 --> 00:49:44,620
Otherwise, a lot of people are going to
enjoy themselves when they see your
367
00:49:44,620 --> 00:49:45,620
pilky image.
368
00:50:30,380 --> 00:50:32,500
Maybe we're crazy, all of us.
369
00:50:33,420 --> 00:50:34,660
Try and get some sleep.
370
00:50:36,500 --> 00:50:37,720
What's happened to this house?
371
00:50:38,540 --> 00:50:42,060
We're rich, we're powerful, but nobody
wants to see us.
372
00:50:42,640 --> 00:50:43,800
We're always more alone.
373
00:50:44,900 --> 00:50:47,720
And whoever approaches us only does it
for money.
374
00:50:48,640 --> 00:50:52,500
Even you, you'd never have married me.
That's not true.
375
00:51:02,220 --> 00:51:03,760
Yes, of course you love me.
376
00:51:04,220 --> 00:51:07,720
But you never would have married me if I
hadn't been Brignoli's daughter.
377
00:51:15,480 --> 00:51:16,480
Legion!
378
00:51:17,160 --> 00:51:19,080
Turn off that damn record player!
379
00:51:19,600 --> 00:51:21,160
I can't stand it!
380
00:51:25,700 --> 00:51:27,820
I have one advantage over the others.
381
00:51:30,320 --> 00:51:31,380
I was a woman.
382
00:51:32,720 --> 00:51:33,740
And the business deal.
383
00:51:35,180 --> 00:51:36,480
All rolled into one.
384
00:51:36,700 --> 00:51:39,080
I don't know why you're saying these
things to me.
385
00:51:39,560 --> 00:51:43,140
But if it makes you feel better, go
ahead, Giovanna, go ahead.
386
00:51:43,700 --> 00:51:44,740
Talk, talk, talk.
387
00:51:45,160 --> 00:51:46,960
We did everything wrong, Francesco.
388
00:51:47,900 --> 00:51:50,680
We've always been afraid to live our own
lives.
389
00:51:51,520 --> 00:51:53,740
Always accepting everything we wanted.
390
00:51:54,080 --> 00:51:56,500
Without ever having the courage to say
no.
391
00:51:57,140 --> 00:51:58,760
Without ever raising a finger.
392
00:52:00,040 --> 00:52:02,340
Living like this makes me feel...
393
00:52:03,220 --> 00:52:04,220
Useless, empty.
394
00:52:06,400 --> 00:52:07,400
Dead.
395
00:52:09,000 --> 00:52:10,340
What can we do about it?
396
00:56:19,660 --> 00:56:21,680
Good morning. Do you know how to swim?
397
00:56:23,860 --> 00:56:24,860
Swim?
398
00:56:25,960 --> 00:56:27,060
The sea is rough.
399
00:56:27,880 --> 00:56:29,920
I'm about to be battered by the waves.
400
00:56:31,260 --> 00:56:33,500
You're the only person who can save me.
401
00:56:34,060 --> 00:56:36,360
Would you jump into the sea to rescue
me?
402
00:56:37,460 --> 00:56:39,000
Of course I'd jump in.
403
00:56:40,640 --> 00:56:42,500
But I don't know how to swim.
404
00:56:45,960 --> 00:56:47,580
I don't like this place.
405
00:56:57,710 --> 00:57:00,590
You know you're a fantastic dancer,
Paterlini.
406
00:57:00,850 --> 00:57:03,630
I learned in London, and it only took me
a month.
407
00:57:04,710 --> 00:57:08,090
At the party, you were flirting with all
the girls, except me.
408
00:57:08,450 --> 00:57:09,450
That's not true.
409
00:57:09,670 --> 00:57:13,150
I did flirt with you, but with
discretion.
410
00:57:13,410 --> 00:57:16,090
You've got a terrible reputation, you
know.
411
00:57:16,690 --> 00:57:17,690
Lie.
412
00:57:17,990 --> 00:57:18,990
No, no.
413
00:57:19,130 --> 00:57:21,270
If you only knew what the rules were.
414
00:57:21,670 --> 00:57:23,330
I think they're all true.
415
00:57:24,790 --> 00:57:27,470
Well... There is some truth in it.
416
00:57:28,270 --> 00:57:31,430
Life is boring in a provincial town.
417
00:57:32,170 --> 00:57:37,450
And women are the surest antidote
against boredom. And I take good care of
418
00:57:37,450 --> 00:57:43,310
myself. Would you do me a favor,
Padolini? The first commandment is never
419
00:57:43,310 --> 00:57:44,310
to a woman like you.
420
00:57:44,810 --> 00:57:46,810
I'd like to see my father's chalet.
421
00:57:59,150 --> 00:58:02,870
Your father must never find out that I
brought you here.
422
00:58:04,450 --> 00:58:09,970
It isn't easy for a daughter to tell
certain things to her father.
423
00:58:14,230 --> 00:58:15,590
I can imagine.
424
00:58:21,070 --> 00:58:23,470
It's really fabulous here.
425
00:58:27,100 --> 00:58:28,900
What are you standing there for?
426
00:59:19,950 --> 00:59:26,470
That's great Leach well We are not even
married and you are cheating on me. Did
427
00:59:26,470 --> 00:59:27,470
you enjoy the show?
428
00:59:28,070 --> 00:59:34,090
that much The actor was really mediocre
this joke this jokes in bad bad taste
429
00:59:34,090 --> 00:59:40,650
Great those are the right words for this
scene an attempted rape at your age
430
00:59:40,650 --> 00:59:46,450
Shame on you poor daddy
431
00:59:47,240 --> 00:59:51,240
How he'll suffer when he hears how his
most trusted employee has behaved.
432
00:59:52,620 --> 00:59:55,480
Just thinking about it makes me want to
cry.
433
00:59:56,460 --> 00:59:57,620
What are you talking about?
434
00:59:57,880 --> 01:00:01,520
I'm getting out of here. It's not very
nice of you to live like that.
435
01:00:01,960 --> 01:00:02,980
Let go of me.
436
01:00:03,340 --> 01:00:04,760
I'll report you to the police.
437
01:00:05,000 --> 01:00:07,880
And will you tell them that you tried to
rape me?
438
01:00:09,380 --> 01:00:11,500
Certain things are better left unsaid.
439
01:00:12,020 --> 01:00:13,620
We might even keep quiet.
440
01:00:14,640 --> 01:00:15,640
But...
441
01:00:16,620 --> 01:00:17,620
What do you want?
442
01:00:18,820 --> 01:00:22,300
Tell us what you have to do, poor Papa
Brignoli.
443
01:00:22,740 --> 01:00:25,700
I... I don't know.
444
01:00:27,760 --> 01:00:28,880
Let go of me!
445
01:00:29,260 --> 01:00:30,760
I refresh your memory.
446
01:00:31,240 --> 01:00:33,380
All that land you've been buying.
447
01:00:33,720 --> 01:00:39,200
Talk! No, I'll never talk. Never is an
ugly word. I'm sure that you'll talk.
448
01:00:39,200 --> 01:00:42,380
no, I'll never talk. Yes, you'll talk.
I'll never talk. You'll talk. I'll never
449
01:00:42,380 --> 01:00:45,820
talk. You'll talk. I'll never talk.
You'll talk. I'll never talk. You'll
450
01:00:45,960 --> 01:00:47,620
You'll talk. Yes. Yes.
451
01:00:47,840 --> 01:00:48,840
Yes. Yes.
452
01:00:49,040 --> 01:00:50,040
Yes.
453
01:02:17,550 --> 01:02:19,530
And it's your fault. My fault?
454
01:02:19,790 --> 01:02:20,790
Yes, yours.
455
01:02:21,130 --> 01:02:25,550
With all the smock in the newspapers,
the party has decided that they should
456
01:02:25,550 --> 01:02:26,550
rid of him.
457
01:02:27,730 --> 01:02:28,730
Devastate him?
458
01:02:28,950 --> 01:02:34,930
Yes. They say that to make him minister
after this scandal would be like cutting
459
01:02:34,930 --> 01:02:35,930
their throats.
460
01:02:37,190 --> 01:02:38,790
So they cut ours.
461
01:02:41,290 --> 01:02:45,350
For the deal that's fallen through, that
motorway has proved very costly.
462
01:02:48,430 --> 01:02:49,430
What are we going to do now?
463
01:02:49,970 --> 01:02:51,890
What are we going to do? Nothing.
464
01:02:52,150 --> 01:02:53,510
We are practically ruined.
465
01:02:53,970 --> 01:02:58,610
We'll have to start again from zero. All
that we've done has come to nothing.
466
01:02:59,670 --> 01:03:00,710
We'll make it, Laura.
467
01:03:02,250 --> 01:03:04,270
Everything will be like it was before,
you'll see.
468
01:03:04,750 --> 01:03:06,350
It won't be like it was before.
469
01:03:06,790 --> 01:03:07,790
It's over.
470
01:03:07,810 --> 01:03:12,330
Everything. First the scandal involving
Leach. Then this poster protest.
471
01:03:13,030 --> 01:03:16,550
And you were the one who ruined my work.
My work, understand?
472
01:03:16,810 --> 01:03:17,810
Because it was me.
473
01:03:18,060 --> 01:03:21,160
Me alone who helped you become a
powerful man and a success.
474
01:03:30,980 --> 01:03:31,980
Time.
475
01:03:35,440 --> 01:03:37,320
Sooner or later, the truth had to come
out.
476
01:03:40,080 --> 01:03:41,280
I didn't mean to.
477
01:03:42,500 --> 01:03:43,520
I'm very tired.
478
01:03:44,160 --> 01:03:45,160
Don't worry.
479
01:03:46,020 --> 01:03:47,440
It's too late to change now.
480
01:03:48,750 --> 01:03:50,830
We'll continue to live as we always
done.
481
01:03:52,630 --> 01:03:54,470
Marco, what's happening?
482
01:03:55,090 --> 01:03:56,230
I don't understand.
483
01:03:56,950 --> 01:03:58,350
They want to do us in.
484
01:03:58,910 --> 01:04:00,730
Someone is trying to destroy us.
485
01:04:04,090 --> 01:04:05,090
I don't know.
486
01:04:09,390 --> 01:04:10,830
And I don't want to know.
487
01:04:14,030 --> 01:04:15,850
I want to marry Mario, Daddy.
488
01:04:16,680 --> 01:04:18,220
But I really didn't think you'd agree.
489
01:04:20,800 --> 01:04:23,040
He isn't a very honest person.
490
01:04:24,820 --> 01:04:26,720
You know how he makes his bread.
491
01:04:27,640 --> 01:04:28,780
Blackmail and all that.
492
01:04:30,600 --> 01:04:36,880
I am convinced that once that boy learns
to live in the bosom of a real family,
493
01:04:37,040 --> 01:04:38,640
he goes straight.
494
01:04:41,040 --> 01:04:42,060
He has potential.
495
01:04:43,220 --> 01:04:44,800
He is a good photographer.
496
01:04:45,260 --> 01:04:46,260
Teacher.
497
01:04:47,050 --> 01:04:48,050
Sorry, Daddy.
498
01:04:49,930 --> 01:04:51,650
You don't have to convince me.
499
01:04:53,690 --> 01:04:54,930
I love Mario.
500
01:04:57,610 --> 01:04:59,670
And I want to marry him. Good.
501
01:05:00,870 --> 01:05:02,030
Then that is settled.
502
01:05:03,550 --> 01:05:05,450
I knew it would work out all right.
503
01:05:06,770 --> 01:05:07,970
I'm very happy for you.
504
01:05:09,510 --> 01:05:10,910
I'm very happy, too.
505
01:05:12,430 --> 01:05:14,210
What's there to be so happy about?
506
01:05:15,840 --> 01:05:19,160
Daddy has agreed to let me marry Mario.
507
01:05:19,460 --> 01:05:20,460
Mario?
508
01:05:20,760 --> 01:05:21,760
Oh.
509
01:05:22,200 --> 01:05:23,720
What wonderful news.
510
01:05:25,280 --> 01:05:28,320
Our family renews its sap with fresh
blood.
511
01:05:28,900 --> 01:05:30,260
Pure blue blood.
512
01:05:30,720 --> 01:05:32,740
First a playboy, then a blackmailer.
513
01:05:33,040 --> 01:05:34,440
That's progress for you.
514
01:05:34,800 --> 01:05:37,320
Giovanna, you shouldn't say such things.
515
01:05:37,580 --> 01:05:38,580
Sure I shouldn't.
516
01:05:39,100 --> 01:05:41,640
But there are a lot of other things I
shouldn't do either.
517
01:05:42,040 --> 01:05:43,840
I shouldn't live here, for instance.
518
01:05:44,590 --> 01:05:46,070
I shouldn't live this sort of life.
519
01:05:47,570 --> 01:05:49,790
But most of all, I shouldn't have a
father like you.
520
01:05:54,270 --> 01:05:55,570
This is all so stupid.
521
01:05:56,370 --> 01:05:57,550
It's not worth the effort.
522
01:05:58,650 --> 01:06:01,890
But you don't realize you're trying to
destroy people who are already dead.
523
01:06:03,390 --> 01:06:04,550
They are dead, Licia.
524
01:06:05,470 --> 01:06:06,850
Only they don't even know it.
525
01:06:08,090 --> 01:06:09,090
Go away, Licia.
526
01:06:09,510 --> 01:06:10,510
Don't stay here. Go.
527
01:06:11,470 --> 01:06:12,650
We can't give you anything.
528
01:06:13,800 --> 01:06:15,100
Because we have nothing.
529
01:06:17,220 --> 01:06:19,460
Only our faces to save.
530
01:06:20,460 --> 01:06:22,500
And they're not even worth very much.
531
01:07:18,480 --> 01:07:19,980
Why did you want to make love
532
01:07:19,980 --> 01:07:26,580
First
533
01:07:26,580 --> 01:07:29,120
time I've made love since I came home.
534
01:07:29,920 --> 01:07:36,060
I went with you the last time Anyway,
535
01:07:36,060 --> 01:07:42,980
we're going to be married aren't we it
536
01:07:42,980 --> 01:07:45,300
seems impossible to me impossible
537
01:07:48,140 --> 01:07:51,860
According to my father, you're the most
suitable person in the world for me to
538
01:07:51,860 --> 01:07:52,860
marry.
539
01:07:54,240 --> 01:07:55,780
I never thought he'd accept.
540
01:07:56,320 --> 01:07:57,580
Poor Mario.
541
01:07:57,880 --> 01:07:59,500
You don't believe it.
542
01:07:59,780 --> 01:08:05,580
A small -time blackmailer like you now
becomes Brignoli's son -in -law.
543
01:08:07,720 --> 01:08:09,200
But I'll marry you.
544
01:08:10,280 --> 01:08:13,200
If it's not you, it'll be someone else.
545
01:08:16,720 --> 01:08:19,279
A time like this must be celebrated.
546
01:09:10,189 --> 01:09:12,450
I think it will be beautiful living with
you.
547
01:10:39,920 --> 01:10:40,920
only sleeping.
548
01:11:18,250 --> 01:11:19,250
Yes.
549
01:12:23,050 --> 01:12:24,050
Mario!
550
01:17:49,560 --> 01:17:51,120
Of course it was an accident.
551
01:17:53,140 --> 01:17:54,260
What do you think happened?
552
01:18:00,910 --> 01:18:02,130
I want the death certificate.
553
01:19:14,190 --> 01:19:15,190
Francesco!
554
01:22:14,640 --> 01:22:15,800
Why did you kill Mario?
555
01:22:18,360 --> 01:22:19,360
Kill Mario?
556
01:22:21,940 --> 01:22:23,680
I didn't kill him.
557
01:22:24,680 --> 01:22:25,680
You did.
558
01:22:28,580 --> 01:22:30,060
The gun is yours.
559
01:22:30,960 --> 01:22:31,960
Yes, I know.
560
01:22:32,960 --> 01:22:33,960
I took it.
561
01:22:34,660 --> 01:22:35,760
I took it away.
562
01:22:36,080 --> 01:22:40,160
You might have taken it away, but I've
got it now.
563
01:22:40,760 --> 01:22:45,200
I've hidden it and it'll come out when I
want it to. You are a monster.
564
01:22:45,480 --> 01:22:46,580
You are a monster.
565
01:22:47,020 --> 01:22:51,280
But it won't do you any good because I'm
going to kill you. You already did two
566
01:22:51,280 --> 01:22:52,280
months ago.
567
01:22:54,580 --> 01:22:57,920
Now you're the one who's trapped, Daddy.
568
01:22:58,200 --> 01:22:59,880
You're really trapped.
569
01:23:00,260 --> 01:23:04,840
I can have you accused of Mario's murder
whenever I want.
570
01:23:15,500 --> 01:23:16,500
What do you want?
571
01:23:17,460 --> 01:23:18,460
Nothing.
572
01:23:19,240 --> 01:23:22,300
You can't give me anything anymore.
573
01:23:23,780 --> 01:23:26,020
Everything you have is mine now.
574
01:23:27,100 --> 01:23:31,280
After all, I'm the sole heiress.
575
01:23:32,320 --> 01:23:33,320
Aren't I?
576
01:23:34,960 --> 01:23:39,940
Everything will go on as before, as if
nothing had happened.
577
01:23:41,420 --> 01:23:42,420
And Mario?
578
01:23:47,180 --> 01:23:48,460
They have no proof.
579
01:23:49,020 --> 01:23:51,580
I'm the one that has the proof of your
guilt.
580
01:23:52,860 --> 01:23:55,280
And I'm not going to drag it out.
581
01:23:56,680 --> 01:23:58,260
So this is your revenge?
582
01:23:59,380 --> 01:24:02,040
You want to enjoy watching me die
slowly?
583
01:24:02,320 --> 01:24:07,120
This is the first time that we
understand each other, Daddy. You
584
01:24:07,120 --> 01:24:13,300
perfectly well that you live every day
fearing that I might do something.
585
01:24:14,400 --> 01:24:15,600
Something which might...
586
01:24:15,840 --> 01:24:17,560
Crumble your kingdom of clay.
587
01:24:18,320 --> 01:24:21,340
And you'll be alone to face this life.
588
01:24:21,820 --> 01:24:23,760
You'll always be alone.
589
01:24:24,260 --> 01:24:27,780
So much alone that you'll be glad I'm
near you.
590
01:24:28,500 --> 01:24:33,880
So much alone that you'll hope I never
leave you.
591
01:27:12,330 --> 01:27:19,150
It's the time of toys and dollies, hobby
horses, rides on trolleys. Who will
592
01:27:19,150 --> 01:27:23,590
guide my teenage follies? Daddy, where
are you?
593
01:27:24,230 --> 01:27:31,050
Now that world of silver bells, of sugar
plums and wishing wells
594
01:27:31,050 --> 01:27:34,970
is all replaced by private hells.
595
01:28:33,610 --> 01:28:34,610
tomorrow.
41555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.