All language subtitles for fufufilias
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,292 --> 00:01:28,417
LE TERRORISTE
2
00:04:28,167 --> 00:04:29,375
Père Carlo ?
3
00:04:30,375 --> 00:04:32,542
Je voudrais un certificat.
4
00:04:33,500 --> 00:04:34,708
Venez avec moi.
5
00:05:12,792 --> 00:05:13,958
Suivez-moi.
6
00:05:28,750 --> 00:05:30,792
On a apporté ça pour vous.
7
00:05:39,250 --> 00:05:40,292
Rodolfo.
8
00:05:40,458 --> 00:05:41,333
Oscar.
9
00:05:41,500 --> 00:05:42,500
Danilo.
10
00:05:43,667 --> 00:05:44,917
Allez, ouvrons-la.
11
00:05:46,375 --> 00:05:47,958
Mets la caisse sur la table.
12
00:06:05,250 --> 00:06:07,708
C'est vous qui parlez allemand ?
13
00:06:07,875 --> 00:06:08,667
Oui.
14
00:06:08,833 --> 00:06:11,958
Heureusement,
car nous, on ne pipe pas mot!
15
00:06:12,125 --> 00:06:13,750
Tais-toi, va.
16
00:06:14,208 --> 00:06:17,000
C'est qu'on se ferait pincer sans vous.
17
00:06:17,958 --> 00:06:19,792
C'est moi qui parlerai.
18
00:06:19,958 --> 00:06:22,542
J'enseigne l'allemand,
ma mère venait d'Autriche.
19
00:07:32,292 --> 00:07:35,333
Le dimanche est idéal
pour se voir à l'université.
20
00:07:35,500 --> 00:07:37,792
Les autres jours aussi, Ugo.
21
00:07:37,958 --> 00:07:40,708
Nous sommes six
à mon cours d'économie.
22
00:07:40,875 --> 00:07:44,667
Trois étudiantes, un réformé,
un prĂŞtre et moi.
23
00:07:53,333 --> 00:07:57,375
Il donnera le signal à l'arrivée
du Platzkommandant, vers 16h30.
24
00:07:58,375 --> 00:08:01,417
Ils ont une cérémonie.
Avec un bal, je crois.
25
00:08:01,708 --> 00:08:03,625
Et il téléphonera ici, après ?
26
00:08:03,792 --> 00:08:04,792
Oui, bien sûr.
27
00:08:05,708 --> 00:08:07,542
C'est toi qui as préparé
les ampoules ?
28
00:08:07,708 --> 00:08:09,875
Avec acide et solvants pris en T.P.
29
00:08:10,167 --> 00:08:11,833
Tu les as bien testées ?
30
00:08:12,000 --> 00:08:15,125
C'est simple.
Verticales, elles sont inoffensives.
31
00:08:15,292 --> 00:08:19,542
Ă€ plat, l'acide ronge l'opercule
en 15 mn et ça explose.
32
00:08:19,708 --> 00:08:21,000
Nul besoin de s'y connaître.
33
00:08:35,833 --> 00:08:37,042
Ne bouge pas !
34
00:08:37,208 --> 00:08:38,542
Ne te fais pas voir.
35
00:08:39,917 --> 00:08:41,917
Et veille Ă ne pas te salir.
36
00:08:42,875 --> 00:08:46,667
Tu le sais, le soldat allemand
est toujours impeccable.
37
00:08:51,625 --> 00:08:53,500
Gardes, en position !
38
00:08:54,500 --> 00:08:56,083
Vite, dépêchons !
39
00:08:59,625 --> 00:09:02,458
Garde Ă vous ! Inspection.
40
00:09:02,625 --> 00:09:03,875
Gardez position !
41
00:09:05,375 --> 00:09:07,042
Ă€ vos ordres, mon Lieutenant.
42
00:09:09,292 --> 00:09:10,792
Regard droit devant !
43
00:09:19,792 --> 00:09:21,208
Virez... maintenant.
44
00:09:43,875 --> 00:09:44,750
AllĂ´ ?
45
00:09:48,792 --> 00:09:49,750
Très bien.
46
00:09:58,333 --> 00:10:00,375
- C'est pour un sabotage.
- Je vous en prie.
47
00:10:00,792 --> 00:10:02,417
Je ne veux pas le savoir.
48
00:10:02,583 --> 00:10:04,083
Je le lui ai bien dit.
49
00:10:04,250 --> 00:10:07,208
Envoyez-moi qui vous voudrez
Ă une condition :
50
00:10:07,500 --> 00:10:09,000
que je ne sache rien.
51
00:10:10,292 --> 00:10:11,375
C'était lui ?
52
00:10:11,833 --> 00:10:13,708
Il dit que le colis est arrivé.
53
00:10:35,792 --> 00:10:36,667
Allons-y.
54
00:11:28,292 --> 00:11:30,208
Détache-nous, Oscar.
Toi, conduis.
55
00:11:45,250 --> 00:11:46,208
Doucement.
56
00:12:58,625 --> 00:13:00,875
Soyez tranquilles, on est Ă l'heure.
57
00:13:24,542 --> 00:13:25,417
Avance.
58
00:13:28,333 --> 00:13:29,083
Allez...
59
00:14:08,917 --> 00:14:10,042
On arrive.
60
00:14:29,125 --> 00:14:32,167
Livraison de bières.
Nous devons décharger et repartir.
61
00:14:32,333 --> 00:14:33,417
Bien. Déchargez.
62
00:14:34,167 --> 00:14:34,792
Déchargeons.
63
00:14:36,625 --> 00:14:38,250
Des hommes pour la bière, vite !
64
00:14:48,917 --> 00:14:50,333
ArrĂŞtez. Faites voir.
65
00:14:55,333 --> 00:14:56,667
C'est bon. Continuez.
66
00:15:13,708 --> 00:15:15,292
Bières déchargées.
67
00:15:15,458 --> 00:15:16,750
Tout est en ordre. Repartez.
68
00:16:02,458 --> 00:16:03,083
AllĂ´ ?
69
00:16:03,417 --> 00:16:04,667
Tout s'est bien passé.
70
00:16:07,250 --> 00:16:08,458
Pour l'instant, rien.
71
00:16:08,625 --> 00:16:11,917
Bravo Ă vous et Ă vos hommes.
De notre part Ă tous.
72
00:16:12,083 --> 00:16:13,333
C'est bien joué.
73
00:16:17,625 --> 00:16:18,667
Il dit : "Nous verrons."
74
00:16:18,833 --> 00:16:22,750
Ce Rodolfo, quel talent!
On aurait dit un discours d'Hitler.
75
00:16:22,917 --> 00:16:25,542
Et ils l'ont cru !
Pas vrai, le comptable ?
76
00:16:25,708 --> 00:16:26,833
Et comment !
77
00:16:27,500 --> 00:16:30,875
À l'intérieur, j'ai vu deux putains,
de celles qui...
78
00:16:31,208 --> 00:16:33,833
Pardon, mon père, mais c'est la vérité.
79
00:16:35,125 --> 00:16:38,708
Et penser qu'en partant,
j'avais une de ces trouilles !
80
00:16:38,875 --> 00:16:42,292
Mais voir la sale gueule
du type qui a ouvert la caisse,
81
00:16:42,458 --> 00:16:44,083
ça m'a mis dans une colère noire.
82
00:16:48,625 --> 00:16:50,708
On a été bons, pas vrai, Ingénieur ?
83
00:16:57,250 --> 00:16:58,792
Finissez de vous changer.
84
00:17:04,958 --> 00:17:05,958
Des victimes ?
85
00:17:08,833 --> 00:17:10,375
N'ayez pas peur, mon père.
86
00:17:10,958 --> 00:17:12,875
Venise doit se secouer.
87
00:17:13,042 --> 00:17:14,792
Il faudrait un attentat par jour.
88
00:17:18,500 --> 00:17:20,958
Mieux vaut
que je retourne à l'église.
89
00:17:21,917 --> 00:17:24,417
Je ne m'absente jamais le dimanche.
90
00:17:27,042 --> 00:17:28,167
Et ces affaires ?
91
00:17:29,542 --> 00:17:31,208
Je m'en occupe.
92
00:17:32,500 --> 00:17:35,458
Faites sortir les deux hommes.
Le gamin reste.
93
00:17:42,000 --> 00:17:44,000
Que vont faire les Allemands ?
94
00:17:45,542 --> 00:17:46,958
Nous le saurons demain.
95
00:17:48,750 --> 00:17:50,208
Vous voyez que c'est facile.
96
00:17:50,375 --> 00:17:53,125
Il suffit de bien savoir
ce qu'on doit faire.
97
00:17:54,500 --> 00:17:56,917
Je sais seulement
qu'un tel 1/4 d'heure...
98
00:17:57,458 --> 00:18:00,000
- Vous avez eu peur ?
- Terriblement.
99
00:18:01,500 --> 00:18:03,667
Ça ne s'est pas vu, c'est l'essentiel.
100
00:18:05,167 --> 00:18:06,833
Maintenant, rentrez chez vous
101
00:18:07,375 --> 00:18:08,667
et restez-y aujourd'hui.
102
00:18:08,833 --> 00:18:09,833
Au revoir, Oscar.
103
00:18:10,000 --> 00:18:11,417
Mes respects, Ingénieur.
104
00:18:11,583 --> 00:18:15,042
Rodolfo, coupons le contact.
Ce lieu n'existe plus.
105
00:18:16,083 --> 00:18:17,042
Terminé.
106
00:18:17,667 --> 00:18:18,792
Au revoir.
107
00:18:19,125 --> 00:18:20,375
Au revoir.
108
00:18:21,708 --> 00:18:22,833
Faites attention.
109
00:18:26,250 --> 00:18:27,458
Au revoir, Ingénieur.
110
00:18:27,625 --> 00:18:30,000
Non, toi, tu ranges tout dans la valise.
111
00:18:31,083 --> 00:18:32,500
Bonsoir...
112
00:18:36,458 --> 00:18:37,708
Bonsoir, Oscar.
113
00:18:44,000 --> 00:18:45,583
Encore besoin de moi ?
114
00:18:47,500 --> 00:18:48,667
Tiens, fume.
115
00:18:49,583 --> 00:18:51,875
J'ai la trouille rien qu'en y repensant,
116
00:18:52,042 --> 00:18:53,833
alors que je n'ai rien fait.
117
00:18:54,000 --> 00:18:55,875
Rodolfo, lui, a été fantastique.
118
00:18:56,042 --> 00:18:57,333
MĂŞme le comptable !
119
00:18:57,500 --> 00:18:59,958
- Qui ?
- Je veux dire Oscar...
120
00:19:01,875 --> 00:19:03,208
Passe-moi la valise.
121
00:19:24,208 --> 00:19:27,000
ITALIE LIBRE
LE PARTI D'ACTION PARLE AUX ITALIENS
122
00:19:29,625 --> 00:19:31,083
Chouette appartement.
123
00:19:32,083 --> 00:19:34,958
- Il n'est pas Ă moi.
- Mais les livres oui.
124
00:19:36,958 --> 00:19:39,333
- Viens voir quelque chose.
- Quoi ?
125
00:19:40,083 --> 00:19:42,042
On filera avant le couvre-feu.
Ensemble.
126
00:19:42,208 --> 00:19:44,292
- Tu n'iras pas chez toi.
- Pourquoi ?
127
00:19:44,458 --> 00:19:46,875
- Tu parlerais trop.
- Moi ?
128
00:19:48,167 --> 00:19:49,583
Éteins ta cigarette.
129
00:19:52,667 --> 00:19:56,792
Ton père est sur leurs listes, tu sais ?
Depuis bien avant ta naissance.
130
00:19:56,958 --> 00:19:59,458
Mieux vaut donc que tu ne rentres pas.
131
00:19:59,625 --> 00:20:03,750
C'est vrai. Ils le harcèlent
car il a toujours été communiste.
132
00:20:04,083 --> 00:20:06,750
Mais après,
le monde sera juste, pas vrai ?
133
00:20:09,917 --> 00:20:11,042
C'est quoi ?
134
00:20:11,542 --> 00:20:15,792
Ris, va. Tu rires moins en le jetant
dans les automitrailleuses allemandes.
135
00:20:15,958 --> 00:20:17,958
- Devant la station ?
- Bien sûr.
136
00:20:18,375 --> 00:20:20,167
Sacrée imagination...
137
00:20:54,792 --> 00:20:56,625
-Alors ?
- Ça avance ?
138
00:20:56,792 --> 00:20:59,250
On a presque fini.
Zonta est inspiré.
139
00:20:59,792 --> 00:21:01,375
Félicitations ! Nous sommes fiers.
140
00:21:01,542 --> 00:21:02,875
- Je peux lire ?
- De suite.
141
00:21:05,458 --> 00:21:07,042
Voici. Fraîchement imprimé.
142
00:21:07,958 --> 00:21:09,167
"Justice et liberté.
143
00:21:09,333 --> 00:21:12,375
"Vénitiens ! Venise martyre
ne peut rester spectatrice
144
00:21:12,542 --> 00:21:15,417
"comme Ravenne
Ă la chute de l'Empire romain.
145
00:21:16,750 --> 00:21:18,625
"Il est nécessaire d'agir même si..."
146
00:21:18,917 --> 00:21:19,958
C'est très bien.
147
00:21:20,125 --> 00:21:23,875
"Il est nécessaire d'agir
même si cela entraîne des souffrances.
148
00:21:24,500 --> 00:21:27,250
"C'est un jour historique.
L'acte audacieux..."
149
00:21:27,417 --> 00:21:30,042
Il faut rayer:
"réussi à la perfection",
150
00:21:30,208 --> 00:21:32,375
le Platzkommandant est indemne.
151
00:21:32,542 --> 00:21:34,208
- Tu en es sûr ?
- Oui.
152
00:21:36,375 --> 00:21:38,000
Voilà . Faites ça bien.
153
00:21:38,167 --> 00:21:39,208
N'en doutez pas.
154
00:21:45,833 --> 00:21:47,792
L'explosif sort demain de l'Arsenal ?
155
00:21:47,958 --> 00:21:49,750
Ă€ 10h,
caché dans des accumulateurs.
156
00:21:49,917 --> 00:21:50,708
Combien ?
157
00:21:50,875 --> 00:21:53,833
12 kg.
Il y a trop de surveillance pour plus.
158
00:21:54,375 --> 00:21:57,250
Veille Ă ce qu'ils n'aient pas
d'armes identifiables.
159
00:21:57,417 --> 00:21:58,125
Bien sûr.
160
00:21:58,292 --> 00:22:02,417
Au pont, vous verrez l'un de mes hommes.
Le code est "Tension 125".
161
00:22:02,583 --> 00:22:03,375
Entendu.
162
00:22:03,542 --> 00:22:04,458
Écoute…
163
00:22:05,958 --> 00:22:08,000
Coupons le contact quelques jours.
164
00:22:09,125 --> 00:22:11,125
Je te ferai signe. Au revoir.
165
00:22:11,750 --> 00:22:12,792
Au revoir.
166
00:22:14,583 --> 00:22:16,042
Bonne nuit, Zonta.
167
00:22:31,500 --> 00:22:33,667
Agir ainsi sans plan précis !
168
00:22:34,167 --> 00:22:36,708
Bilan : 40 arrestations.
169
00:22:36,875 --> 00:22:38,292
Combien de victimes ?
170
00:22:38,458 --> 00:22:40,000
Ă€ priori quatre ou cinq.
171
00:22:40,167 --> 00:22:41,250
Qui était la femme ?
172
00:22:41,417 --> 00:22:43,250
Les femmes bien ne vont pas chez eux.
173
00:22:43,417 --> 00:22:45,125
Les prostituées, oui.
Paix à son âme.
174
00:22:45,292 --> 00:22:48,208
En 1939, lors d'un bal
en l'honneur des Nazis,
175
00:22:48,375 --> 00:22:49,958
les notables étaient foison !
176
00:22:50,125 --> 00:22:52,833
La mort de cette misérable
nous a valu 10 otages.
177
00:22:53,000 --> 00:22:54,542
- Dix ?
- Précisément.
178
00:22:54,917 --> 00:22:57,292
J'approuve ce qui déstabilise l'ennemi,
179
00:22:57,458 --> 00:23:00,417
mais je m'oppose
Ă ce qu'on prenne des gens au hasard,
180
00:23:00,583 --> 00:23:04,458
des irresponsables dont les actes
ont de telles conséquences.
181
00:23:04,625 --> 00:23:06,667
Qu'on n'ait rien su est inadmissible !
182
00:23:06,833 --> 00:23:08,250
- C'est inexact.
- Quoi ?
183
00:23:08,417 --> 00:23:09,917
Je le savais, Alvise.
184
00:23:10,083 --> 00:23:11,625
J'étais informé de l'attentat.
185
00:23:11,792 --> 00:23:14,625
Les partis les plus sérieux
étaient prévenus.
186
00:23:14,792 --> 00:23:18,458
Nous sommes sérieux
et nous étions dans le noir.
187
00:23:18,625 --> 00:23:20,417
Question d'organisation.
188
00:23:20,583 --> 00:23:22,542
C'est le comble. Tu savais ?
189
00:23:22,708 --> 00:23:23,917
Officieusement.
190
00:23:24,083 --> 00:23:27,083
- Au nom de mon parti...
- Faisons dans l'ordre.
191
00:23:27,250 --> 00:23:29,292
Désignons le président de séance.
192
00:23:29,875 --> 00:23:31,250
Aujourd'hui, c'est ton tour.
193
00:23:43,958 --> 00:23:45,375
Sommes-nous en sécurité ?
194
00:23:45,542 --> 00:23:47,667
Mon assistante est dans l'antichambre.
195
00:23:47,833 --> 00:23:49,417
- Fais le PV.
- Bien.
196
00:23:49,583 --> 00:23:51,375
En date du... et cætera,
197
00:23:51,542 --> 00:23:54,583
et en présence des représentants
des cinq partis
198
00:23:54,750 --> 00:23:58,792
constituant le Comité
de Libération Nationale vénitien,
199
00:23:58,958 --> 00:24:00,458
abrégé en C.L.N.,
200
00:24:00,625 --> 00:24:02,667
Ă savoir : Quadro du Parti Socialiste,
201
00:24:02,833 --> 00:24:05,125
Alvise du Parti Libéral,
202
00:24:05,542 --> 00:24:07,542
Nemo pour les démo-chrétiens,
203
00:24:08,000 --> 00:24:10,167
Piero du Parti Communiste
204
00:24:10,750 --> 00:24:14,750
et Smith du Parti d'Action,
désigné président.
205
00:24:14,917 --> 00:24:18,667
Le président déclare ouverte
la séance extraordinaire
206
00:24:18,833 --> 00:24:20,958
et prend acte de l'attentat Ă la bombe
207
00:24:21,125 --> 00:24:24,292
effectué hier par les partisans
d'un G.A.P. vénitien.
208
00:24:24,458 --> 00:24:25,625
- D'un quoi ?
- Un instant.
209
00:24:26,542 --> 00:24:31,083
Les Allemands ont annoncé avoir arrêté
pour l'instant 40 hommes.
210
00:24:31,500 --> 00:24:33,750
"Si les coupables ne sont pas découverts
211
00:24:33,917 --> 00:24:36,667
"dans les 24 heures
Ă partir de 8h ce lundi,
212
00:24:37,167 --> 00:24:39,625
"le commandement allemand
pourra appliquer
213
00:24:40,208 --> 00:24:42,125
"les représailles de guerre."
214
00:24:42,292 --> 00:24:43,625
VoilĂ la communication.
215
00:24:43,792 --> 00:24:45,917
On peut dire que le coup a réussi.
216
00:24:46,083 --> 00:24:48,708
- Je demande la parole.
- La cible est indemne.
217
00:24:48,875 --> 00:24:50,875
Mais Allemands et fascistes
sont alertés.
218
00:24:51,042 --> 00:24:53,208
Venise est sortie de sa torpeur.
219
00:24:53,375 --> 00:24:56,583
Évaluons-en la portée politique.
La parole aux libéraux.
220
00:24:58,333 --> 00:25:00,792
Vu que tous ici en savez plus que moi,
221
00:25:00,958 --> 00:25:04,625
sauf notre jeune ami,
qui pourtant, bien sûr, s'aligne,
222
00:25:04,792 --> 00:25:09,000
pourrais-je aussi être éclairé
sur qui a conçu ce joli "coup",
223
00:25:09,167 --> 00:25:11,042
comme dit notre dynamique président ?
224
00:25:11,208 --> 00:25:14,208
Les G.A.P. ont été conçus
par les communistes pour la lutte.
225
00:25:14,375 --> 00:25:16,375
J'en étais sûr! Et tu ne dis rien ?
226
00:25:16,542 --> 00:25:19,250
Plus bas !
L'université n'est pas insonorisée.
227
00:25:19,417 --> 00:25:21,708
- Puis-je continuer ?
- Allez-y.
228
00:25:22,375 --> 00:25:24,125
Le concept est communiste
229
00:25:24,292 --> 00:25:27,333
mais c'est un groupe mixte
qui a ouvert le combat Ă Venise.
230
00:25:27,500 --> 00:25:29,625
Il dépend d'un élément de mon parti.
231
00:25:29,792 --> 00:25:30,792
Du Parti d'Action ?
232
00:25:30,958 --> 00:25:32,958
- Alors c'est...
- Oui, l'Ingénieur.
233
00:25:33,125 --> 00:25:36,542
Ses sabotages jusqu'ici visaient
l'Arsenal et les voies ferrées.
234
00:25:36,708 --> 00:25:38,667
Ces sabotages, d'accord !
235
00:25:38,833 --> 00:25:41,333
Ou encore quand la capitainerie
avait brûlé
236
00:25:41,500 --> 00:25:43,292
avec tous les livrets matricule.
237
00:25:43,625 --> 00:25:45,792
Ces gestes-lĂ ont du sens !
238
00:25:45,958 --> 00:25:49,292
Mais avant de basculer
dans le terrorisme,
239
00:25:49,458 --> 00:25:53,208
il aurait fallu en discuter
plusieurs fois ici,
240
00:25:53,375 --> 00:25:55,708
puis ne rien faire, selon moi. Écris ça.
241
00:25:55,875 --> 00:25:57,083
Non, attends.
242
00:25:58,208 --> 00:25:59,667
Du terrorisme, Alvise ?
243
00:26:00,333 --> 00:26:03,333
Je n'aimerais pas
que ce mot figure au PV.
244
00:26:03,792 --> 00:26:07,667
Les exécutions nazies au débarcadère,
c'est du terrorisme.
245
00:26:07,833 --> 00:26:09,792
Et le responsable
est le Platzkommandant.
246
00:26:09,958 --> 00:26:11,042
Je suis d'accord.
247
00:26:11,833 --> 00:26:14,333
La tentative de liquider ce haut gradé
248
00:26:14,500 --> 00:26:17,083
était un objectif militaire précis.
249
00:26:17,583 --> 00:26:20,292
Et non une simple manœuvre
d'intimidation.
250
00:26:20,458 --> 00:26:23,958
Et n'oublions pas
la rafle du ghetto il y a 15 jours.
251
00:26:24,125 --> 00:26:26,042
C'était sur son ordre.
252
00:26:26,208 --> 00:26:30,333
Au nom de mon parti, je m'associe aussi
à la rectification proposée.
253
00:26:30,500 --> 00:26:32,750
Moi je sais
ce que diront les habitants.
254
00:26:32,917 --> 00:26:35,667
Il fallait les entendre,
hier et ce matin.
255
00:26:35,833 --> 00:26:38,667
Mais vous ne parlez pas aux gens,
vous ignorez tout.
256
00:26:38,833 --> 00:26:39,708
Et donc ?
257
00:26:39,875 --> 00:26:41,458
Très bien... Écrivez,
258
00:26:41,625 --> 00:26:45,750
écrivez donc
que les partis sont tous d'accord,
259
00:26:45,917 --> 00:26:49,208
maintenant que le fait est accompli.
Mais avant ?
260
00:26:51,542 --> 00:26:54,417
Avant,
ils étaient objectivement d'accord.
261
00:26:57,208 --> 00:26:59,042
Il n'y a rien à écrire.
262
00:27:01,750 --> 00:27:04,667
Nous connaissons tous
la mission des G.A.P.
263
00:27:04,833 --> 00:27:07,042
Groupes d'Action de Partisans.
264
00:27:07,208 --> 00:27:09,625
- Groupe d'Action Prolétaire.
- Patriotique.
265
00:27:09,792 --> 00:27:13,375
C'est surtout un groupe
de gens courageux qui agissent.
266
00:27:14,875 --> 00:27:19,833
Dans chaque centre névralgique occupé,
il faut un collectif militaire citadin,
267
00:27:20,000 --> 00:27:21,875
distinct des maquis montagnards.
268
00:27:22,042 --> 00:27:24,458
Les Alliés sont bloqués
Ă 200 km de Rome.
269
00:27:24,625 --> 00:27:26,750
On n'espère plus une avancée éclair.
270
00:27:27,250 --> 00:27:30,917
Pareil pour leur soutien aux partisans,
on n'y compte plus.
271
00:27:31,083 --> 00:27:34,917
Nous verrons.
Le C.L.N. de Milan revient de Suisse.
272
00:27:35,083 --> 00:27:36,542
Avec des promesses vides ?
273
00:27:36,708 --> 00:27:38,500
Comme les largages jamais reçus.
274
00:27:38,667 --> 00:27:42,583
Les Alliés n'attendent de nous que
sabotages et renseignements militaires.
275
00:27:42,750 --> 00:27:44,167
Entendons-nous bien.
276
00:27:44,333 --> 00:27:48,083
Ils ne sont pas seuls Ă douter
des plans grandioses des partisans.
277
00:27:48,500 --> 00:27:50,375
Ă€ San Martino en Lombardie,
278
00:27:50,542 --> 00:27:54,500
les premiers groupes partisans
ont essuyé de graves pertes
279
00:27:54,667 --> 00:27:56,500
avant de battre en retraite.
280
00:27:56,667 --> 00:27:58,708
Veillons Ă ne pas
disperser nos forces.
281
00:27:58,875 --> 00:28:00,375
Les holocaustes sont inutiles.
282
00:28:00,542 --> 00:28:04,125
Attendons que les Alliés se rapprochent
et économisons-nous pour…
283
00:28:04,292 --> 00:28:05,333
L'insurrection.
284
00:28:05,500 --> 00:28:08,417
Non !
Je n'ai pas dit ça !Absolument pas !
285
00:28:08,583 --> 00:28:10,542
- Ce n'était pas le sens...
- Soit.
286
00:28:10,708 --> 00:28:13,167
Mettons au PV ce fameux sens.
C'est facile.
287
00:28:13,333 --> 00:28:15,958
Toujours le mĂŞme mot : "attendre".
Et ne rien faire.
288
00:28:16,125 --> 00:28:18,458
Quand allez-vous me comprendre ?
289
00:28:19,000 --> 00:28:21,542
Sommes-nous lĂ pour dire amen Ă tout ?
290
00:28:27,208 --> 00:28:28,333
Ă€ Florence,
291
00:28:28,667 --> 00:28:31,708
les G.A.P.
ont laissé leur marque le 1er décembre.
292
00:28:32,208 --> 00:28:36,000
Ils ont éliminé le chef du district
qui fusillait les déserteurs.
293
00:28:36,167 --> 00:28:39,083
Comme ici, l'action militaire
a devancé la politique.
294
00:28:39,250 --> 00:28:41,917
Ă€ Turin, il y a eu plusieurs attentats.
295
00:28:42,083 --> 00:28:46,083
Celui d'hier, le premier ici, est l'un
des meilleurs sur le plan technique.
296
00:28:46,250 --> 00:28:49,708
- Et politique.
- Non, là , je formule une réserve.
297
00:28:50,333 --> 00:28:54,417
Réserve qu'il me semble détecter
aussi chez le camarade Piero.
298
00:28:56,833 --> 00:28:58,542
Si certains partis,
299
00:28:58,708 --> 00:29:02,458
si le C.L.N. mĂŞme,
n'ont pas été consultés
300
00:29:02,625 --> 00:29:04,750
pour décider ce qui... il faut le dire,
301
00:29:04,917 --> 00:29:08,042
a été une véritable
déclaration de guerre en ville,
302
00:29:08,208 --> 00:29:10,458
Ă laquelle en fait, je consens...
303
00:29:10,625 --> 00:29:13,625
Oui, si n'était prouvée
l'inutilité des attentats
304
00:29:13,792 --> 00:29:15,917
pour la conduite générale de la guerre.
305
00:29:16,083 --> 00:29:18,625
Et si on ne jouait pas
avec la vie des gens !
306
00:29:20,792 --> 00:29:21,833
Entrez !
307
00:29:24,167 --> 00:29:25,125
Le café, Professeur.
308
00:29:25,417 --> 00:29:26,917
Parfait, entrez donc.
309
00:29:28,417 --> 00:29:30,458
Nous sommes en régime d'austérité,
310
00:29:30,625 --> 00:29:33,208
y compris pour notre bibliothèque.
311
00:29:33,375 --> 00:29:34,625
Posez ça sur la table.
312
00:29:34,792 --> 00:29:35,792
Ce sera tout.
313
00:29:35,958 --> 00:29:37,708
J'ai tout noté, Professeur.
314
00:29:37,875 --> 00:29:41,167
Espérons qu'on pourra accorder
un échéancier allégé.
315
00:29:42,083 --> 00:29:45,167
Et que mon café
ne vous semblera pas trop "allégé" !
316
00:29:45,958 --> 00:29:47,417
- Deux ?
- Bien sûr.
317
00:29:47,958 --> 00:29:49,208
Viens voir.
318
00:29:50,208 --> 00:29:51,625
Vous pouvez y aller.
319
00:29:51,792 --> 00:29:54,458
- Et restez attentive.
- Toujours, Professeur.
320
00:29:57,417 --> 00:29:58,875
Ton café, Alvise.
321
00:29:59,042 --> 00:30:01,833
On est prĂŞts Ă plaisanter, maintenant.
322
00:30:02,000 --> 00:30:04,083
- Tiens.
- Merci.
323
00:30:04,708 --> 00:30:06,667
- Pour faire passer la pilule ?
- Non.
324
00:30:06,833 --> 00:30:11,083
Mais de telles actions exigent
rapidité et discrétion. Tu comprends ?
325
00:30:11,250 --> 00:30:13,917
- Le secret militaire.
- Et du professionnalisme.
326
00:30:14,083 --> 00:30:17,625
- Si un officier les dirigeait...
- Arrêtons cet éternel débat !
327
00:30:17,792 --> 00:30:19,625
On sait bien que tant vous
328
00:30:19,792 --> 00:30:22,125
que les démo-chrétiens
confieriez les rĂŞnes
329
00:30:22,292 --> 00:30:26,458
à des officiers de carrière,
encore liés par serment au roi !
330
00:30:26,625 --> 00:30:28,875
Il y a déjà une République.
Celle de Mussolini !
331
00:30:29,042 --> 00:30:31,958
Ce gouvernement de pacotille
qui ose se dire républicain
332
00:30:32,125 --> 00:30:33,875
après défection d'un vieux complice ?
333
00:30:34,042 --> 00:30:34,917
Les Savoie…
334
00:30:35,083 --> 00:30:36,875
Leur débat est inapproprié.
335
00:30:37,375 --> 00:30:39,750
Par les libéraux et les démo-chrétiens,
336
00:30:39,917 --> 00:30:42,458
les royalistes antifascistes
sont au C.L.N.
337
00:30:42,750 --> 00:30:46,625
- Sur le principe, tout nous oppose.
- Bien sûr !
338
00:30:46,792 --> 00:30:49,333
Mais ne rejetons pas
leur apport au combat.
339
00:30:49,500 --> 00:30:51,292
Sans remettre en cause la République.
340
00:30:51,458 --> 00:30:54,458
- On verra après.
- Ils risquent de revenir entre-temps.
341
00:30:55,042 --> 00:30:57,500
On doit garder le dessus
sur les conservateurs
342
00:30:57,667 --> 00:30:59,333
sans causer de scission.
343
00:31:00,125 --> 00:31:02,750
L'intérêt du pays ne peut jamais être
344
00:31:03,667 --> 00:31:05,958
opposé à celui de la classe ouvrière.
345
00:31:06,125 --> 00:31:07,417
Vous ĂŞtes forts.
346
00:31:07,708 --> 00:31:08,875
Vous aussi.
347
00:31:09,292 --> 00:31:12,208
Ensemble, on doit tendre la main
aux masses catholiques.
348
00:31:12,750 --> 00:31:14,667
Forts, et pas trop difficiles.
349
00:31:14,833 --> 00:31:15,792
Mais non !
350
00:31:15,958 --> 00:31:18,667
Je m'appuie
sur des notions telles que discipline,
351
00:31:18,833 --> 00:31:21,917
hiérarchie, stratégie,
pratique de commandement.
352
00:31:22,083 --> 00:31:24,292
Tu citais San Martino en Lombardie.
353
00:31:24,458 --> 00:31:26,167
On sait tous ce qui s'y est passé.
354
00:31:26,333 --> 00:31:28,458
Ces partisans
obéissaient à un colonel,
355
00:31:28,625 --> 00:31:31,750
un vrai, barricadé
dans les forts du Varesotto
356
00:31:31,917 --> 00:31:35,833
qu'il voulait défendre selon
les tactiques de l'école de guerre.
357
00:31:36,000 --> 00:31:39,292
Comme s'il attendait
les parachutistes de Clark,
358
00:31:39,458 --> 00:31:41,958
ou des troupes célestes !
Pas vrai, Nemo ?
359
00:31:43,292 --> 00:31:46,542
Notre position reste pour l'instant
inchangée.
360
00:31:46,708 --> 00:31:51,083
Nous voulons un chef militaire compétent
sous le contrĂ´le du C.L.N.
361
00:31:51,250 --> 00:31:54,958
Je crains qu'on ait le temps
de profiter de l'expérience.
362
00:31:55,125 --> 00:31:57,250
Donc, pour en revenir au PV,
363
00:31:57,417 --> 00:32:00,500
je salue avec admiration
le courage des G.A.P.
364
00:32:00,667 --> 00:32:02,167
Et l'Ingénieur est très fort.
365
00:32:02,333 --> 00:32:05,125
MĂŞme si je ne peux approuver,
dans le cadre du C.L.N.,
366
00:32:05,292 --> 00:32:06,750
la tactique du fait accompli.
367
00:32:06,917 --> 00:32:09,292
Les conséquences sont très graves.
368
00:32:09,458 --> 00:32:12,167
Je prĂ´ne donc,
au nom de la Démocratie Chrétienne,
369
00:32:12,333 --> 00:32:14,250
un comportement prudent.
370
00:32:14,583 --> 00:32:16,625
Très prudent. Tu as pris note ?
371
00:32:17,125 --> 00:32:18,083
Oui.
372
00:32:18,750 --> 00:32:20,083
Nous, socialistes,
373
00:32:20,250 --> 00:32:22,500
louons pleinement l'attentat.
374
00:32:22,958 --> 00:32:24,417
Je ne veux pas que mes...
375
00:32:24,583 --> 00:32:28,083
réserves soient incomprises.
Elles ne seront pas au PV.
376
00:32:28,250 --> 00:32:32,542
Mais je note que mon Parti aussi
est pour une position...
377
00:32:35,458 --> 00:32:37,083
Car il y a le problème des otages.
378
00:32:37,250 --> 00:32:39,167
Quasiment la moitié communistes.
379
00:32:39,625 --> 00:32:41,792
Ou parents de communistes.
380
00:32:41,958 --> 00:32:45,458
Il y a aussi Pradetto,
l'ancien député du Parti populaire.
381
00:32:49,583 --> 00:32:51,250
Ce n'est encore qu'une menace.
382
00:32:51,417 --> 00:32:55,000
Les Nazis savent qu'ils provoqueraient
la haine de la population.
383
00:32:55,167 --> 00:32:57,250
Ne risquent-ils pas
de nous faire haĂŻr aussi ?
384
00:32:57,417 --> 00:32:58,667
Absolument pas.
385
00:32:58,833 --> 00:33:00,917
On réagit aux provocations
de l'occupant.
386
00:33:01,083 --> 00:33:03,292
Assez ! C'est une politique erronée.
387
00:33:03,458 --> 00:33:05,042
Calme-toi,
sinon on n'avance pas.
388
00:33:05,208 --> 00:33:06,958
On a peu de temps pour décider.
389
00:33:07,125 --> 00:33:10,000
J'ai une proposition Ă vous faire
au nom de mon Parti.
390
00:33:11,167 --> 00:33:12,750
Le C.L.N.
391
00:33:14,208 --> 00:33:16,583
pourrait confier
au représentant de la DC
392
00:33:17,167 --> 00:33:20,792
l'obtention d'une médiation urgente
du Patriarche de Venise
393
00:33:21,208 --> 00:33:22,750
en faveur des otages.
394
00:33:28,875 --> 00:33:32,542
Le Patriarche peut intervenir,
mais pas en notre nom.
395
00:33:33,458 --> 00:33:36,750
Que demander aux Nazis
si on ne leur offre rien ?
396
00:33:37,958 --> 00:33:40,458
Et on ne peut ni ne doit
rien leur offrir.
397
00:33:40,625 --> 00:33:42,125
C'est bien cela la question.
398
00:33:42,292 --> 00:33:45,875
J'accepte.
Et je peux m'y rendre en sortant d'ici.
399
00:33:46,042 --> 00:33:47,167
Mais pas les mains vides !
400
00:33:47,333 --> 00:33:49,750
Je dois pouvoir offrir au Patriarche
401
00:33:49,917 --> 00:33:53,500
la possibilité d'assurer aux Nazis,
après la libération des otages,
402
00:33:53,667 --> 00:33:55,833
que les attentats cesseront.
403
00:33:56,000 --> 00:33:58,042
Que les attentats cesseront ?
404
00:33:58,208 --> 00:34:00,167
- C'est une reddition !
-Au contraire !
405
00:34:00,333 --> 00:34:04,333
Bravo, Nemo. C'est un pas fondamental
vers une Venise ville ouverte !
406
00:34:04,792 --> 00:34:05,750
Avec l'Arsenal ?
407
00:34:05,917 --> 00:34:07,917
Et les dépôts et hommes
qui s'y trouvent ?
408
00:34:08,083 --> 00:34:11,417
La ville ouverte est impossible.
Et vous, les modérés, le savez !
409
00:34:11,583 --> 00:34:15,000
Étant un parti du peuple,
nous avons la tête sur les épaules.
410
00:34:15,167 --> 00:34:18,125
Venise n'avait pas encore été bombardée
dans cette guerre.
411
00:34:18,292 --> 00:34:20,667
Les premières bombes sont les vôtres !
412
00:34:20,833 --> 00:34:25,250
J'émets de très grandes réserves
sur la demande du représentant DC !
413
00:34:25,542 --> 00:34:28,292
La lutte est à peine entamée,
et doit continuer.
414
00:34:28,458 --> 00:34:31,583
On ne doit pas passer
pour des velléitaires !
415
00:34:31,750 --> 00:34:35,125
Le Parti d'Action s'y oppose totalement
sur le plan politique.
416
00:34:35,292 --> 00:34:37,417
L'Église, et pas qu'ici,
417
00:34:37,583 --> 00:34:40,542
a longtemps communié
béatement avec le régime.
418
00:34:40,708 --> 00:34:43,000
Ses responsabilités sont lourdes.
419
00:34:43,333 --> 00:34:46,750
Si la médiation réussissait
avec ces conditions absurdes,
420
00:34:46,917 --> 00:34:50,000
L'Église serait blanchie
face Ă l'opinion publique,
421
00:34:50,167 --> 00:34:51,708
tant nationale qu'internationale.
422
00:34:51,875 --> 00:34:55,125
Je suis navré,
tes conditions sont inacceptables.
423
00:34:55,292 --> 00:34:56,625
Les socialistes ont déjà parlé.
424
00:34:56,792 --> 00:35:00,583
Je tiens pour acquis
que les communistes sont de notre avis.
425
00:35:00,750 --> 00:35:01,875
Non, Smith.
426
00:35:03,458 --> 00:35:04,083
Pardon ?
427
00:35:04,583 --> 00:35:07,583
En cet instant,
le Parti Communiste ne peut s'opposer
428
00:35:07,750 --> 00:35:10,708
à la position du représentant
des démo-chrétiens.
429
00:35:11,833 --> 00:35:14,917
Non par une prudence
comme celle prônée par Nemo,
430
00:35:15,792 --> 00:35:17,833
mais par le sens des responsabilités
431
00:35:18,000 --> 00:35:20,375
qui a toujours caractérisé notre Parti.
432
00:35:21,500 --> 00:35:24,083
La thèse de Venise, ville ouverte,
433
00:35:24,250 --> 00:35:25,667
n'est pas réaliste.
434
00:35:27,208 --> 00:35:30,792
Mais en offrant la cessation
des attentats urbains,
435
00:35:31,292 --> 00:35:33,500
en échange de la libération des otages,
436
00:35:34,125 --> 00:35:37,917
nous insérons le C.L.N.
dans le mouvement de résistance
437
00:35:38,083 --> 00:35:40,667
dans une dialectique vivante.
438
00:35:41,167 --> 00:35:43,083
Les Allemands devront reconnaître
439
00:35:43,250 --> 00:35:45,750
notre existence et notre force.
440
00:35:46,083 --> 00:35:48,542
Les fascistes devront renoncer
à leur prétention
441
00:35:48,708 --> 00:35:50,667
de représenter le peuple.
442
00:35:50,833 --> 00:35:52,208
Et nous,
443
00:35:52,875 --> 00:35:55,583
nous pourrons reprendre l'initiative
Ă Venise,
444
00:35:56,208 --> 00:35:59,167
dès qu'ils s'en prendront
aux habitants.
445
00:35:59,708 --> 00:36:00,750
De plus...
446
00:36:01,875 --> 00:36:05,125
De plus, nous gagnerons aussi
un laps de temps
447
00:36:05,292 --> 00:36:07,792
précieux pour le travail d'organisation.
448
00:36:07,958 --> 00:36:09,542
- La vĂ´tre !
- De qui sait y faire.
449
00:36:10,000 --> 00:36:11,875
Qui sait y faire,
sinon les communistes ?
450
00:36:12,042 --> 00:36:14,042
Les catholiques aussi, Alvise !
451
00:36:14,458 --> 00:36:17,333
Dans les Comités
de Libération Nationale,
452
00:36:17,500 --> 00:36:21,333
les partis de masse comptent autant
que les partis d'opinion.
453
00:36:21,500 --> 00:36:24,417
C'est afin d'assurer
l'unité de la lutte.
454
00:36:24,750 --> 00:36:26,042
Mais sortis d'ici,
455
00:36:26,417 --> 00:36:30,083
chacun bouge suivant la base populaire
qu'il a sous les pieds.
456
00:36:30,250 --> 00:36:34,000
Les pieds sur la tĂŞte, oui ! Pour eux,
il n'y a que la lutte des classes !
457
00:36:34,167 --> 00:36:35,875
VoilĂ quelle est la lutte selon eux !
458
00:36:36,042 --> 00:36:38,958
Tout est fonction
de la lutte des classes !
459
00:36:39,125 --> 00:36:41,792
Lesquelles classes,
pour citer Benedetto Croce,
460
00:36:41,958 --> 00:36:45,667
n'existent pas
et ne sont qu'un pseudo-concept !
461
00:36:45,833 --> 00:36:47,625
La guerre existe, Alvise.
462
00:36:47,792 --> 00:36:51,500
Donc, il y a
une tentative de médiation de la DC.
463
00:36:51,667 --> 00:36:53,083
Les libéraux s'y associent ?
464
00:36:53,250 --> 00:36:55,292
J'espère de tout cœur qu'elle réussira.
465
00:36:55,458 --> 00:36:57,375
- Et je m'y associe, oui.
- Verbalisons.
466
00:36:57,917 --> 00:37:01,083
Nonobstant mon propre désaccord...
et tes réserves,
467
00:37:01,250 --> 00:37:03,542
le Comité, dans l'intérêt des habitants,
468
00:37:03,708 --> 00:37:07,500
charge le représentant démo-chrétien
d'obtenir immédiatement
469
00:37:07,667 --> 00:37:10,958
la médiation du Patriarche
en faveur des otages.
470
00:37:11,125 --> 00:37:14,500
Ajoutons : le C.L.N. décide
471
00:37:14,667 --> 00:37:17,292
que les G.A.P. vénitiens
cessent toute activité
472
00:37:17,458 --> 00:37:19,292
jusqu'Ă nouvel ordre.
473
00:37:20,333 --> 00:37:22,083
Qui prévient l'Ingénieur ?
474
00:37:22,250 --> 00:37:23,917
Smith. Il est de son parti.
475
00:37:24,083 --> 00:37:25,583
Je lance la recherche de suite.
476
00:37:25,750 --> 00:37:27,542
Mieux vaut que je sorte en premier.
477
00:37:27,708 --> 00:37:29,375
Bonne chance, Nemo.
478
00:37:31,208 --> 00:37:35,042
Les otages ne sont pas
le seul sujet du jour.
479
00:37:37,500 --> 00:37:39,042
À l'ordre du jour…
480
00:37:39,375 --> 00:37:43,917
Les subventions aux déserteurs
des classes 1924 et 1925
481
00:37:44,083 --> 00:37:46,208
qui veulent rejoindre le maquis.
482
00:37:46,667 --> 00:37:50,458
Le financement du C.L.N.
par impôt spécial de guerre.
483
00:37:50,875 --> 00:37:53,750
Le contact avec les partisans du Pieve.
484
00:37:54,167 --> 00:37:56,208
La protection
des Juifs vénitiens cachés...
485
00:37:57,250 --> 00:37:58,625
Vénitiens !
486
00:37:59,333 --> 00:38:02,667
Badoglio,
qui pousse l’Italie au fratricide,
487
00:38:02,833 --> 00:38:04,667
s'est condamné tout seul.
488
00:38:05,333 --> 00:38:06,917
C'est ce renégat
489
00:38:07,083 --> 00:38:11,458
et les hyènes payées par Moscou
qui vous ordonnent d'abattre
490
00:38:11,625 --> 00:38:13,667
les soldats allemands dans le dos.
491
00:38:14,125 --> 00:38:17,833
Jusqu'ici, le commandement allemand
a prouvé par les faits
492
00:38:18,000 --> 00:38:21,708
que le respect des principes humains
compatibles avec la guerre
493
00:38:21,875 --> 00:38:23,333
est une chose normale.
494
00:38:23,500 --> 00:38:26,958
Alors, rendez-vous
avant le couvre-feu, chez ta fiancée.
495
00:38:27,125 --> 00:38:31,375
...cet attentat qui n'a même pas épargné
les femmes innocentes
496
00:38:31,542 --> 00:38:34,333
n'est plus de la guerre
mais du banditisme.
497
00:38:34,500 --> 00:38:36,208
C'est un crime.
498
00:38:37,417 --> 00:38:38,167
Vas-y.
499
00:38:38,333 --> 00:38:41,792
Si les terroristes ne sont pas arrêtés
d'ici demain 8h,
500
00:38:41,958 --> 00:38:45,500
de dures mais justes représailles
seront appliquées.
501
00:38:45,792 --> 00:38:46,917
Dans l'intérêt de tous,
502
00:38:47,750 --> 00:38:52,708
la population est invitée à participer
Ă la recherche des coupables.
503
00:38:53,208 --> 00:38:57,208
Immense serait le deuil
des familles vénitiennes
504
00:38:57,375 --> 00:38:58,958
innocentes de ces actes,
505
00:38:59,125 --> 00:39:00,875
après les douloureuses
506
00:39:01,042 --> 00:39:03,583
mais justes représailles germaniques.
507
00:39:10,125 --> 00:39:11,667
Ici Radio Patrie.
508
00:39:12,333 --> 00:39:13,250
Vénitiens !
509
00:39:29,292 --> 00:39:32,042
Ça suffit !
Les autres se fichent de nous !
510
00:39:32,208 --> 00:39:35,792
Après ta visite au Patriarche,
l'Ingénieur continue, indifférent!
511
00:39:36,167 --> 00:39:37,000
Tu as raison.
512
00:39:37,167 --> 00:39:40,125
Je voulais m'assurer que c'était lui
avant d'intervenir.
513
00:39:40,292 --> 00:39:42,333
Qui d'autre ? Mon gondolier ?
514
00:39:42,500 --> 00:39:45,667
Téléphone à Smith.
Il le sait, qui a fait le coup.
515
00:39:45,833 --> 00:39:47,625
Non, cette fois, j'ignore tout!
516
00:39:47,792 --> 00:39:49,333
C'est peut-ĂŞtre un autre.
517
00:39:49,500 --> 00:39:50,833
Oh non, c'est lui.
518
00:39:51,000 --> 00:39:52,542
Aussi sûr que 2 et 2 font 4.
519
00:39:52,708 --> 00:39:53,958
Appelle Quadro.
520
00:39:54,125 --> 00:39:57,292
Piero, c'est inutile,
il doit sauter de joie.
521
00:39:57,458 --> 00:39:59,958
Ça ne me plaît pas du tout. Compris ?
522
00:40:00,500 --> 00:40:02,125
On avait décidé d'une halte.
523
00:40:02,917 --> 00:40:05,042
C'est un manque d'organisation
inadmissible.
524
00:40:05,208 --> 00:40:08,542
Sur les 40 bĂŞtes qui sont
dans l'enclos, 19 sont Ă moi.
525
00:40:08,708 --> 00:40:11,875
Cinq sont Ă moi, Piero.
Mais eux, les bouchers,
526
00:40:12,042 --> 00:40:14,417
tu sais comment ils ont réagi ?
527
00:40:14,583 --> 00:40:16,375
Je crains qu'on ne puisse plus rien.
528
00:40:16,542 --> 00:40:18,625
Ils ont confirmé, dernier délai 8h.
529
00:40:18,792 --> 00:40:19,833
Et avec ce risque…
530
00:40:20,125 --> 00:40:22,625
Je rappellerai nos décisions à Smith.
531
00:40:22,792 --> 00:40:25,458
Faisons-nous respecter, que diable !
532
00:40:25,625 --> 00:40:28,042
Tiens-en compte,
si tu parviens Ă le joindre.
533
00:40:29,000 --> 00:40:30,083
Au revoir.
534
00:40:46,167 --> 00:40:47,167
AllĂ´ ?
535
00:40:48,625 --> 00:40:49,542
Je peux parler ?
536
00:40:50,292 --> 00:40:51,958
Je sais ce que tu vas me dire,
537
00:40:52,125 --> 00:40:54,833
mais je n'en savais rien non plus.
Il a rompu le contact.
538
00:40:55,000 --> 00:40:55,708
C'est grave.
539
00:40:55,875 --> 00:40:59,500
Je le connais. Il a agi ainsi
pour ne pas nous impliquer.
540
00:40:59,667 --> 00:41:01,208
Mais je le retrouverai.
541
00:41:01,958 --> 00:41:03,000
Bonne nuit.
542
00:41:34,042 --> 00:41:35,542
PASSAGE DE L'ARSENAL
543
00:41:47,292 --> 00:41:48,458
Ă€ la prochaine.
544
00:42:01,708 --> 00:42:05,292
Je n'ai plus de contact
avec l'Ingénieur. Tu sais où il est ?
545
00:42:05,458 --> 00:42:09,042
Non. Mais hier, il a fait sortir
l'explosif comme prévu.
546
00:42:09,333 --> 00:42:10,708
Qui l'a transporté ?
547
00:42:10,875 --> 00:42:11,667
Je l'ignore.
548
00:42:11,833 --> 00:42:13,375
- Tu l'avais jamais vu ?
- Non.
549
00:42:13,542 --> 00:42:15,708
- Et il a parlé de l'Ingénieur ?
- Pas un mot.
550
00:42:16,958 --> 00:42:20,125
Si tu as des nouvelles de lui,
fais-moi prévenir.
551
00:42:20,417 --> 00:42:22,500
- C'est très important.
- Je le ferai.
552
00:42:22,875 --> 00:42:24,375
J'y vais. Adieu.
553
00:42:52,583 --> 00:42:53,417
Vous !
554
00:42:53,583 --> 00:42:56,667
Attendez, mon père.
Je viens pour autre chose.
555
00:42:57,500 --> 00:42:58,583
On ne risque rien ?
556
00:42:58,750 --> 00:43:01,000
Vous savez bien que non. Qu'y a-t-il ?
557
00:43:01,792 --> 00:43:04,750
Je voudrais vous parler
sous le sceau du secret.
558
00:43:05,458 --> 00:43:07,125
Très bien. Prenez une chaise.
559
00:43:12,458 --> 00:43:15,667
J'ai reçu hier soir
un appel de l'Ingénieur.
560
00:43:15,833 --> 00:43:16,958
Un rendez-vous.
561
00:43:17,542 --> 00:43:19,333
Prépare-t-il autre chose ?
562
00:43:20,417 --> 00:43:21,667
Oui, je crois.
563
00:43:21,958 --> 00:43:24,458
Je ne me sens plus de continuer.
564
00:43:24,625 --> 00:43:27,667
Dimanche, je l'ai fait par devoir.
565
00:43:28,417 --> 00:43:30,958
Maintenant, Ă d'autres.
Ce n'est plus pour moi.
566
00:43:31,375 --> 00:43:34,625
Je ne dis pas ça pour les risques,
vous comprenez.
567
00:43:35,500 --> 00:43:37,000
Je l'ai mĂŞme dit Ă ma femme.
568
00:43:37,167 --> 00:43:39,375
- C'est que je pense...
- Aux conséquences.
569
00:43:41,000 --> 00:43:43,125
Y aviez-vous réfléchi avant ?
570
00:43:43,958 --> 00:43:44,958
Oui.
571
00:43:46,167 --> 00:43:48,458
Mais pas assez.
572
00:43:49,292 --> 00:43:52,083
Et puis les voir réalisées
est autre chose.
573
00:43:52,542 --> 00:43:54,583
Tout ce qui s'est passé après...
574
00:43:55,583 --> 00:43:57,708
Mais j'ai donné ma parole.
575
00:43:58,000 --> 00:44:02,250
Je viens pour savoir si je peux
m'en défier et à quelles conditions.
576
00:44:05,500 --> 00:44:07,458
J'ignore qui vous ĂŞtes.
577
00:44:07,833 --> 00:44:10,250
Mais j'imagine que vous ĂŞtes croyant.
578
00:44:10,417 --> 00:44:12,000
C'est la raison de ma venue.
579
00:44:12,167 --> 00:44:15,667
Votre chef m'a laissé
des impressions mitigées.
580
00:44:16,250 --> 00:44:19,083
De quelque manière qu'on juge ses actes,
581
00:44:19,250 --> 00:44:23,000
il se croit clairement
parmi les rares auxquels est réservé
582
00:44:23,167 --> 00:44:26,667
le privilège et le fardeau
de la pleine responsabilité.
583
00:44:28,500 --> 00:44:29,917
Et non un de ceux,
584
00:44:30,500 --> 00:44:31,958
dont je fais partie,
585
00:44:32,625 --> 00:44:34,500
en pensant aussi Ă dimanche,
586
00:44:34,667 --> 00:44:37,792
non un de ceux
dont le Christ en croix en dit:
587
00:44:38,292 --> 00:44:40,250
"Ils ne savent pas ce qu'ils font."
588
00:44:41,417 --> 00:44:43,125
En ce qui vous concerne aussi,
589
00:44:43,417 --> 00:44:47,875
je considère pouvoir dire
que la non-collaboration est légitime.
590
00:44:48,042 --> 00:44:50,667
Pas que sur le plan
de la liberté de conscience,
591
00:44:51,250 --> 00:44:53,625
mais aussi sur celui du devoir civique.
592
00:44:54,458 --> 00:44:56,542
D'après ce que je sais, d'ailleurs,
593
00:44:56,875 --> 00:45:01,708
le C.L.N. ne veut plus
d'actes de dynamitage.
594
00:45:04,042 --> 00:45:05,292
C'est certain, mon père ?
595
00:45:05,458 --> 00:45:07,083
Je ne le dirais pas, sinon.
596
00:45:07,250 --> 00:45:09,125
La situation parle d'elle-mĂŞme.
597
00:45:09,292 --> 00:45:11,958
À 8h, les otages seront fusillés.
598
00:45:12,708 --> 00:45:14,542
L’Ingénieur sait-il
qu'il doit s'arrĂŞter ?
599
00:45:16,583 --> 00:45:18,000
Peut-ĂŞtre que non.
600
00:45:18,167 --> 00:45:20,958
Pourtant
selon les règles de la clandestinité,
601
00:45:21,125 --> 00:45:23,583
lui seul peut contacter le mouvement.
602
00:45:24,375 --> 00:45:26,625
Mais il a fait perdre sa piste.
603
00:45:29,667 --> 00:45:31,500
- À moins que vous...
- Moi?
604
00:45:32,292 --> 00:45:33,292
Oui.
605
00:45:33,750 --> 00:45:35,833
Nul ne sait oĂą le trouver.
606
00:45:36,417 --> 00:45:37,833
En avez-vous une idée ?
607
00:45:39,750 --> 00:45:42,208
Vous m'avez parlé d'un rendez-vous.
608
00:45:57,542 --> 00:45:59,792
Je ne me sens plus de continuer.
609
00:46:00,083 --> 00:46:04,250
J'espérais que Dieu, à travers vous,
consentirait à me libérer.
610
00:46:05,083 --> 00:46:07,250
J'y comptais beaucoup, en venant ici.
611
00:46:09,000 --> 00:46:12,375
Mais je ne peux intervenir
comme vous me le suggérez.
612
00:46:12,542 --> 00:46:13,750
Suggéré ?
613
00:46:15,625 --> 00:46:17,958
Je ne vous ai rien suggéré, mon fils.
614
00:46:18,708 --> 00:46:22,583
J'ai répondu à une question
relevant de mon sacerdoce.
615
00:46:23,333 --> 00:46:24,500
Pour le reste,
616
00:46:25,000 --> 00:46:27,708
vous en déciderez
selon votre conscience.
617
00:46:28,958 --> 00:46:30,750
Il en est toujours ainsi.
618
00:46:35,292 --> 00:46:37,500
- Merci, mon père.
- De rien.
619
00:47:15,750 --> 00:47:17,417
Oscar, la bâche !
620
00:47:20,625 --> 00:47:23,792
Il ne viendra plus, tu vas le remplacer.
621
00:47:23,958 --> 00:47:24,875
Moi ?
622
00:47:25,042 --> 00:47:26,458
Dépêche-toi. On y va.
623
00:48:29,542 --> 00:48:31,583
LA PETITE GAZETTE
624
00:48:49,750 --> 00:48:50,667
Bonjour.
625
00:48:52,000 --> 00:48:52,792
Vous désirez ?
626
00:48:52,958 --> 00:48:55,292
C'est l'huile pour les rotatives.
627
00:48:55,458 --> 00:48:56,542
Garde !
628
00:49:01,667 --> 00:49:03,750
- Tu apportes quoi ?
- De l'huile.
629
00:49:04,250 --> 00:49:06,083
- OĂą vas-tu ?
- Près des rotatives.
630
00:49:06,250 --> 00:49:08,083
Pose ça ici. Je m'en occupe.
631
00:49:08,792 --> 00:49:09,917
Comme vous voulez.
632
00:49:11,167 --> 00:49:12,000
Elle est décantée.
633
00:49:12,167 --> 00:49:13,792
Allez, dépêchez-vous.
634
00:49:15,375 --> 00:49:16,333
Pose-les.
635
00:49:20,875 --> 00:49:23,083
Alors, bonne journée. Au revoir.
636
00:49:23,458 --> 00:49:24,458
Allons-y.
637
00:49:39,083 --> 00:49:40,417
Eh, vous deux ! Revenez !
638
00:49:41,542 --> 00:49:42,625
Halte !
639
00:49:44,792 --> 00:49:47,792
Giannotti ! Va les arrĂŞter !
Toi, jette tout dans le canal !
640
00:50:42,125 --> 00:50:45,792
La sœur de Danilo est arrivée
et a dit qu'ils avaient pris son père.
641
00:50:48,792 --> 00:50:52,458
Ils sont arrivés à 9h à l'abattoir,
ils ont emmené le père de Danilo !
642
00:50:53,750 --> 00:50:55,167
Ils l'ont roué de coups.
643
00:50:55,333 --> 00:50:57,542
D'autres ont tout fouillé chez eux.
644
00:50:57,958 --> 00:51:00,292
Ils ont même giflé sa mère, la pauvre !
645
00:51:00,458 --> 00:51:01,792
Et ensuite ?
646
00:51:01,958 --> 00:51:03,750
- Raconte.
- C'est tout. Je dois monter.
647
00:51:19,042 --> 00:51:20,083
Danilo !
648
00:51:31,458 --> 00:51:34,167
- OĂą est-il ?
- Je ne sais pas. Il n'est pas lĂ ?
649
00:51:34,458 --> 00:51:35,417
Mon Dieu !
650
00:51:36,417 --> 00:51:38,417
Que faisais-tu Ă discourir ?
651
00:51:39,417 --> 00:51:42,792
- Personne ne suit plus les ordres.
- Elles m'ont questionné.
652
00:51:42,958 --> 00:51:44,917
N'avais-je pas dit de rester ici ?
653
00:51:45,583 --> 00:51:46,542
Oui.
654
00:51:47,417 --> 00:51:49,833
Mais quand on a su
l'arrestation de son père,
655
00:51:50,000 --> 00:51:51,667
je n'ai pu le retenir.
656
00:51:52,292 --> 00:51:56,000
Je lui ai dit de rester,
que j'allais m'informer Ă sa place.
657
00:51:57,042 --> 00:51:59,667
- Ils ont arrêté son père ?
- Oui, les fascistes.
658
00:51:59,833 --> 00:52:01,542
Ă€ l'abattoir, Ă 9h.
659
00:52:02,042 --> 00:52:03,542
Sa mère est désespérée.
660
00:52:04,208 --> 00:52:06,292
Je croyais qu'il était resté ici.
661
00:52:06,833 --> 00:52:08,083
J'ai eu tort ?
662
00:52:08,667 --> 00:52:10,542
Personne ne sait que vous habitez ici.
663
00:52:14,458 --> 00:52:15,458
Danilo !
664
00:52:28,000 --> 00:52:29,083
Giuliana,
665
00:52:30,333 --> 00:52:31,667
va chez sa mère.
666
00:52:32,708 --> 00:52:34,042
Dis-lui que c'est
667
00:52:34,958 --> 00:52:36,792
de la part des amis de Danilo.
668
00:52:37,458 --> 00:52:39,000
J'y vais et je reviens.
669
00:52:39,167 --> 00:52:40,542
Range l'argent.
670
00:52:41,333 --> 00:52:42,917
Et je ne parle Ă personne.
671
00:52:53,292 --> 00:52:54,250
Danilo...
672
00:52:58,708 --> 00:53:01,042
Ne restons plus ici, ni toi ni moi.
673
00:53:02,417 --> 00:53:03,250
Tiens.
674
00:53:05,542 --> 00:53:07,458
Pars sans attendre Giuliana.
675
00:53:07,625 --> 00:53:08,292
Et vous ?
676
00:53:10,292 --> 00:53:12,167
On ne peut plus œuvrer ensemble.
677
00:53:17,250 --> 00:53:19,292
Oscar a des ennuis, ne le cherche pas.
678
00:53:19,708 --> 00:53:22,333
Et ne compte pas
sur le professeur d'allemand.
679
00:53:22,792 --> 00:53:24,792
Reprends contact avec tes amis.
680
00:53:24,958 --> 00:53:26,458
Ils te trouveront une cachette.
681
00:53:29,708 --> 00:53:31,417
Ne te fais pas prendre.
682
00:53:42,417 --> 00:53:46,208
Fais tout disparaître.
Ne laisse rien traîner ici, surtout.
683
00:53:54,333 --> 00:53:55,333
Au revoir.
684
00:54:01,542 --> 00:54:03,917
Introuvable ? Mais il faut le trouver.
685
00:54:04,083 --> 00:54:08,167
Ils ont fusillé 20 otages ce matin.
Trouvez-le et dites-lui d'arrĂŞter.
686
00:54:11,708 --> 00:54:14,250
Bonsoir.
Je me suis un peu perdu.
687
00:54:15,708 --> 00:54:17,042
Bonsoir, tout le monde.
688
00:54:18,125 --> 00:54:20,667
Le nouveau représentant
des libéraux, Alfonso.
689
00:54:20,833 --> 00:54:22,125
Quadro, le socialiste.
690
00:54:22,292 --> 00:54:23,250
Maître...
691
00:54:24,333 --> 00:54:25,083
Bonsoir.
692
00:54:25,250 --> 00:54:28,417
- Tu le connais aussi ?
- Qui ne connaît Me Pucci !
693
00:54:28,833 --> 00:54:29,708
C'est sûr…
694
00:54:31,250 --> 00:54:32,000
Quadro !
695
00:54:32,167 --> 00:54:34,833
On sort du magasin par ici.
Le rideau est Ă mi-chemin.
696
00:54:36,042 --> 00:54:38,333
Pas de PV, tu le feras de mémoire.
697
00:54:39,125 --> 00:54:40,792
A-t-on des nouvelles d'Alvise ?
698
00:54:42,042 --> 00:54:43,708
- Qui ?
- Le comte Pena !
699
00:54:44,125 --> 00:54:45,000
Presque rien.
700
00:54:45,542 --> 00:54:48,917
Il dînait avec sa sœur
quand les fascistes sont arrivés.
701
00:54:49,083 --> 00:54:51,875
- Ils le savent du C.L.N. ?
- Espérons que non.
702
00:54:52,042 --> 00:54:54,458
Il devait ĂŞtre sur leurs listes
pour ses opinions passées.
703
00:54:54,625 --> 00:54:57,917
Sans le meurtre du garde du journal,
il ne se passait rien.
704
00:54:58,083 --> 00:55:01,375
20 fusillés ce matin,
et toutes ces arrestations !
705
00:55:01,542 --> 00:55:04,333
Les exécutions étaient
pour l'attentat contre la Wehrmacht.
706
00:55:04,500 --> 00:55:08,250
Aucun rapport avec les deux
dernières actions contre les fascistes.
707
00:55:08,417 --> 00:55:11,125
Les Allemands
les ignorent dans leurs annonces.
708
00:55:11,292 --> 00:55:13,042
On agit sans méthode !
709
00:55:13,208 --> 00:55:15,333
Ce sont les bombes qui parlent.
710
00:55:15,500 --> 00:55:16,708
Qui est pris au piège ?
711
00:55:16,875 --> 00:55:20,500
Le vieil anti-fascisme,
l'anti-fascisme libéral.
712
00:55:20,667 --> 00:55:23,500
Les pertes sont dures pour tous,
Alfonso.
713
00:55:24,833 --> 00:55:27,458
Nous devons maîtriser nos nerfs.
714
00:55:27,625 --> 00:55:29,792
Toute cette situation nous échappe.
715
00:55:29,958 --> 00:55:32,750
Alors, désavouons-le.
Il faut le désavouer !
716
00:55:32,917 --> 00:55:34,167
C'est de la folie !
717
00:55:35,542 --> 00:55:37,750
Radio-Londres a relayé
l'attentat de dimanche.
718
00:55:37,917 --> 00:55:39,417
Venise est au premier plan.
719
00:55:40,500 --> 00:55:43,542
Le C.L.N. n'est pas né pour coller
des tracts dans les pissoirs.
720
00:55:43,708 --> 00:55:47,708
La liberté se paie, sans l'attendre
en aumône d'une armée externe.
721
00:55:47,875 --> 00:55:49,417
Pas de leçons !
722
00:55:52,375 --> 00:55:55,875
Ou votre Ingénieur est mis
hors d'état de nuire,
723
00:55:56,042 --> 00:55:58,833
ou mon parti se retire du C.L.N.
724
00:55:59,000 --> 00:56:01,083
et défère tout au gouvernement de Bari.
725
00:56:01,250 --> 00:56:02,667
Partez donc.
726
00:56:03,333 --> 00:56:04,792
Votre absence ne...
727
00:56:05,250 --> 00:56:07,167
On ne quitte pas le C.L.N.
728
00:56:07,458 --> 00:56:08,958
La situation est insoutenable.
729
00:56:09,125 --> 00:56:12,250
Et le représentant libéral
ne fait que la dénoncer.
730
00:56:12,417 --> 00:56:16,417
Et ma démarche auprès du Patriarche
a tourné au grotesque.
731
00:56:16,708 --> 00:56:19,375
Que vaudra Ă l'avenir
la parole du C.L.N. ?
732
00:56:20,417 --> 00:56:22,250
Si cela vous laisse indifférents...
733
00:56:24,958 --> 00:56:28,292
- Dites-lui qu'il se rende.
- Quel affront ! Je ne permets...
734
00:56:28,708 --> 00:56:29,500
Pas de cris.
735
00:56:31,417 --> 00:56:33,875
Nous perdons de vue la réalité.
736
00:56:34,667 --> 00:56:37,750
Je préfère l'intransigeance anarchique
de l'Ingénieur
737
00:56:38,458 --> 00:56:42,042
à la légèreté de ceux qui placent
Ă la tĂŞte du travail clandestin
738
00:56:42,208 --> 00:56:44,708
des personnes éminentes,
représentatives,
739
00:56:44,875 --> 00:56:46,708
de nobles figures certes,
740
00:56:47,125 --> 00:56:49,875
mais aux idées connues
mĂŞme des pigeons de Saint-Marc.
741
00:56:50,375 --> 00:56:52,167
Ils nous compromettent tous.
742
00:56:55,833 --> 00:56:58,417
D'oĂą viennent ces peurs, Piero ?
743
00:56:58,583 --> 00:57:01,708
Est-ce parce que
le prestige Ă la ville de certains
744
00:57:01,875 --> 00:57:03,750
confère une autorité à leurs idées
745
00:57:03,917 --> 00:57:07,250
contraire Ă la soumission
que votre parti voudrait ici ?
746
00:57:07,417 --> 00:57:08,500
Nous sommes en Vénétie,
747
00:57:08,667 --> 00:57:10,500
pas en Toscane ou en Emilie.
748
00:57:10,667 --> 00:57:13,000
Notre collaboration est indubitable.
749
00:57:13,167 --> 00:57:16,625
C'est nous qui avons proposé
d'aller voir le Patriarche.
750
00:57:17,250 --> 00:57:19,875
Dans cet esprit,
nous soutenons des actes
751
00:57:20,042 --> 00:57:22,708
à verser au crédit d'un autre parti.
752
00:57:22,875 --> 00:57:25,417
Du mien.
Nous ne reculerons pas.
753
00:57:25,583 --> 00:57:27,417
Sais-tu pourquoi il te défend ?
754
00:57:27,583 --> 00:57:31,167
C'est un précédent qui les arrange,
cette violence indiscriminée.
755
00:57:31,333 --> 00:57:34,792
Avec les Alliés bloqués en Campanie,
et Tito Ă deux pas,
756
00:57:34,958 --> 00:57:37,500
ils préparent une lutte
oĂą tous les coups sont permis.
757
00:57:37,667 --> 00:57:40,833
Créer des conflits entre alliés
pour préserver ses intérêts
758
00:57:41,000 --> 00:57:42,750
n'est pas une accusation Ă nous faire.
759
00:57:42,917 --> 00:57:44,208
Ça sent la propagande nazie.
760
00:57:44,375 --> 00:57:47,542
Nous luttons pour la démocratie,
761
00:57:47,708 --> 00:57:49,792
non pour restaurer des privilèges !
762
00:57:49,958 --> 00:57:51,542
Vous luttez sur le dos des otages !
763
00:57:51,708 --> 00:57:53,000
Ne dites pas ça !
764
00:57:53,958 --> 00:57:57,542
Il n'a pas milité
en paroisse ou au café Florian.
765
00:57:58,000 --> 00:58:01,333
Mais en prison, en résidence surveillée,
payant de sa personne.
766
00:58:01,500 --> 00:58:04,417
Jeune homme, c'est de très mauvais goût,
767
00:58:04,583 --> 00:58:06,125
dans ces circonstances.
768
00:58:07,708 --> 00:58:08,917
Vous avez raison.
769
00:58:09,500 --> 00:58:10,667
Écoutez…
770
00:58:11,125 --> 00:58:15,208
Déférons la question des G.A.P.
au Commandement Militaire Central.
771
00:58:16,292 --> 00:58:18,417
- On ne peut faire mieux.
- C'est raisonnable.
772
00:58:19,625 --> 00:58:20,792
Je suis d'accord.
773
00:58:22,792 --> 00:58:23,417
Alfonso ?
774
00:58:24,792 --> 00:58:27,000
On sait comment cela va finir.
775
00:58:27,167 --> 00:58:28,750
Ils sont tous de gauche.
776
00:58:29,417 --> 00:58:32,625
Et s'opposent par principe
au gouvernement de Bari.
777
00:58:35,958 --> 00:58:39,000
Les garanties que nous avons
à Milan sont sérieuses.
778
00:58:40,958 --> 00:58:42,292
Nous pouvons accepter.
779
00:58:45,333 --> 00:58:46,500
Nous le devons.
780
00:58:47,042 --> 00:58:49,542
- Ce qui n'empĂŞche...
- Il faut arrêter l'Ingénieur.
781
00:58:49,708 --> 00:58:51,458
Nous faisons tout pour le trouver.
782
00:58:51,625 --> 00:58:54,667
Peut-ĂŞtre a-t-il un souci.
Il y a une logique Ă tous ses actes.
783
00:58:54,833 --> 00:58:56,125
La logique du chaos.
784
00:58:56,292 --> 00:58:57,750
Celle de la clandestinité.
785
00:59:02,333 --> 00:59:04,375
Si je me suis emporté tout à l'heure,
786
00:59:05,042 --> 00:59:07,042
c'est que j'ai des données précises.
787
00:59:08,917 --> 00:59:11,042
Les représailles fascistes continuent,
788
00:59:12,167 --> 00:59:13,667
et nous sommes visés.
789
00:59:14,583 --> 00:59:15,833
Certains plus que d'autres.
790
00:59:16,750 --> 00:59:17,625
Tous.
791
00:59:18,375 --> 00:59:19,292
Bien sûr…
792
00:59:20,208 --> 00:59:22,125
Si certains de nous disparaissaient,
793
00:59:23,125 --> 00:59:25,083
les remplaçants devront être différents.
794
00:59:26,125 --> 00:59:27,417
Plus durs que nous,
795
00:59:28,292 --> 00:59:29,417
et anonymes.
796
00:59:30,750 --> 00:59:32,375
Des visages sans nom.
797
00:59:34,625 --> 00:59:38,583
Mais j'espère que nous tous ici
resterons Ă nos postes.
798
00:59:41,250 --> 00:59:43,792
Je vous invite donc à déménager.
799
00:59:44,917 --> 00:59:46,083
Dès cette nuit.
800
00:59:46,667 --> 00:59:48,417
Merci de l'avertissement.
801
00:59:49,167 --> 00:59:52,208
Du fait de mon poste,
je renforcerais les soupçons
802
00:59:52,375 --> 00:59:53,750
si je disparaissais ainsi.
803
00:59:54,625 --> 00:59:55,750
Et puis,
804
00:59:56,458 --> 00:59:58,375
j'ai aussi mes informateurs.
805
00:59:58,750 --> 01:00:01,125
J'espère y arriver avant le couvre-feu.
806
01:00:01,292 --> 01:00:02,875
Sinon, ce sera demain matin.
807
01:00:05,875 --> 01:00:08,708
Quand on est vieux,
on renonce mal Ă ses habitudes.
808
01:00:09,792 --> 01:00:12,708
Certes, ils me connaissent.
Mais sans preuves...
809
01:00:12,875 --> 01:00:13,958
Écoutez-moi.
810
01:00:18,875 --> 01:00:21,458
Moi, j'ai déjà changé de domicile.
811
01:00:22,125 --> 01:00:24,417
Non parce que je me crois plus précieux.
812
01:00:25,917 --> 01:00:29,167
C'est que... je suis curieux
de voir ce qu'il adviendra...
813
01:00:29,667 --> 01:00:30,625
après.
814
01:00:33,542 --> 01:00:34,458
Pas moi.
815
01:00:38,833 --> 01:00:40,458
Les alternatives
816
01:00:40,625 --> 01:00:43,458
pointent toutes
vers la disparition du monde
817
01:00:43,625 --> 01:00:45,792
auquel je suis attaché.
818
01:00:47,708 --> 01:00:49,167
Et maintenant, messieurs,
819
01:00:50,250 --> 01:00:51,333
au revoir.
820
01:01:27,583 --> 01:01:28,292
AllĂ´ ?
821
01:01:28,458 --> 01:01:29,500
C'est Piero.
822
01:01:29,667 --> 01:01:32,875
Des brigades viennent vous arrĂŞter.
Je l'ai su Ă temps.
823
01:01:33,208 --> 01:01:35,583
J'ai appelé Quadro,
et j'avertis l'avocat.
824
01:01:35,750 --> 01:01:37,375
Préviens Nemo.
825
01:01:38,625 --> 01:01:40,000
Ta ligne est sur écoute.
826
01:01:40,625 --> 01:01:42,833
Ils nous écoutent déjà ,
ces fils de putes.
827
01:01:43,000 --> 01:01:45,375
Va et restons en contact comme prévu.
828
01:01:46,042 --> 01:01:48,000
Sales espions, on vous aura bientĂ´t !
829
01:02:15,875 --> 01:02:17,000
Ouvre !
830
01:02:19,917 --> 01:02:22,042
Lâche ! Ouvre !
831
01:02:23,375 --> 01:02:24,667
Échappe-toi !
832
01:02:26,583 --> 01:02:27,625
Ouvre !
833
01:02:33,000 --> 01:02:34,833
Abattez la porte !
834
01:02:46,125 --> 01:02:48,083
Le voilĂ ! Courez !
835
01:03:06,667 --> 01:03:08,042
Il n'y a personne ici !
836
01:03:10,708 --> 01:03:11,708
Ici non plus !
837
01:03:16,333 --> 01:03:18,917
- Vous n'avez rien trouvé ?
- Non, rien.
838
01:03:29,667 --> 01:03:31,333
Ici le capitaine Relli.
839
01:03:31,500 --> 01:03:33,417
ContrĂ´lez-moi cette ligne.
840
01:03:34,167 --> 01:03:35,917
1-9-8-2.
841
01:03:45,000 --> 01:03:46,292
Juifs et subversifs !
842
01:03:46,458 --> 01:03:47,625
Capitaine !
843
01:03:48,167 --> 01:03:50,125
Regardez, ils ont écrit ici.
844
01:03:56,458 --> 01:03:57,333
AllĂ´ ?
845
01:03:57,500 --> 01:04:02,208
Notez ceci : OSCAR CST 2475.
846
01:04:02,375 --> 01:04:05,125
Ça doit être
dans le quartier de Castello.
847
01:04:05,292 --> 01:04:07,542
Précisez-moi le lieu. J'attends.
848
01:04:07,708 --> 01:04:09,750
Capitaine, voici leurs uniformes.
849
01:04:12,125 --> 01:04:13,167
Ils sont trois.
850
01:04:21,000 --> 01:04:21,958
Ils arrivent.
851
01:04:39,583 --> 01:04:41,708
C'est lui qui a tué Giannotti.
852
01:04:41,875 --> 01:04:43,708
Ils transportaient de gros bidons
853
01:04:43,875 --> 01:04:45,208
bourrés d'explosif.
854
01:04:45,625 --> 01:04:46,708
Le pistolet,
855
01:04:46,875 --> 01:04:48,208
je l'ai trouvé chez lui.
856
01:05:22,958 --> 01:05:25,833
On vous a tous pincés cette nuit. Tous.
857
01:05:26,000 --> 01:05:27,875
Tu vois, la partie est finie.
858
01:05:29,542 --> 01:05:31,250
Je n'ai rien fait.
859
01:05:50,000 --> 01:05:52,167
Tu sais qui c'est ? Tu le reconnais ?
860
01:05:52,333 --> 01:05:54,625
Tu as son nom ?
Dis-le, et tu t'en sortiras.
861
01:05:56,250 --> 01:05:57,125
Qui est-ce ?
862
01:05:57,833 --> 01:05:59,708
Réponds, n'aie pas peur.
863
01:06:00,542 --> 01:06:02,208
Je ne sais pas. Je ne le connais pas.
864
01:06:02,375 --> 01:06:03,208
Regarde bien.
865
01:06:05,250 --> 01:06:06,667
Je ne l'ai jamais vu.
866
01:06:06,833 --> 01:06:08,167
Je vais te dire qui c'est.
867
01:06:08,333 --> 01:06:10,083
C'est l'ingénieur Renato Braschi,
868
01:06:10,250 --> 01:06:13,167
né à Monselice, Padoue, 31 ans.
869
01:06:13,333 --> 01:06:14,958
Marié, un enfant,
870
01:06:15,125 --> 01:06:18,583
assistant de physique
à la Faculté des Sciences de Padoue.
871
01:06:18,750 --> 01:06:22,500
En contact avec des éléments
antipatriotiques et subversifs
872
01:06:22,667 --> 01:06:25,042
depuis 1937.
873
01:06:29,708 --> 01:06:31,292
Alors, oĂą se cache-t-il ?
874
01:06:32,042 --> 01:06:33,875
Tu as entendu ma question ?
875
01:06:34,042 --> 01:06:36,458
Il a filé mais a laissé
ton adresse bien en vue.
876
01:06:36,625 --> 01:06:39,000
Il veut tout te mettre sur le dos !
877
01:06:39,167 --> 01:06:41,417
Parle ! OĂą se cache-t-il ?
878
01:06:41,583 --> 01:06:43,167
Je ne sais rien.
879
01:06:47,958 --> 01:06:51,125
C'est lui, l'organisateur, non ?
L'ingénieur Braschi.
880
01:06:52,167 --> 01:06:53,792
C'est l'ingénieur Braschi ?
881
01:07:40,583 --> 01:07:43,292
- Monsieur Zante est lĂ ?
- Oui, entrez.
882
01:07:45,583 --> 01:07:47,083
- Qui dois-je annoncer ?
- Un ami de Rovigo.
883
01:07:47,250 --> 01:07:49,000
Je vais le prévenir.
884
01:07:49,167 --> 01:07:50,125
Merci.
885
01:07:50,417 --> 01:07:52,292
Entrez, installez-vous.
886
01:08:28,208 --> 01:08:29,375
- Bonjour.
- Bonjour, Ugo.
887
01:08:32,125 --> 01:08:34,583
Pour ma logeuse,
j'ai fui le 8 septembre.
888
01:08:35,375 --> 01:08:36,333
Alors ?
889
01:08:36,875 --> 01:08:38,542
Tu as trouvé facilement ?
890
01:08:39,750 --> 01:08:42,458
Les indications de ton estafette
sont précises.
891
01:08:43,208 --> 01:08:45,667
Garde ton manteau. Il fait froid ici.
892
01:08:47,208 --> 01:08:48,792
Comment trouves-tu ce manoir ?
893
01:08:50,375 --> 01:08:51,958
On voit la terre ferme.
894
01:08:54,208 --> 01:08:57,083
Je t'ai cherché partout
avant que tu n'émerges.
895
01:09:00,792 --> 01:09:02,875
- Tu en veux ?
- Oui, merci.
896
01:09:04,958 --> 01:09:07,542
Ça ne vaut pas le café de l'université !
897
01:09:11,292 --> 01:09:12,708
Comment va Smith ?
898
01:09:12,875 --> 01:09:15,667
Toujours en "traitement"
Ă la clinique San Luca.
899
01:09:15,833 --> 01:09:17,833
Avec le curé
et le commissaire du peuple ?
900
01:09:18,000 --> 01:09:18,875
Eh oui.
901
01:09:23,750 --> 01:09:25,292
Tu as passé un bon Noël ?
902
01:09:26,250 --> 01:09:27,167
Enchanteur !
903
01:09:28,333 --> 01:09:29,292
Et toi ?
904
01:09:30,458 --> 01:09:32,625
Je comptais voir ma famille Ă Padoue.
905
01:09:33,292 --> 01:09:34,250
Et puis...
906
01:09:48,542 --> 01:09:49,167
Alors ?
907
01:09:49,750 --> 01:09:51,875
Voici l'ordre, Renato.
Il est sans appel.
908
01:09:52,667 --> 01:09:54,125
Tu dois quitter Venise.
909
01:10:00,250 --> 01:10:02,667
D'oĂą vient l'ordre,
vu qu'il n'y a plus personne ?
910
01:10:03,125 --> 01:10:05,875
De Milan,
du Commandement Militaire Central.
911
01:10:06,583 --> 01:10:09,542
- Tu dois aller sur le continent.
- Ils n'y connaissent rien !
912
01:10:11,417 --> 01:10:12,542
Ils m'en demandent trop.
913
01:10:14,792 --> 01:10:16,333
Tu sais bien pourquoi.
914
01:10:16,917 --> 01:10:18,583
Ils ont besoin de toi.
915
01:10:19,458 --> 01:10:21,625
Il faut organiser un groupe
sur le continent,
916
01:10:21,792 --> 01:10:24,542
avec des objectifs
militaires importants.
917
01:10:25,583 --> 01:10:27,292
Et oĂą tu n'es pas connu.
918
01:10:27,458 --> 01:10:30,625
Après tout ce qu'on a créé ici,
je devrais partir ?
919
01:10:32,708 --> 01:10:36,250
Pour faire plaisir Ă ces politiciens
qui me détestent ?
920
01:10:36,417 --> 01:10:38,333
Tu es injuste.
Ils ont couvert tes actes.
921
01:10:38,500 --> 01:10:40,417
- Bien obligés !
- Trois sont en prison.
922
01:10:40,583 --> 01:10:43,417
Et moi seul peux les en tirer.
923
01:10:43,583 --> 01:10:45,083
Eux et Oscar. Moi seul.
924
01:10:45,250 --> 01:10:47,250
- J'ai déjà un plan.
- Non, tu dois partir.
925
01:10:47,417 --> 01:10:48,958
Tu es repéré.
926
01:10:49,417 --> 01:10:53,125
La police fait circuler cette photo.
927
01:11:03,500 --> 01:11:06,500
Personne n'est indispensable.
928
01:11:09,250 --> 01:11:13,125
Je m'étais fait photographier en 1939
929
01:11:13,500 --> 01:11:16,000
avant d'aller étudier à Birmingham.
930
01:11:17,792 --> 01:11:20,375
L'Angleterre me désintoxiqua.
931
01:11:20,542 --> 01:11:24,042
J'oubliai nos parades militaires,
932
01:11:24,542 --> 01:11:26,417
les grands rassemblements,
933
01:11:28,042 --> 01:11:30,417
le prestige de l'Italie impériale…
934
01:11:32,458 --> 01:11:34,375
Tu fus le premier Ă venir me voir
Ă mon retour,
935
01:11:34,708 --> 01:11:36,667
dans un fringant uniforme,
936
01:11:36,833 --> 01:11:40,458
tout fier de je ne sais quelle victoire.
937
01:11:41,542 --> 01:11:43,875
Il a fallu la Yougoslavie
pour me réveiller.
938
01:11:44,167 --> 01:11:45,708
Que de massacres j'ai vus…
939
01:11:46,458 --> 01:11:47,792
Et on critique les Allemands.
940
01:11:51,042 --> 01:11:54,667
Dis Ă l'estafette que je serai
Ă la gare Ă 5h30.
941
01:11:56,125 --> 01:11:56,792
Pourquoi ?
942
01:11:57,375 --> 01:12:00,333
Je m'en vais.
Je ne vous importunerai plus.
943
01:12:00,833 --> 01:12:01,958
Mais avant,
944
01:12:03,083 --> 01:12:05,375
je veux que nous mettions
une chose au point,
945
01:12:07,333 --> 01:12:08,333
toi et moi…
946
01:12:09,417 --> 01:12:10,458
Pour Oscar.
947
01:12:12,375 --> 01:12:14,458
Son tortionnaire doit payer.
948
01:12:15,792 --> 01:12:16,708
Ensuite...
949
01:12:19,083 --> 01:12:21,417
je te passe le flambeau.
950
01:12:22,542 --> 01:12:25,708
- Je n'ai pas ton courage.
- Peu importe.
951
01:12:27,958 --> 01:12:30,667
L'important,
c'est d'opérer rationnellement,
952
01:12:31,542 --> 01:12:34,708
de se préparer avec prudence et minutie.
953
01:12:38,583 --> 01:12:41,208
Et je dis ça à un champion de bridge !
954
01:12:44,625 --> 01:12:47,417
Mais je ne m'en irai pas
sans Smith et les autres.
955
01:12:53,083 --> 01:12:55,917
Il y a un coup Ă faire
contre les prisons.
956
01:12:56,667 --> 01:12:57,875
Écoute.
957
01:12:58,250 --> 01:13:00,000
Si on pouvait les faire venir
958
01:13:00,500 --> 01:13:01,875
au parloir,
959
01:13:02,833 --> 01:13:05,083
on doit pouvoir bloquer les bureaux,
960
01:13:05,250 --> 01:13:06,750
on serait assez Ă quatre.
961
01:13:08,000 --> 01:13:09,208
Regarde.
962
01:13:11,375 --> 01:13:15,667
Depuis l'hĂ´pital San Luca,
la voie sera libre sur la lagune.
963
01:13:30,625 --> 01:13:31,542
Bonsoir.
964
01:13:35,042 --> 01:13:35,917
Alors ?
965
01:13:37,500 --> 01:13:40,292
Il y a de l'argent et des timbres.
966
01:13:41,417 --> 01:13:44,500
On vous attend Ă 5 heures
Ă cette adresse.
967
01:13:46,000 --> 01:13:48,458
Attention,
nous ne connaissons pas Anna.
968
01:13:51,333 --> 01:13:54,333
- OĂą est-ce ?
- Dans le quartier des cheminots.
969
01:13:55,875 --> 01:13:57,833
Le sabotage de la voie est prĂŞt ?
970
01:13:58,000 --> 01:14:00,708
Il aura lieu demain soir
Ă l'endroit convenu.
971
01:14:00,875 --> 01:14:01,542
Très bien.
972
01:14:01,708 --> 01:14:03,667
Nous nous revoyons demain ?
973
01:14:04,083 --> 01:14:04,958
Oui.
974
01:14:06,792 --> 01:14:10,000
Et à l'école, où en est l'idée risible
du serment Ă la Sociale ?
975
01:14:10,167 --> 01:14:13,125
70% des professeurs
risquent de s'y rallier.
976
01:14:13,292 --> 01:14:16,875
Réagissez, faites-leur peur,
expliquez que tĂ´t ou tard,
977
01:14:17,292 --> 01:14:19,625
ils devront tous rendre des comptes.
978
01:14:26,875 --> 01:14:28,458
Au revoir.
979
01:14:56,708 --> 01:14:57,750
Bonsoir.
980
01:14:58,333 --> 01:14:59,792
Madame Anna est ici ?
981
01:14:59,958 --> 01:15:00,833
Entrez.
982
01:15:01,000 --> 01:15:02,042
Qui est-ce ?
983
01:15:02,208 --> 01:15:04,542
Un jeune homme
qui veut voir madame Anna.
984
01:15:04,708 --> 01:15:06,208
Fais-le entrer.
985
01:15:12,250 --> 01:15:13,583
Je vous en prie.
986
01:15:15,000 --> 01:15:16,083
Bonsoir.
987
01:15:19,833 --> 01:15:21,417
Vous ĂŞtes madame Anna ?
988
01:15:21,708 --> 01:15:22,333
Oui.
989
01:15:25,042 --> 01:15:27,167
Je suis un ami de votre mari.
990
01:15:27,333 --> 01:15:29,625
J'arrive de Suisse.
991
01:15:31,208 --> 01:15:32,625
Comment va-t-il ?
992
01:15:34,292 --> 01:15:35,417
Il va bien.
993
01:15:36,917 --> 01:15:38,667
J'ai eu votre adresse Ă Padoue.
994
01:15:39,708 --> 01:15:42,417
Je suis Ă Venise depuis trois jours.
995
01:15:42,583 --> 01:15:44,500
J'ai beaucoup Ă vous dire.
996
01:15:44,667 --> 01:15:46,667
Quelle chance
que votre mari aille bien !
997
01:15:46,833 --> 01:15:48,917
Nous ne le connaissons pas encore.
998
01:15:49,083 --> 01:15:51,083
En Suisse, il est Ă l'abri.
999
01:15:51,250 --> 01:15:52,417
Ah, les Suisses !
1000
01:15:52,583 --> 01:15:53,500
Votre manteau.
1001
01:15:53,667 --> 01:15:55,083
Je vous prépare une petite goutte.
1002
01:15:55,583 --> 01:15:58,833
Notre fille est l'institutrice
du petit Ă Monselice.
1003
01:15:59,000 --> 01:16:00,917
Madame Anna est si gentille avec elle.
1004
01:16:01,083 --> 01:16:02,375
Vous dînez avec nous ?
1005
01:16:02,542 --> 01:16:03,333
Bonne idée !
1006
01:16:03,500 --> 01:16:07,125
Ce sera simple.
On mange avant le couvre-feu.
1007
01:16:07,292 --> 01:16:10,292
Il est Ă 8 heures,
après ce qui s'est passé.
1008
01:16:10,458 --> 01:16:11,667
Vous en voulez ?
1009
01:16:12,208 --> 01:16:13,292
Qu'avez-vous Ă me dire ?
1010
01:16:14,583 --> 01:16:17,250
Allons en cuisine
et laissons-les parler.
1011
01:16:17,417 --> 01:16:19,708
Si vous avez besoin
de quoi que ce soit...
1012
01:16:19,875 --> 01:16:21,000
Merci.
1013
01:16:34,417 --> 01:16:36,750
Mon amour…
Je ne t'attendais plus.
1014
01:16:36,917 --> 01:16:39,208
J'ai mis trois jours Ă trouver ta trace.
1015
01:16:47,583 --> 01:16:49,292
Le petit a bien été évacué ?
1016
01:16:50,583 --> 01:16:52,292
Il est chez ses grands-parents.
1017
01:16:52,458 --> 01:16:54,167
Il demande toujours après toi.
1018
01:16:58,833 --> 01:17:00,167
Nous pouvons, ici ?
1019
01:17:01,375 --> 01:17:02,333
Oui.
1020
01:17:22,167 --> 01:17:23,125
Anna ?
1021
01:17:25,708 --> 01:17:27,667
Je t'imagine toujours ainsi.
1022
01:17:29,750 --> 01:17:31,667
C'est ça le plus important.
1023
01:17:34,167 --> 01:17:35,083
Tu veux ?
1024
01:17:38,875 --> 01:17:39,833
Anna ?
1025
01:17:40,250 --> 01:17:41,417
Oui, mon amour.
1026
01:17:42,917 --> 01:17:44,875
Je ne t'ai pas un peu perdue ?
1027
01:17:46,625 --> 01:17:47,917
Quelle idée !
1028
01:17:49,208 --> 01:17:50,542
Je parle de moi…
1029
01:17:52,333 --> 01:17:54,458
Tu ne me trouves pas plus lointain ?
1030
01:17:55,583 --> 01:17:56,458
Non.
1031
01:17:59,125 --> 01:18:02,083
En trois mois,
on fait beaucoup de chemin.
1032
01:18:04,083 --> 01:18:06,833
Et on oublie parfois
d'oĂą l'on est parti.
1033
01:18:09,125 --> 01:18:11,250
Alors qu'il ne faut jamais l'oublier.
1034
01:18:12,958 --> 01:18:14,458
Tu es toujours le mĂŞme.
1035
01:18:15,625 --> 01:18:17,375
Pas un fanatique.
1036
01:18:18,583 --> 01:18:21,958
Je n'aimerais pas en devenir un
sans m'en apercevoir.
1037
01:18:23,542 --> 01:18:25,708
Ce matin, je discutais avec Ugo...
1038
01:18:25,875 --> 01:18:27,333
Ugo est avec toi ?
1039
01:18:27,792 --> 01:18:28,792
Oui.
1040
01:18:29,250 --> 01:18:31,500
Je suis heureuse pour Marcelle.
1041
01:18:31,917 --> 01:18:36,542
Puis-je lui dire qu'il va bien,
sans lui expliquer comment j'ai su ?
1042
01:18:36,708 --> 01:18:37,917
Bien sûr.
1043
01:18:40,333 --> 01:18:43,125
Nous parlions,
et j'ai réagi de manière…
1044
01:18:44,000 --> 01:18:45,167
Excessive.
1045
01:18:47,125 --> 01:18:48,208
Tu comprends ?
1046
01:18:50,583 --> 01:18:52,917
C'est pourquoi j'ai eu peur
d'avoir changé.
1047
01:18:57,292 --> 01:18:59,000
Avec toi, je me retrouve.
1048
01:19:02,833 --> 01:19:05,167
Quand je pense
Ă tous ceux qui ont perdu la vie
1049
01:19:06,208 --> 01:19:07,750
en 1920-1922,
1050
01:19:09,333 --> 01:19:11,917
pour les arrĂŞter
avant leur arrivée au pouvoir!
1051
01:19:14,250 --> 01:19:15,667
Et pire que la vie,
1052
01:19:16,667 --> 01:19:18,333
le travail et le foyer !
1053
01:19:23,667 --> 01:19:25,583
Et je pense surtout
aux années suivantes,
1054
01:19:27,500 --> 01:19:30,042
car mes souvenirs
commencent bien après.
1055
01:19:31,542 --> 01:19:33,750
Quand tout le monde semblait satisfait.
1056
01:19:36,625 --> 01:19:38,458
Les gens avaient cet air blasé
1057
01:19:39,958 --> 01:19:42,250
qui naît de la satiété.
1058
01:19:45,958 --> 01:19:48,833
Qui n'entrait pas dans le moule
était exclu de la société.
1059
01:19:51,333 --> 01:19:53,208
Et puis est arrivé ce désastre,
1060
01:19:54,375 --> 01:19:55,750
cette honte.
1061
01:19:58,250 --> 01:20:00,750
Tout ça pour en revenir
Ă la mĂŞme chose.
1062
01:20:02,208 --> 01:20:03,583
Quand j'y pense,
1063
01:20:04,667 --> 01:20:07,125
je ne sais si je devrais
mais je ne peux m'en empêcher…
1064
01:20:07,292 --> 01:20:08,542
De quoi, mon amour ?
1065
01:20:09,208 --> 01:20:10,875
De me demander si plus tard,
1066
01:20:11,875 --> 01:20:14,667
vingt ou trente ans après
que tout ceci soit fini
1067
01:20:14,833 --> 01:20:16,583
- car on sait que ça va finir,
1068
01:20:17,417 --> 01:20:19,583
qui sait avec quelles pertes,
mais ça va finir -
1069
01:20:21,083 --> 01:20:25,292
s'il y aura de nouveau
une période au cours de laquelle
1070
01:20:25,750 --> 01:20:27,458
les gens se laisseront endormir,
1071
01:20:28,750 --> 01:20:30,208
anesthésier,
1072
01:20:31,917 --> 01:20:33,833
par un peu de paix et d'abondance.
1073
01:20:36,667 --> 01:20:38,792
L'abondance et la paix,
c'est confortable.
1074
01:20:38,958 --> 01:20:40,208
Pour tes deux petits vieux,
1075
01:20:41,833 --> 01:20:42,875
pour nous deux,
1076
01:20:46,583 --> 01:20:47,750
pour tous.
1077
01:20:50,458 --> 01:20:53,667
Et peut-ĂŞtre que,
pour des raisons matérielles,
1078
01:20:54,792 --> 01:20:57,500
on acceptera
de tout perdre Ă nouveau.
1079
01:20:59,208 --> 01:21:01,167
La liberté, encore...
1080
01:21:03,083 --> 01:21:04,167
Dans ce cas,
1081
01:21:05,833 --> 01:21:07,417
il ne reste que la lutte.
1082
01:21:10,958 --> 01:21:13,167
Mais nous sommes si peu.
1083
01:21:33,208 --> 01:21:34,833
C'est l'heure du couvre-feu.
1084
01:21:40,792 --> 01:21:44,125
Je passerai bientĂ´t sur la terre ferme.
On se verra davantage.
1085
01:21:48,167 --> 01:21:49,833
Embrasse le petit pour moi.
1086
01:21:50,458 --> 01:21:51,375
Bien sûr.
1087
01:22:00,458 --> 01:22:01,458
Au revoir.
1088
01:22:16,625 --> 01:22:17,958
Au revoir. Merci.
1089
01:22:59,583 --> 01:23:00,875
Bonjour.
1090
01:23:05,042 --> 01:23:06,292
Au revoir, docteur.
1091
01:23:11,083 --> 01:23:12,042
Merci.
1092
01:23:13,833 --> 01:23:14,917
Bonjour, messieurs !
1093
01:23:15,083 --> 01:23:15,792
Enfin !
1094
01:23:15,958 --> 01:23:17,333
Bonjour. OĂą en sommes-nous ?
1095
01:23:17,500 --> 01:23:19,167
Les laissez-passer
causent du souci.
1096
01:23:19,333 --> 01:23:21,250
- Il faut encore attendre ?
- Impossible !
1097
01:23:21,417 --> 01:23:22,833
Au moins trois jours.
1098
01:23:23,000 --> 01:23:25,292
On n'en peut plus.
Ça fait deux semaines !
1099
01:23:25,458 --> 01:23:26,458
J'en ai assez.
1100
01:23:26,625 --> 01:23:28,167
Soyez patients !
1101
01:23:28,333 --> 01:23:30,375
Il est trop tard
pour changer de plan.
1102
01:23:32,333 --> 01:23:35,042
Dès que j'ai le laissez-passer,
1103
01:23:35,208 --> 01:23:38,000
je fais un voyage
avec de vrais malades.
1104
01:23:38,167 --> 01:23:40,958
Je m'arrange
pour que le bateau ambulance
1105
01:23:41,125 --> 01:23:42,292
soit perquisitionné.
1106
01:23:42,458 --> 01:23:43,458
Bien.
1107
01:23:44,500 --> 01:23:46,167
Puis je reviens,
et je vous embarque.
1108
01:23:46,333 --> 01:23:47,708
Et l'Ingénieur ?
1109
01:23:48,083 --> 01:23:52,250
Aussi. On ira le chercher chez lui.
1110
01:23:53,417 --> 01:23:55,250
Ce plan est d'ailleurs le sien.
1111
01:23:55,417 --> 01:23:58,042
Nous travaillerons mieux
sur la terre ferme.
1112
01:23:58,208 --> 01:23:59,375
Et pour les prisons ?
1113
01:23:59,542 --> 01:24:03,208
Impossible. La surveillance
a été redoublée, il n'y a rien à faire.
1114
01:24:03,375 --> 01:24:05,708
- l'attentat de ce soir est confirmé ?
- Oui.
1115
01:24:05,875 --> 01:24:08,000
L'imprimeur a travaillé toute la nuit.
1116
01:24:08,167 --> 01:24:11,917
Des jeunes les jetteront
dès le coup de feu.
1117
01:24:12,083 --> 01:24:14,375
Contre le chef des tortionnaires ?
1118
01:24:14,542 --> 01:24:16,583
C'est bien de l'avoir décidé.
1119
01:24:17,292 --> 01:24:20,792
Plus se réduit la légalité,
plus on se durcit. Typique.
1120
01:24:21,417 --> 01:24:23,000
Écoutez l'expert !
1121
01:24:23,167 --> 01:24:24,042
Montre le tract.
1122
01:24:27,458 --> 01:24:28,833
Il me paraît clair.
1123
01:24:31,708 --> 01:24:33,333
On ne peut plus clair.
1124
01:24:33,500 --> 01:24:34,667
MORT AUX FASCISTES !
1125
01:25:17,583 --> 01:25:20,167
Haie d'honneur, présentez armes !
1126
01:26:18,000 --> 01:26:19,792
Alignez-les contre le mur !
1127
01:26:22,875 --> 01:26:24,625
Non ! Vers la mer!
1128
01:26:26,500 --> 01:26:27,917
Plus vite !
1129
01:26:29,292 --> 01:26:30,875
ESPION
TRAĂŽTRE
1130
01:26:35,417 --> 01:26:37,208
Reculez ! Reculez tous !
1131
01:27:20,208 --> 01:27:21,333
Pars devant.
1132
01:28:28,583 --> 01:28:30,375
PEINE DE MORT
1133
01:32:41,500 --> 01:32:42,833
Sauve-toi !
1134
01:34:33,875 --> 01:34:35,542
Adaptation : P. Barsanti
1135
01:34:35,708 --> 01:34:37,542
Sous-titrage : Hiventy by TransPerfect
78926