All language subtitles for fast-amp-furious-1-2001-vf-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,220 --> 00:00:29,020 Sous -titrage ST' 2 00:00:33,080 --> 00:00:35,260 501 3 00:01:00,270 --> 00:01:02,710 Oui, ça y est, on vient de le charger. Il y en a pour un paquet. Ils passent 4 00:01:02,710 --> 00:01:03,710 dans votre coin. 5 00:01:03,930 --> 00:01:05,690 C 'est écrit Rogers sur le camion. 6 00:01:06,210 --> 00:01:07,410 N 'oubliez pas dans le partage. 7 00:03:28,940 --> 00:03:31,740 Mouah ! 8 00:04:12,220 --> 00:04:15,020 Sous -titrage 9 00:04:15,020 --> 00:04:26,620 ST' 10 00:04:26,700 --> 00:04:27,700 501 11 00:04:39,600 --> 00:04:42,920 Du thon sur du pain sans croûte, c 'est ça ? Il est bien le thon. 12 00:04:43,700 --> 00:04:46,860 Ça fait trois semaines que tous les midis tu t 'amènes pour déjeuner et que 13 00:04:46,860 --> 00:04:50,560 me demandes, il est bien le thon ? Tu ne l 'as pas trop apprécié hier, avant 14 00:04:50,560 --> 00:04:52,520 -hier, ni aucun autre jour d 'ailleurs. 15 00:04:52,740 --> 00:04:55,200 Et tu sais quoi ? Ici, rien ne change. 16 00:04:55,500 --> 00:04:57,100 Un sandwich au thon. Sans croûte. 17 00:04:57,360 --> 00:04:58,360 Sans croûte. 18 00:06:10,890 --> 00:06:12,890 T 'entends ce bruit, Jesse ? Ça tourne pas rond. 19 00:06:13,230 --> 00:06:15,550 C 'est la cartographie d 'injection qui est déréglée. 20 00:06:15,930 --> 00:06:17,750 T 'as des retours de flammes en troisième. 21 00:06:18,170 --> 00:06:21,190 Tu vois, je te l 'avais dit. Ta gueule. Il suffit que les injecteurs s 'ouvrent 22 00:06:21,190 --> 00:06:24,450 une milliseconde de plus, je te règle le nœud dessus, il n 'y a plus de 23 00:06:24,450 --> 00:06:26,870 problème. T 'as vu ? Regarde. 24 00:06:30,510 --> 00:06:35,310 Qu 'est -ce qu 'il fout encore là ? C 'est un fondu des sandwichs au thon ? 25 00:06:35,310 --> 00:06:38,340 Vince. C 'est d 'elle qu 'il est fondu, je crois. Reste cool, c 'est ce mec -là 26 00:06:38,340 --> 00:06:41,020 qui nous vend les pièces, c 'est Harry. Je sais ce qu 'il essaie de vendre. 27 00:06:41,160 --> 00:06:44,740 Ouais, et c 'est à Mia qu 'il essaie de se vendre. Salut, les mecs. Salut, ça 28 00:06:44,740 --> 00:06:46,660 va, Mia ? Salut, ma poule. 29 00:06:47,600 --> 00:06:50,480 Allez ! Eh, Don, je veux boire quelque chose. 30 00:06:53,980 --> 00:06:54,980 Ah, 31 00:07:02,380 --> 00:07:03,700 il a un charme. 32 00:07:04,220 --> 00:07:05,220 La coiffure, elle est chouette. 33 00:07:09,820 --> 00:07:14,420 Quoi ? C 'est canon. 34 00:07:18,420 --> 00:07:19,860 Je te remercie, Mia. 35 00:07:20,300 --> 00:07:21,900 À demain. À demain. 36 00:07:23,680 --> 00:07:25,100 À demain. 37 00:07:25,360 --> 00:07:26,760 C 'est mon passage préféré. 38 00:07:27,660 --> 00:07:34,570 Yo ! Au sel ! D 'à côté, tu peux avoir un double burger avec frites 39 00:07:34,570 --> 00:07:35,990 pour 2 ,95, PD. 40 00:07:36,230 --> 00:07:37,230 J 'adore le ton, ici. 41 00:07:37,390 --> 00:07:40,430 Qu 'est -ce que tu nous racontes ? On sait tous qu 'il est dégueu. Ouais, moi 42 00:07:40,430 --> 00:07:41,430 l 'aime bien. 43 00:08:04,200 --> 00:08:06,440 Qu 'est -ce que t 'as mis dans ton sandwich ? Tu veux me faire rire ? 44 00:08:49,480 --> 00:08:51,640 Bien sûr que non. Tu remets plus jamais les pieds ici. 45 00:08:54,400 --> 00:08:58,960 C 'est moi qui trinque pour ce blaireau ? Tu bosses chez Harry, c 'est ça ? 46 00:08:58,960 --> 00:09:00,380 Ouais, je lui ai laissé. 47 00:09:00,780 --> 00:09:01,780 Eh ben, t 'es viré. 48 00:09:15,360 --> 00:09:17,980 Écoute, Dominique, j 'ai bien conscience que ça m 'aide beaucoup. 49 00:09:18,760 --> 00:09:20,180 Alors crois -moi, je t 'oublierai pas. Salut. 50 00:09:22,420 --> 00:09:24,780 Brian, il fout la merde dans mon boulot. 51 00:09:25,040 --> 00:09:27,900 Quand Dominique conduit, il pleut de l 'or. Tous les jeunes rappliquent pour 52 00:09:27,900 --> 00:09:30,840 équiper l 'or. Qu 'est -ce comme lui ? Toutes les options qu 'il a, il les 53 00:09:30,840 --> 00:09:31,840 en liquide. 54 00:09:32,180 --> 00:09:34,360 Qu 'est -ce que Dominique t 'a dit ? Ça va pas te plaire. 55 00:09:34,900 --> 00:09:37,220 Qu 'est -ce que Dominique t 'a dit ? Il veut que je te sac. 56 00:09:38,640 --> 00:09:39,920 Il veut que tu me sacs ? Ouais. 57 00:09:40,740 --> 00:09:45,020 Et qu 'est -ce que tu lui as dit ? Qu 'est -ce que tu crois ? Je lui ai dit 58 00:09:45,020 --> 00:09:46,180 les bons employés se faisaient rare. 59 00:09:47,980 --> 00:09:50,620 Hé ! Merde ! Du calme. 60 00:09:54,660 --> 00:09:55,780 Il me faut un os. Non. 61 00:09:56,460 --> 00:09:57,460 Si, il m 'en faut un. 62 00:09:58,380 --> 00:09:59,079 Oh non. 63 00:09:59,080 --> 00:10:01,420 J 'ai pas pu dépasser le 220 km heure ce matin. 64 00:10:01,700 --> 00:10:03,640 Un amateur doit pas toucher au protoxyde d 'azote. 65 00:10:03,880 --> 00:10:06,240 Je t 'ai vu l 'autre jour à l 'œuvre. Tu se trouves comme un dingue. 66 00:10:06,980 --> 00:10:08,320 C 'est comme ça qu 'on s 'explose. 67 00:10:08,640 --> 00:10:13,680 Et ce modèle -là ? Et un de ces gros ? Non, écoute, on va mettre deux os. 68 00:10:14,240 --> 00:10:16,320 Hé, tu sais, Harry, je les veux pour ce soir. 69 00:10:17,200 --> 00:10:18,920 C 70 00:10:18,920 --> 00:10:32,000 'est 71 00:10:32,000 --> 00:10:33,200 parti ! 72 00:11:28,420 --> 00:11:30,960 Non, mâle -moi ça un peu, il y a un fromage blanc qui s 'est perdu. 73 00:11:35,860 --> 00:11:42,440 Cette caisse ? Qu 'est -ce qui se casse sous ce capot ? Vous êtes à mes dépens 74 00:11:42,440 --> 00:11:43,960 que je le saurais ? Ouais, c 'est ça. 75 00:11:44,340 --> 00:11:45,840 Des courageux, bravo. 76 00:11:46,520 --> 00:11:47,520 Moi, c 'est Hector. 77 00:11:48,000 --> 00:11:49,920 J 'ai un nom de famille, mais c 'est imprononçable, alors. 78 00:11:50,800 --> 00:11:51,800 Brian Spilner. 79 00:11:51,940 --> 00:11:57,600 Ouais, c 'est bien un nom typique de blanc, ça. Tu vois ce que je veux dire ? 80 00:11:57,600 --> 00:12:00,760 vois cette caisse ? C 'est la mienne. C 'est ma beauté. 81 00:12:01,260 --> 00:12:04,460 Mais là, pas question de la lâcher. Pourquoi ? J 'aurai bientôt ma licence. 82 00:12:05,150 --> 00:12:08,670 Pour toutes les courses de la Mira. Tu sais ce que c 'est ? Ah, ouais. Ouais, 83 00:12:08,670 --> 00:12:11,830 ouais. T 'es venu pour courir ou pour mater ? J 'ai venu pour Toretto. 84 00:12:12,210 --> 00:12:13,670 T 'as intérêt à te mettre dans la file. 85 00:12:14,030 --> 00:12:17,250 C 'est ta quête ? Ah ouais, puisque je suis à côté. 86 00:12:17,590 --> 00:12:21,150 C 'est marrant. Tu vois, il se trouve qu 'Edwin a compris certains trucs. 87 00:12:21,830 --> 00:12:25,130 Et un des trucs qu 'Edwin a compris, c 'est que s 'appuyer sur sa quête, ça ne 88 00:12:25,130 --> 00:12:26,029 compte pas. 89 00:12:26,030 --> 00:12:27,590 C 'est comment tu la conduis qui compte. 90 00:12:27,830 --> 00:12:28,830 T 'apprendras ça. 91 00:12:36,490 --> 00:12:37,490 C 'est incroyable. 92 00:13:10,160 --> 00:13:12,580 On dirait que ça sent la chienne. 93 00:13:13,240 --> 00:13:16,080 Avant que je vous passe dessus avec ma bagnole, je vous conseille de vous 94 00:13:16,080 --> 00:13:17,080 et en vitesse. 95 00:13:18,520 --> 00:13:20,620 Les tirs ont discuté. C 'est ça, on s 'en fout. 96 00:13:21,560 --> 00:13:22,459 D 'accord. 97 00:13:22,460 --> 00:13:27,240 Hector ? Oh, qu 'est -ce qu 'il y a, mec ? Yo, je suis là. 98 00:13:27,520 --> 00:13:31,580 Alors, on l 'a vu comment ? En une seule course pour 2000. 99 00:13:32,280 --> 00:13:33,420 Le vainqueur prend tout. 100 00:13:33,820 --> 00:13:35,120 Hector, c 'est toi qui gardera le fric. 101 00:13:35,560 --> 00:13:38,640 Pourquoi lui ? Parce qu 'il est trop lent pour se comer avec nous au Paris. 102 00:13:39,280 --> 00:13:40,700 En caisse comme un pied, d 'ailleurs. 103 00:13:41,340 --> 00:13:42,460 Allez, bonne chance à tous. 104 00:13:42,840 --> 00:13:44,780 Attendez une minute. Qu 'est -ce qu 'il veut, lui ? J 'ai pas ce fric en 105 00:13:44,780 --> 00:13:45,780 liquide. 106 00:13:46,300 --> 00:13:49,680 Mais j 'ai la carte grise de ma bagnole. On monte pas sur un ring affronté 107 00:13:49,680 --> 00:13:51,700 Mohamed Ali parce qu 'on croit s 'avoir boxé. 108 00:13:52,400 --> 00:13:53,460 Lui, il sait que je sais boxer. 109 00:13:54,740 --> 00:13:55,860 Bon, écoutez, voilà mon offre. 110 00:13:56,800 --> 00:14:01,720 Je perds, le vainqueur prend ma caisse, c 'est clair ? Mais si je le bats, alors 111 00:14:01,720 --> 00:14:03,680 j 'encaisse l 'argent. Et on me devra le respect. 112 00:14:04,030 --> 00:14:05,030 Le respect. 113 00:14:06,950 --> 00:14:08,990 C 'est le plus important pour moi. 114 00:14:12,050 --> 00:14:18,290 C 'est ta pièce ? Je vois une admission 115 00:14:18,290 --> 00:14:21,990 directe, un système d 'injection de protoxyde d 'azote et un 116 00:14:21,990 --> 00:14:26,790 TD04, un contrôleur d 'injection également, et il y a un injecteur de N2O 117 00:14:26,790 --> 00:14:30,050 cylindre. Et une gestion électronique complète. 118 00:14:30,800 --> 00:14:33,700 Une façon judicieuse d 'investir 10 000 dollars dans sa caisse. 119 00:14:36,240 --> 00:14:41,540 Tu as vu ça ? Il y a assez de N2O là -dedans pour exposer sa caisse. Ouais. 120 00:14:42,760 --> 00:14:45,980 Qu 'est -ce que t 'en dis ? Je fais le poids ? Ça fait trop tôt pour le dire. 121 00:14:46,740 --> 00:14:47,740 Mais on va le savoir. 122 00:14:48,360 --> 00:14:49,360 Allons -y ! 123 00:15:03,700 --> 00:15:04,800 Sous -titrage ST' 501 124 00:15:56,200 --> 00:16:00,700 Je t 'apprends de bloquer la rue ! La rue est fermée, tu pars ! Fais demi 125 00:16:00,700 --> 00:16:02,880 allez ! Putain de rodéo ! 126 00:16:55,980 --> 00:17:02,460 Edwin, tu as déjà cela, que tu perdes ou que tu gagnes. Mais si tu gagnes, tu 127 00:17:02,460 --> 00:17:03,560 auras aussi le sien. 128 00:17:12,560 --> 00:17:13,560 Tu vas gagner. 129 00:17:15,599 --> 00:17:16,599 Je t 'ai gagné. 130 00:21:04,520 --> 00:21:05,900 Mais les autres roulaient sur des skates. 131 00:21:06,360 --> 00:21:07,400 T 'as rassuré. 132 00:21:08,020 --> 00:21:09,280 Edwin, lèche -cul. 133 00:21:09,920 --> 00:21:11,340 C 'est ton meilleur délit. 134 00:21:16,740 --> 00:21:17,740 Arrête. 135 00:21:19,980 --> 00:21:20,980 Attends, Monica. 136 00:21:21,280 --> 00:21:23,580 T 'as un grand problème avec toi. T 'as perdu. 137 00:21:35,440 --> 00:21:42,120 T 'es content de toi ? Bien dû à ta caisse, mon pote ! T 'es marré 138 00:21:42,120 --> 00:21:49,020 ? T 'as niqué ta bagnole ! Je 139 00:21:49,020 --> 00:21:54,540 peux savoir pourquoi tu te marres ? J 'ai failli te battre. 140 00:21:57,760 --> 00:22:01,320 Toi, t 'as failli me battre ? T 'avais pas une seule chance. 141 00:22:01,520 --> 00:22:02,880 Ta conduite était nulle. 142 00:22:06,280 --> 00:22:08,680 Le père qui change ses vitesses en double débrayage, c 'est pas un runner. 143 00:22:09,920 --> 00:22:12,960 T 'as du pot que tes envois de N2O n 'aient pas fait péter le collecteur d 144 00:22:12,960 --> 00:22:13,960 'admissions. 145 00:22:15,040 --> 00:22:18,820 Et ils pensaient qu 'ils m 'auraient. Et maintenant, 146 00:22:21,620 --> 00:22:24,700 le savant fou et moi, va falloir qu 'on démonte tout le moteur et qu 'on 147 00:22:24,700 --> 00:22:26,400 remplace les fragments de pistons que t 'as grillés. 148 00:22:34,740 --> 00:22:36,640 Tous ici te le diront, tous ceux qui courent. 149 00:22:37,400 --> 00:22:40,200 On s 'en fout de battre les autres de 10 centimètres ou d 'un kilomètre. 150 00:22:41,160 --> 00:22:42,160 Quiconque sait gagner. 151 00:23:58,410 --> 00:23:59,410 Sous -titrage FR ? 152 00:24:53,420 --> 00:24:54,420 Manque toi ! 153 00:25:46,030 --> 00:25:48,750 Je me suis dit que si j 'étais en odeur de santé, tu me laisserais garder ma 154 00:25:48,750 --> 00:25:52,550 bagnole. Tu es bien en odeur de santé, mais je ne me laisserais pas ta caisse. 155 00:25:54,350 --> 00:25:57,130 Au volant, tu n 'as rien à dire plus tard. Alors quoi, tu me fais des banques 156 00:25:57,130 --> 00:25:58,130 Non. 157 00:25:58,870 --> 00:26:02,770 Tu tires des bagnoles ? Non, jamais. 158 00:26:03,130 --> 00:26:04,130 Ça fait de la taule. 159 00:26:04,290 --> 00:26:06,330 Je m 'en boucle les deux fois une nuit, mais pour des conneries. 160 00:26:07,370 --> 00:26:10,690 Tu n 'oublies pas tes deux ans au centre de jeunes détenus pour vol de caisse ? 161 00:26:10,690 --> 00:26:14,590 À Tucson, c 'est ça. 162 00:26:15,850 --> 00:26:19,070 Jesse a trouvé ton profil chez les flics Brian Earl Spinner. 163 00:26:20,210 --> 00:26:23,290 Il peut nous trouver ce qu 'on veut sur le net, il peut tout savoir sur tout le 164 00:26:23,290 --> 00:26:24,290 monde. 165 00:26:24,470 --> 00:26:29,370 Alors pourquoi tu me mens ? Ouais, et si on parlait de toi ? 166 00:26:29,370 --> 00:26:32,670 Ça fait deux ans à l 'homme moque. 167 00:26:35,910 --> 00:26:37,510 Si j 'y retourne, je me flingue. 168 00:26:45,280 --> 00:26:50,760 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça risque d 'être long et chiant avec le volant. 169 00:27:48,400 --> 00:27:49,400 C 'est un pacte. 170 00:27:49,880 --> 00:27:51,880 Tu restes chez toi, je reste chez moi. 171 00:27:53,420 --> 00:27:54,600 Et tout le monde ira bien. 172 00:27:55,160 --> 00:27:58,680 C 'est perdu, Johnny. Qu 'est -ce que je peux dire d 'autre ? C 'est qui, lui ? 173 00:27:58,680 --> 00:28:00,560 Lui, c 'est mon nouveau mécano. 174 00:28:00,800 --> 00:28:02,160 Brian, je te présente Johnny Tran. 175 00:28:02,620 --> 00:28:05,100 Le mec au falzard en peau de perpon, c 'est son cousin, Lance. 176 00:28:05,760 --> 00:28:10,100 Alors, quand est -ce que je fais la course contre ta Honda 2000 ? C 'est à 177 00:28:10,620 --> 00:28:11,880 C 'était, il l 'a gagnée. 178 00:28:12,220 --> 00:28:13,900 Ah non, j 'en ai pas encore pris l 'ivraison. 179 00:28:17,290 --> 00:28:18,290 Alors c 'est à personne. 180 00:28:19,590 --> 00:28:20,910 Il y a pas mal d 'investissements. 181 00:28:23,610 --> 00:28:27,370 Qu 'est -ce que t 'en dis, Lance ? C 'est une belle machine. 182 00:28:28,290 --> 00:28:29,290 Sans aucun doute. 183 00:28:31,690 --> 00:28:32,690 On part. 184 00:28:35,030 --> 00:28:37,110 On se verra à l 'épreuve des Rice Wars le mois prochain. 185 00:28:38,210 --> 00:28:39,850 Prépare -toi à une défaite pas humiliante. 186 00:28:40,050 --> 00:28:41,850 Alors là, il faudrait que tu trouves mieux que ta trottinette. 187 00:28:42,050 --> 00:28:43,290 J 'aurais mieux, je t 'assure. 188 00:28:57,800 --> 00:29:00,780 C 'est quoi cette histoire de pacte ? C 'est une longue histoire, je te la 189 00:29:00,780 --> 00:29:02,180 raconterai. Allez, on se casse. 190 00:29:44,270 --> 00:29:46,990 C 'était quoi cette histoire de pacte ? Une longue histoire. 191 00:29:47,690 --> 00:29:49,810 On va prendre borne de marche, ça me distraira. 192 00:29:50,810 --> 00:29:52,570 Un partenariat qui a mal tourné. 193 00:29:53,730 --> 00:29:56,430 En plus, j 'ai fait la petite erreur de draguer sa sœur. 194 00:30:29,960 --> 00:30:30,960 Yo, Spilner. 195 00:30:32,540 --> 00:30:34,760 On se voit le bien ? Ouais, avec plaisir. 196 00:31:04,980 --> 00:31:06,660 Ouais, Melo, t 'es super équipée. 197 00:31:07,100 --> 00:31:09,160 T 'as vu sa pièce ? Elle est clairement petite. 198 00:31:09,700 --> 00:31:11,220 Non, j 'avais plus de trucs. 199 00:31:13,520 --> 00:31:15,780 Tu tombes bien, on allait justement se mettre en route pour te suivre. 200 00:31:23,000 --> 00:31:26,380 Où est -ce que t 'étais ? Il y avait des milliers de poulets. Ils sont arrivés 201 00:31:26,380 --> 00:31:30,180 pour nous encercler. On nous avait préparé un piège. C 'est ta bière ? 202 00:31:30,180 --> 00:31:31,180 'est ma bière. 203 00:31:34,179 --> 00:31:36,540 Yo, Einstein, va faire ça là -haut. 204 00:31:37,300 --> 00:31:39,320 On n 'applique pas un moteur sans trouver le capot. 205 00:31:40,460 --> 00:31:42,280 Je vais tout leur dire, même ça. 206 00:31:42,540 --> 00:31:48,740 Tout va bien ? Attends, c 'est une blague ? C 'était simplement une 207 00:31:52,300 --> 00:31:56,760 Yo, Dom, pourquoi t 'as ramené ce mec ici ? Lui, il s 'est pas taillé en me 208 00:31:56,760 --> 00:31:57,760 laissant dans la merde. 209 00:31:58,140 --> 00:31:59,720 Lui, il a pas couru se réfugier au fort. 210 00:32:00,300 --> 00:32:02,240 Lui, il m 'aidait pendant que toi, tu te barrais. 211 00:32:08,040 --> 00:32:09,380 Choisis la marque de bière qui te plaît. 212 00:32:10,160 --> 00:32:11,560 Du moment qu 'elle fait une corona. 213 00:32:12,440 --> 00:32:14,860 Merci, vieux. C 'est celle de Vince, alors régale -toi. 214 00:32:16,980 --> 00:32:17,980 Toi. 215 00:32:25,140 --> 00:32:28,940 Hé mec, où sont les chiottes ? Là -haut, monte, je vais tout de suite sur ta 216 00:32:28,940 --> 00:32:29,940 droite. 217 00:32:43,850 --> 00:32:48,050 Comment ça va, mon pote ? Tu sais que dalle sur ce type et tu l 'accueilles 218 00:32:48,050 --> 00:32:49,050 nous pour chier. 219 00:32:49,070 --> 00:32:50,070 Là, il a raison, Dom. 220 00:32:50,610 --> 00:32:52,690 Vince, on a aussi été nous apprenus là pour longtemps. 221 00:32:52,910 --> 00:32:56,590 Ça remonte à 15 ans, putain ! Ouais, trop salpique pour toi. 222 00:32:57,570 --> 00:32:58,409 D 'accord. 223 00:32:58,410 --> 00:33:01,850 Bon, où sont les gondesses ? Présente, putain, tu veux la mettre ? Léon, t 'es 224 00:33:01,850 --> 00:33:02,890 gentil, tu t 'as fait remonter. 225 00:33:04,110 --> 00:33:05,250 Tu m 'as trouvé une gondesse. 226 00:33:05,570 --> 00:33:06,570 T 'as l 'air fatigué. 227 00:33:07,110 --> 00:33:09,210 Vaut mieux qu 'on monte tous les deux et tu me feras un massage. 228 00:33:09,610 --> 00:33:10,810 On abandonne nos invités. 229 00:33:11,070 --> 00:33:12,970 Alors on va monter et c 'est moi qui ferai un massage. 230 00:33:17,160 --> 00:33:18,160 Ils leur reprennent environ. 231 00:33:22,520 --> 00:33:23,520 Yo. 232 00:33:25,740 --> 00:33:27,960 Oublie pas que tu nous as toujours une caisse qui est dans les yeux. 233 00:33:29,120 --> 00:33:30,700 Ouh, dix secondes, c 'est dur. 234 00:33:33,180 --> 00:33:40,020 T 'as 235 00:33:40,020 --> 00:33:41,060 nettoyé la lunette ? 236 00:33:46,090 --> 00:33:51,970 Fais chier, ville ! Comme d 'habitude, tire -toi ! Fuis -moi, on va aller boire 237 00:33:51,970 --> 00:33:52,589 un coup. 238 00:33:52,590 --> 00:33:55,310 Oh, t 'énerves pas, Mia, on voulait simplement faire connaissance. 239 00:34:00,150 --> 00:34:04,670 Qu 'est -ce que tu veux ? Que tu veux du moment que c 'est prêt. 240 00:34:06,730 --> 00:34:08,350 On dirait que mon frère t 'apprécie. 241 00:34:09,250 --> 00:34:11,949 C 'est très rare qu 'il apprécie quelqu 'un. Ouais, c 'est un compliqué, 242 00:34:12,150 --> 00:34:14,170 sûrement. Ah ouais ? Toi, tu ne l 'es pas ? 243 00:34:17,290 --> 00:34:18,290 Tu es plus simple. 244 00:34:18,389 --> 00:34:19,650 Là, tu mens, c 'est clair. 245 00:34:21,170 --> 00:34:22,710 Je vais prendre ça comme un compliment. 246 00:34:25,489 --> 00:34:26,489 Seulement, il y a deux problèmes. 247 00:34:27,170 --> 00:34:30,409 Lesquels ? Tu as besoin de faire un petit somme. 248 00:34:30,770 --> 00:34:34,989 Et tu devrais aussi, de toute urgence, aller prendre une douche. 249 00:34:35,929 --> 00:34:37,550 Allez, viens, je te ramène chez toi. 250 00:35:19,500 --> 00:35:21,200 Silence ! Pas d 'armes, sergent. 251 00:35:32,160 --> 00:35:37,140 Qu 'est -ce qui te prend de les serrer autant ? J 'adore le réalisme. 252 00:35:37,880 --> 00:35:39,560 On ne sait jamais qui nous regarde, Brian. 253 00:35:46,589 --> 00:35:49,570 Mieux que la dernière que vous avez confisquée ? Oui, elle est pas mal. C 254 00:35:49,570 --> 00:35:52,490 Udi Fischer qui l 'a fait construire pour Elizabeth Taylor dans les années 255 00:35:52,810 --> 00:35:54,430 C 'est aussi Hollywood pour les flics d 'Hollywood. 256 00:35:56,630 --> 00:35:57,630 Voilà, 257 00:36:00,110 --> 00:36:03,550 il sort tout juste du paradis des dragsters de temps et tôt. Cette caisse 258 00:36:03,550 --> 00:36:04,650 coûtait 80 000 dollars. 259 00:36:05,420 --> 00:36:08,020 Vous lui avez expliqué ce qui s 'est passé ? Il est au courant. Alors cette 260 00:36:08,020 --> 00:36:10,960 facture, vous vous la faites rembourser par Johnny Trapp ? Brian, j 'ai horreur 261 00:36:10,960 --> 00:36:14,120 des réflexions. C 'est nuisible, la relation entre la police et le FBI, dans 262 00:36:14,120 --> 00:36:14,999 tous les cas de figure. 263 00:36:15,000 --> 00:36:17,780 Qu 'est -ce qui se passe ici ? D 'accord, ne t 'énerve pas, tout va bien. 264 00:36:18,040 --> 00:36:20,540 On en discute, d 'accord ? Discutons -en plutôt. 265 00:36:20,760 --> 00:36:23,580 Muse, tu nous fais quatre cappuccinos bien glacés. Merci. 266 00:36:23,800 --> 00:36:28,960 Tu viens ? Normaux ou décaféinés ? Décaféinés. 267 00:36:29,880 --> 00:36:32,220 Quatre attaques de camions et on n 'a pas un seul indice. 268 00:36:32,520 --> 00:36:35,880 Rien qu 'entre les lecteurs de DVD et les caméras, il y en a pour 1 200 000, 269 00:36:35,880 --> 00:36:38,180 qui donne le joyeux total de 6 millions de dollars. 270 00:36:38,580 --> 00:36:40,740 Nous voilà dans le collimateur des politiciens, Brian. 271 00:36:41,900 --> 00:36:43,460 C 'est pour ça qu 'on t 'a infiltré. 272 00:36:44,260 --> 00:36:47,420 Tu veux devenir inspecteur, pas vrai ? Eh bien, je vais te dire un truc. 273 00:36:48,040 --> 00:36:51,140 Le FBI saura t 'y aider si tu réussis ce qu 'on attend de toi. 274 00:36:52,060 --> 00:36:55,300 Qu 'est -ce que le chauffeur du camion a dit ? Qu 'ils se sont servis de la même 275 00:36:55,300 --> 00:36:59,160 méthode. Trois ondas civiques très bien conduites avec le même néon verdâtre 276 00:36:59,160 --> 00:37:00,300 allumé sous les châssis. 277 00:37:00,970 --> 00:37:03,250 Le labo a retrouvé les mêmes traces de pneus aussi. 278 00:37:03,890 --> 00:37:07,730 Macha Moto Zedic, d 'accord ? On sait donc qu 'il s 'agit d 'une bande qui 279 00:37:07,730 --> 00:37:11,130 dans les rodéos. Si c 'est pas vite résolu, les camionneurs risquent de 280 00:37:11,130 --> 00:37:12,150 l 'action et ça se captera. 281 00:37:12,830 --> 00:37:14,370 Je leur ai dit qu 'on avait une liste. 282 00:37:15,790 --> 00:37:17,050 Tu vas pas me faire mentir. 283 00:37:17,650 --> 00:37:21,590 Qu 'est -ce qu 'on sait ? Que tout ce joli monde gravite autour de Toretto. 284 00:37:22,090 --> 00:37:25,230 Ça veut pas dire que c 'est nécessairement lui le coupable de ces 285 00:37:25,230 --> 00:37:27,170 je mettrai ma main au feu qu 'il sait de qui il s 'agit. 286 00:37:28,140 --> 00:37:30,980 J 'ai besoin de temps pour gagner ça. J 'aimerais te donner du temps, mais on en 287 00:37:30,980 --> 00:37:31,939 manque, Ella. 288 00:37:31,940 --> 00:37:33,260 On est à court de temps. 289 00:37:34,800 --> 00:37:36,640 J 'ai besoin de preuves et ça urge. 290 00:37:38,840 --> 00:37:42,720 Est -ce que Harry coopère bien ? Ouais, comme un gars qui risque de 3 à 5 ans 291 00:37:42,720 --> 00:37:44,400 pour avoir revendu du matos qui avait été volé. 292 00:37:44,700 --> 00:37:47,580 Quelles sont tes impressions à propos de Toretto ? Il en a une peur bleue, mais 293 00:37:47,580 --> 00:37:50,220 il le voit pas attaquer des camions pendant ses loisirs. C 'est un mec trop 294 00:37:50,220 --> 00:37:51,400 équilibré. Attends, attends. 295 00:37:52,260 --> 00:37:55,900 C 'est pas pour contredire Harry, qui est sûrement un grand psychologue, 296 00:37:56,609 --> 00:37:59,890 Toretto a tiré deux années pour avoir massacré la gueule d 'un type. Il a du 297 00:37:59,890 --> 00:38:02,970 protoxyde d 'azote dans le sang et sa tête contient du carburant. Alors ne lui 298 00:38:02,970 --> 00:38:03,970 tourne jamais le dos. 299 00:38:04,650 --> 00:38:05,650 Hé, sergent. 300 00:38:05,990 --> 00:38:07,010 J 'ai besoin d 'une autre voiture. 301 00:38:11,510 --> 00:38:13,790 On ne commande rien chez ce jour ? Non, non, pas la peine. 302 00:38:14,190 --> 00:38:15,750 Non, mais je préfère à tous, ils appellent pas. 303 00:38:17,790 --> 00:38:20,330 D 'accord. 304 00:38:20,690 --> 00:38:23,790 Qu 'est -ce que c 'est que ce truc ? Vas -y, je t 'écoute. 305 00:38:25,490 --> 00:38:26,490 C 'est ta caisse. 306 00:38:26,690 --> 00:38:30,810 C 'est ma caisse ? Je t 'ai demandé une caisse qui est dans les dix, pas un tas 307 00:38:30,810 --> 00:38:34,230 de ferrailles. Il y a sûrement des trucs à récupérer là -dessus, par exemple... 308 00:38:34,230 --> 00:38:38,530 L 'antenne ? Je ne vois pas trop atteindre la ligne d 'arrivée. 309 00:38:40,330 --> 00:38:41,330 Tu n 'as pas confiance. 310 00:38:41,810 --> 00:38:45,110 Si, je te fais confiance, mais trouve -toi une décharge. Ici, c 'est un 311 00:38:45,650 --> 00:38:46,650 Regarde sous le capot. 312 00:38:46,770 --> 00:38:48,390 Regarde sous le capot. Regarde sous le capot. 313 00:38:51,070 --> 00:38:52,070 Un 2Z. 314 00:38:52,330 --> 00:38:53,430 C 'est quelque chose. 315 00:38:53,740 --> 00:38:56,320 Qu 'est -ce que je t 'avais dit ? Ouais, j 'ai fait une petite erreur de 316 00:38:56,320 --> 00:39:00,920 jugement. Tu sais quoi ? Elle peut les décimer toutes. Mais avant, tu vas 317 00:39:00,920 --> 00:39:05,220 banquer environ 15 000 dedans. Ou plus, si on doit nous envoyer des pièces par 318 00:39:05,220 --> 00:39:06,220 avion du Japon. 319 00:39:06,260 --> 00:39:08,080 Tu diras à Harry de mettre tout ça sur mon compte. 320 00:39:09,740 --> 00:39:12,480 Faut que je te remette sur des roues pour que je puisse encore m 'enrichir 321 00:39:12,480 --> 00:39:13,480 ton dos. 322 00:39:13,860 --> 00:39:16,220 On a une grande course dans le désert qui s 'appelle Rice Wars. 323 00:39:16,540 --> 00:39:17,780 C 'est là que je te battrai encore. 324 00:39:19,380 --> 00:39:22,420 Que ce soit bien clair, quand t 'arrêtes de bosser chez Harry, tu viens bosser 325 00:39:22,420 --> 00:39:25,800 ici. Et si tu ne trouves pas le bon outil dans ce chouette garage, monsieur 326 00:39:25,800 --> 00:39:28,660 Arizona, alors change de métier de toute urgence. 327 00:39:29,960 --> 00:39:33,960 J 'ai des pendules. 328 00:40:00,400 --> 00:40:01,520 Dis -moi un peu ce que t 'en penses. 329 00:40:02,560 --> 00:40:03,560 Amortisseur réglable. 330 00:40:04,240 --> 00:40:06,100 Avec des conis, ça te fera un kilo de moins. 331 00:40:06,560 --> 00:40:09,700 Et ça te donnera une bien meilleure traction pour décoller tout de suite. 332 00:40:10,440 --> 00:40:13,980 Et voilà en détail le plan de ta caisse. 333 00:40:15,080 --> 00:40:17,500 Voilà pratiquement à quoi semblera en phase finale. 334 00:40:18,980 --> 00:40:20,040 Rouge, verte. 335 00:40:20,940 --> 00:40:23,040 Mec, tu devrais passer un diplôme d 'ingénieur, t 'es un bon. 336 00:40:23,260 --> 00:40:24,260 Ouais, c 'est ça. 337 00:40:25,260 --> 00:40:28,320 Non, j 'ai ce... Comment ils disent ? 338 00:40:29,509 --> 00:40:31,450 Hyper -émotivité entraînant des troubles de l 'art. 339 00:40:31,670 --> 00:40:34,410 Concentration ? Ouais, c 'est ce truc de chiottes. 340 00:40:34,630 --> 00:40:35,630 Ouais. 341 00:40:36,450 --> 00:40:39,870 Tu vois, j 'étais super doué en algèbre et pour tout ce qui est maths en 342 00:40:39,870 --> 00:40:42,830 général. Et dans tout le reste, j 'avais zéro. 343 00:40:43,130 --> 00:40:44,230 Alors j 'ai lâché l 'école. 344 00:40:45,250 --> 00:40:49,190 Et ici, ce qui me fait un bien fou, ce sont les moteurs. Dans leur puissance, 345 00:40:49,190 --> 00:40:50,890 doit y avoir un truc qui m 'apaise d 'un coup. 346 00:40:51,650 --> 00:40:52,650 Tu vois ? 347 00:41:12,560 --> 00:41:15,560 Sans moi, alors ? Oh, arrête, tu veux ? Vince, t 'es pas sérieux ? Tu sais qu 348 00:41:15,560 --> 00:41:18,640 'il tient en pire ? Yo, Dom ! Vince ! Ramène -toi, viens nous aider. 349 00:41:18,840 --> 00:41:20,740 Tu as toute l 'aide qu 'il te faut, puisque tu as Brian. 350 00:41:49,450 --> 00:41:52,230 Ce que tu servais sur le plat de poulet sans te préoccuper de le tordre aux 351 00:41:52,230 --> 00:41:54,190 autres, c 'est toi qui fais la prière. 352 00:41:57,070 --> 00:41:58,070 J 'adore. 353 00:42:00,250 --> 00:42:02,850 Ô grand Saint... Esprit. 354 00:42:04,250 --> 00:42:05,930 Saint -Esprit. Très juste. 355 00:42:06,910 --> 00:42:10,890 Merci de nous donner à tous des systèmes noces avec injecteur par conduit d 356 00:42:10,890 --> 00:42:16,230 'admission, des échangeurs de température gros volume, des turbos 357 00:42:16,230 --> 00:42:17,430 roulement et... 358 00:42:18,110 --> 00:42:20,270 Des ressorts de soupape en titane. Merci. 359 00:42:20,850 --> 00:42:23,450 Amen. C 'est une prière géniale. 360 00:42:23,910 --> 00:42:27,170 C 'est une prière aux grands yeux de la bagnole. 361 00:42:28,310 --> 00:42:30,010 C 'est cela le meilleur. 362 00:42:30,270 --> 00:42:32,750 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Il est patote. 363 00:42:34,170 --> 00:42:37,210 Regardez qui se pointe. Notre gros coyote calé gros. 364 00:42:37,850 --> 00:42:39,950 J 'ai cru que tu n 'avais pas faim, si curieux. 365 00:42:40,570 --> 00:42:42,930 J 'ai la dalle. Il a toujours la dalle. 366 00:42:43,670 --> 00:42:44,790 Allez, quitte -toi. 367 00:42:58,440 --> 00:42:59,440 À la vôtre. 368 00:43:06,580 --> 00:43:08,360 Allez, mange un peu. 369 00:43:08,980 --> 00:43:14,440 Tu veux le plat de ta taf ? Tu veux que je 370 00:43:14,440 --> 00:43:21,040 te donne un coup de main ? 371 00:43:21,040 --> 00:43:23,080 Non, c 'est bon. Tu peux aller les rejoindre. 372 00:43:23,280 --> 00:43:24,280 On peut presque terminer. 373 00:43:25,520 --> 00:43:27,200 Mais pas le cuisinier à la plonge en Arizona. 374 00:43:27,500 --> 00:43:28,580 Eh bien, ça donne envie d 'y aller. 375 00:43:34,120 --> 00:43:37,580 Ça te dirait qu 'on sort ensemble ? Pas du tout. Jamais avec les amis de mon 376 00:43:37,580 --> 00:43:38,580 frère. 377 00:43:39,160 --> 00:43:40,160 Ah, ça craint. 378 00:43:40,420 --> 00:43:41,900 Il va falloir que je le cogne, alors. 379 00:43:42,340 --> 00:43:43,500 J 'aimerais bien voir ça. 380 00:43:43,900 --> 00:43:44,900 Oui, vraiment. 381 00:43:45,220 --> 00:43:46,860 Je paierais pour y assister. 382 00:44:01,040 --> 00:44:02,860 Tu laveras ma caisse dès que t 'auras fini. 383 00:44:03,220 --> 00:44:04,098 Répète ça. 384 00:44:04,100 --> 00:44:05,019 Non, Mia. 385 00:44:05,020 --> 00:44:06,640 C 'est au PD que je parlais. 386 00:44:07,780 --> 00:44:10,820 Aimer ta jupe fendue et tes hauts talons parce qu 'après, tu iras faire le 387 00:44:10,820 --> 00:44:11,820 trottoir pour moi. 388 00:44:16,380 --> 00:44:23,320 Il est cassé ou quoi ? N 'y prend des nages. Vince ? Vince, quel est ce 389 00:44:23,320 --> 00:44:25,620 restaurant plus bas où tu voulais m 'emmener déjà ? 390 00:44:26,030 --> 00:44:30,210 Tu sais... Avec des bougies rouges et des nappes en tissu sur toutes les 391 00:44:30,230 --> 00:44:33,010 c 'est ça ? Sur toutes les tables, oui. Comment s 'appelle ce restaurant ? Le 392 00:44:33,010 --> 00:44:34,690 Tcha Tcha Tcha. Oui, c 'est ça. 393 00:44:34,950 --> 00:44:36,170 Ouais. Voilà. 394 00:44:36,450 --> 00:44:42,870 Tu pourrais m 'y emmener ? Vendredi soir, 10h, ça te convient ? Ouais, ça me 395 00:44:42,870 --> 00:44:43,870 convient. Super. 396 00:44:50,610 --> 00:44:54,350 Alors, les popcorns ? Fais -le toi -même, ton putain de popcorn ! 397 00:45:01,359 --> 00:45:07,420 Sous -titres par Jérémy Diaz 398 00:45:23,850 --> 00:45:25,930 Elle est mignonne tout plein. Mais elle est pas pour toi. 399 00:45:26,330 --> 00:45:29,410 Je m 'embête. Salut Hector, comment ça va ? Tout va bien ? Plutôt, ouais. 400 00:45:29,810 --> 00:45:32,770 Alors, t 'as besoin de quoi ? De quoi j 'ai besoin ? Il est temps que je m 401 00:45:32,770 --> 00:45:35,250 'équipe. Le tout en triple, je t 'ai fait une liste. 402 00:45:36,870 --> 00:45:38,290 Le plus simple, c 'est que tu la vois. 403 00:45:39,290 --> 00:45:42,270 Et tu veux tout ça pour quand ? Demain, aujourd 'hui, tout de suite. 404 00:45:42,990 --> 00:45:44,770 Ouais. Il paraît que les blancs travaillent vite. 405 00:45:45,350 --> 00:45:46,830 Beto, passe à mes affaires, hombre. 406 00:45:48,710 --> 00:45:49,710 Merci. 407 00:45:53,020 --> 00:45:54,320 Tu me dis que tu veux tout ça en triple. 408 00:45:54,560 --> 00:45:55,780 Oui, le tout en triple. 409 00:45:57,100 --> 00:45:58,098 Regarde un peu. 410 00:45:58,100 --> 00:45:59,100 Je règle en liquide. 411 00:47:01,040 --> 00:47:02,040 Merci à tous. 412 00:48:07,630 --> 00:48:09,030 Le poulet à une pincope. 413 00:48:17,310 --> 00:48:18,310 Brian, 414 00:48:18,990 --> 00:48:21,830 tu dois faire très attention aux réponses que tu vas nous donner sur ta 415 00:48:21,830 --> 00:48:22,830 de ce soir. 416 00:48:23,450 --> 00:48:24,910 Fais un signe de tête si t 'as compris. 417 00:48:25,550 --> 00:48:29,250 Vas -y ! Assieds -toi. 418 00:48:36,520 --> 00:48:40,740 Alors, tu prends les quoi, là -dedans, tout seul ? Ah, la vache ! Qu 'est -ce 419 00:48:40,740 --> 00:48:44,640 que je fous, là ? Dom. 420 00:48:46,740 --> 00:48:49,620 Je te dois... Je te dois une caisse qui est dans l 'édifice. 421 00:48:51,380 --> 00:48:52,700 C 'est pour ça que j 'y suis allé. 422 00:48:53,840 --> 00:48:55,320 C 'est à propos de Rathward. 423 00:48:57,520 --> 00:48:59,480 C 'était seulement pour regarder. 424 00:48:59,740 --> 00:49:04,140 Je sais qu 'Hector est en train de préparer trois Honda Civic avec des 425 00:49:04,140 --> 00:49:05,140 Motorspoon. 426 00:49:05,550 --> 00:49:09,250 Et pas plus tard qu 'aujourd 'hui, il s 'est pointé chez Harry et il a acheté 427 00:49:09,250 --> 00:49:15,650 trois 3T66 comme turbo avec des petites noces et des boîtiers d 'injection 428 00:49:15,650 --> 00:49:16,650 additionnels. 429 00:49:19,230 --> 00:49:25,550 C 'est quoi ton truc ? Tu comptes rendre visite à l 'ensemble des concurrents et 430 00:49:25,550 --> 00:49:30,490 fouiller leur garage l 'un après l 'autre ? Ouais. 431 00:49:34,440 --> 00:49:38,420 Parce que cette course d 'hommes, j 'ai pas le droit de la perdre. 432 00:49:40,020 --> 00:49:41,020 J 'ai un poulet. 433 00:49:43,780 --> 00:49:49,080 J 'ai un poulet ! T 'en es un ? 434 00:50:22,030 --> 00:50:23,030 Et le guéant, après. 435 00:50:54,779 --> 00:50:58,660 Yo, Dominique ! Elles n 'ont pas de moteur. 436 00:51:00,740 --> 00:51:03,000 Ils comptent sans doute mettre des pédales pour nous doubler. 437 00:51:03,420 --> 00:51:06,680 C 'est pas trop, mais ils sont rusés comme des serpents. Et ils ont assez de 438 00:51:06,680 --> 00:51:07,680 fric pour s 'acheter ce qu 'ils veulent. 439 00:51:10,840 --> 00:51:11,840 Plus de bruit. 440 00:51:14,260 --> 00:51:15,260 Oui, Jeffy ? 441 00:51:24,180 --> 00:51:25,440 Voilà toutes leurs tribus. 442 00:51:25,960 --> 00:51:28,840 Johnny Tran et sa bande, ils s 'amènent à fond la caisse. 443 00:51:29,920 --> 00:51:31,020 Bon, on a de la visite. 444 00:51:31,580 --> 00:51:32,580 Milner ! 445 00:52:01,270 --> 00:52:02,630 Réponds à cette question, Ted. 446 00:52:04,790 --> 00:52:07,870 Est -ce que tu vois le truc qui cloche là -dedans ? Non. 447 00:52:11,710 --> 00:52:16,050 Tu vois pas qu 'il y a pas de moteur ? Hein ? Tu le vois pas ? Oui. Tu le vois 448 00:52:16,050 --> 00:52:17,050 pas ? Oui, d 'accord. 449 00:52:18,810 --> 00:52:22,190 Trois moteurs Nissan SR20 peuvent se vendre bien plus cher une semaine avant 450 00:52:22,190 --> 00:52:22,968 race wars. 451 00:52:22,970 --> 00:52:23,970 Ouais, sans doute. 452 00:52:24,830 --> 00:52:26,250 T 'es un fourgueux malin, Ted. 453 00:52:26,590 --> 00:52:27,890 Peut -être même trop malin. 454 00:52:29,260 --> 00:52:36,180 Qu 'est -ce que tu ferais, l 'âne ? De la 2040 ? De la 2030 ? 455 00:52:36,180 --> 00:52:38,680 De la bien visqueuse, comme lui. 456 00:52:51,700 --> 00:52:57,180 Où ils sont, Ted ? Où ils sont ? 457 00:52:58,240 --> 00:53:00,540 Ils sont où ? Je ne l 'entends pas. 458 00:53:01,280 --> 00:53:02,680 Je ne l 'entends pas, je te jure. 459 00:53:16,340 --> 00:53:21,600 T 'aides ? Laisse -moi chausser. 460 00:53:34,990 --> 00:53:36,090 On va chercher nous l 'auteur. 461 00:53:37,570 --> 00:53:40,710 Mes supérieurs doivent arriver de Washington à la fin de la semaine. Il 462 00:53:40,710 --> 00:53:41,710 leur montrer quelque chose. 463 00:53:41,870 --> 00:53:45,150 On a un four gréputé avec un tuyau de lubrifiant dans la bouche, des armes 464 00:53:45,150 --> 00:53:48,650 automatiques, une bande de jeunes asiates cinglés qui ont tous des 465 00:53:48,650 --> 00:53:52,350 garage rempli de lecteurs de DVD et des comportements psychotiques. Alors dis 466 00:53:52,350 --> 00:53:54,770 -moi pourquoi on n 'arrête pas Johnny Tran tout de suite. On verra bien ce que 467 00:53:54,770 --> 00:53:56,690 ça donne. Ce qu 'on a, ce sont des présomptions. 468 00:53:57,130 --> 00:53:59,410 Il faut me laisser trouver une vraie preuve. Tout ce qu 'on a pour l 469 00:53:59,510 --> 00:54:01,970 ce sont des présomptions. Nous avons de très fortes présomptions. 470 00:54:02,270 --> 00:54:05,730 Et on aura toute une armada de fous à bord de leur camion qui vont tirer sur 471 00:54:05,730 --> 00:54:08,830 tout ce qui bouge. Qu 'est -ce que tu penses d 'Hector, Brian ? Un latino qui 472 00:54:08,830 --> 00:54:10,150 harponne, ça tient pas debout. 473 00:54:10,490 --> 00:54:13,110 Non, Hector travaille bien sur trois caisses, mais ce sont les pneus qui 474 00:54:13,110 --> 00:54:14,110 correspondent pas. 475 00:54:14,490 --> 00:54:16,810 Quelqu 'un pourrait me donner une cigarette ? Donne -lui une cigarette. 476 00:54:16,810 --> 00:54:17,810 lui donnez rien du tout. 477 00:54:18,130 --> 00:54:20,410 Tu m 'avais dit que tu t 'arrêtais. Oui, j 'avais arrêté. Donnez -moi une 478 00:54:20,410 --> 00:54:27,400 cigarette. Donne -lui une cigarette. Non ! Si tu me parlais de Toretto, Je le 479 00:54:27,400 --> 00:54:29,040 trouve trop équilibré pour faire ça. 480 00:54:29,680 --> 00:54:32,540 C 'est pas le genre à se suicider sur un smear morgue. Il y aurait bien son 481 00:54:32,540 --> 00:54:34,620 vieux pote, Vince, mais il est trop stupide pour y arriver. 482 00:54:34,840 --> 00:54:36,500 Je crois que la petite soeur te brouille la vue. 483 00:54:38,000 --> 00:54:38,759 Répète ça. 484 00:54:38,760 --> 00:54:41,400 Et même pour moi, je vais bander comme un fou en regardant son dossier, mon 485 00:54:41,400 --> 00:54:42,400 pote. 486 00:54:44,960 --> 00:54:49,840 Tu te calmes, hein ? Tu sais à quel camp tu appartiens ? 487 00:54:49,840 --> 00:54:56,420 Est -ce que t 'as relu tes fiches sur Toretto ? 488 00:54:57,100 --> 00:54:59,180 J 'en ai mémorisé l 'essentiel. Tu devrais les relire. 489 00:54:59,560 --> 00:55:01,280 Non, mieux encore. Regarde plutôt ça. 490 00:55:03,620 --> 00:55:06,400 Je t 'ai parlé de ce pauvre gars qui l 'avait martelé de coups. 491 00:55:07,360 --> 00:55:10,720 C 'est avec une clé dynamométrique que Toretto lui a fait ça. 492 00:55:11,200 --> 00:55:13,160 C 'est un modèle d 'équilibre. Sûr. 493 00:55:16,180 --> 00:55:17,320 J 'ai besoin de plus de temps. 494 00:55:20,480 --> 00:55:21,840 J 'ai besoin de plus de temps. 495 00:55:24,910 --> 00:55:27,570 J 'ai un TR7 avec un turbo sur le coulement à billes. 496 00:55:27,790 --> 00:55:32,670 Alors, ça devrait me... ça devrait me propulser comme... T 'as réglé le turbo 497 00:55:32,670 --> 00:55:33,670 avant le bon. 498 00:55:36,150 --> 00:55:39,030 J 'ai la bamboula ce soir. 499 00:55:40,950 --> 00:55:44,550 T 'emmènes au restaurant ? Ouais, c 'est bon. 500 00:55:45,190 --> 00:55:47,230 Tu lui brises le cœur, moi je te brise la tête. 501 00:55:47,730 --> 00:55:49,790 Ça n 'arrivera pas. 502 00:55:55,370 --> 00:55:56,370 Je t 'en prie. 503 00:56:02,550 --> 00:56:03,550 Wow. 504 00:56:11,350 --> 00:56:12,850 J 'ai monté ça avec mon père. 505 00:56:14,190 --> 00:56:16,290 900 % élevé à Détroit, Michigan. 506 00:56:17,810 --> 00:56:18,830 C 'est une bête. 507 00:56:19,410 --> 00:56:23,710 Tu sais combien elle a fait à Palme d 'Ale ? Non, vos 400 mètres ? 9 secondes 508 00:56:23,710 --> 00:56:24,710 pile. 509 00:56:28,490 --> 00:56:32,470 Un couple si grand que j 'ai vu le châssis qui se tordait quand il a 510 00:56:33,630 --> 00:56:35,070 Il avait du mal à la garder droite. 511 00:56:36,210 --> 00:56:40,310 C 'est quoi ton meilleur temps ? J 'ai jamais touché le volant. Mais pourquoi ? 512 00:56:40,310 --> 00:56:44,330 Cette caisse me fait flipper. 513 00:56:47,610 --> 00:56:48,610 Là, c 'est mon père. 514 00:56:50,170 --> 00:56:52,450 C 'était un des meilleurs pros dans les courses de stock car. 515 00:56:53,350 --> 00:56:54,930 C 'était la dernière course de la saison. 516 00:56:55,820 --> 00:56:59,700 Un type nommé Camille Linder s 'est amené de l 'intérieur du virage. C 517 00:56:59,700 --> 00:57:00,700 dernier tour. 518 00:57:01,020 --> 00:57:04,300 Et il a percuté son pare -choc pour l 'envoyer dans le mur à 200 à l 'heure. 519 00:57:05,800 --> 00:57:10,380 J 'ai... J 'ai regardé mon père brûler vif. 520 00:57:12,620 --> 00:57:14,700 J 'étais persuadé de l 'avoir entendu crier. 521 00:57:17,920 --> 00:57:21,640 Mais des témoins de la scène m 'ont dit qu 'il était déjà mort avant que le 522 00:57:21,640 --> 00:57:22,640 réservoir explose. 523 00:57:29,260 --> 00:57:30,780 C 'était moi qui avais poussé ses hurlements. 524 00:57:35,140 --> 00:57:37,320 J 'ai vu Linder à peu près une semaine plus tard. 525 00:57:38,920 --> 00:57:40,200 Je tenais une grosse clé. 526 00:57:41,720 --> 00:57:45,040 Alors je l 'ai frappée. Et si au départ je comptais m 'en tenir là, j 'ai répété 527 00:57:45,040 --> 00:57:47,220 ce geste jusqu 'à ce que j 'ai plus la force de lever le bras. 528 00:57:52,540 --> 00:57:54,900 Aujourd 'hui, il est concierge dans un lycée. 529 00:57:56,240 --> 00:57:57,980 Aujourd 'hui, c 'est en bus qu 'il va travailler. 530 00:57:59,880 --> 00:58:02,640 Et je suis banni à jamais de toutes les courses professionnelles. 531 00:58:08,080 --> 00:58:10,560 Je ne vis que durant les 400 mètres d 'une course. 532 00:58:12,320 --> 00:58:16,600 Tout le reste m 'est égal. Les prêts engagés, la gestion des stocks, la belle 533 00:58:16,600 --> 00:58:18,260 équipe d 'irresponsables qui m 'entourent. 534 00:58:19,360 --> 00:58:21,760 Parce que pendant ces 10 secondes, ou moins, 535 00:59:03,240 --> 00:59:04,240 J 'ai tout mon temps. 536 00:59:04,780 --> 00:59:05,779 D 'accord. 537 00:59:05,780 --> 00:59:07,500 Vince a grandi auprès de Dominique. 538 00:59:07,740 --> 00:59:11,080 Bien qu 'en réalité, il ne soit pas vraiment devenu adulte, mais tout ça, tu 539 00:59:11,080 --> 00:59:13,060 sais. En fait, ce sont des copains d 'enfance. 540 00:59:13,500 --> 00:59:15,520 Les deux et nous, on vivait dans la même rue. 541 00:59:16,140 --> 00:59:19,400 À l 'âge de 10 ans, elle préférait déjà jouer aux voitures avec les garçons. 542 00:59:19,640 --> 00:59:23,180 Alors, tu t 'en souviens, mon frère a très vite retenu son attention. 543 00:59:23,940 --> 00:59:27,320 Mais quand elle a eu 16 ans... C 'est elle qui a retenu toute son attention. 544 00:59:27,780 --> 00:59:30,840 Oui. Oui, c 'est bizarre comme les choses changent, non ? 545 00:59:36,300 --> 00:59:41,200 Et comment Jesse est arrivé dans tout ça ? Jesse, il est arrivé avec Léon, en 546 00:59:41,200 --> 00:59:44,220 fait. Ils se sont pointés un soir et ils ne sont plus jamais repartis. 547 00:59:44,420 --> 00:59:49,120 C 'est un truc que d 'hommes provoquent chez les autres. Il est comme un... C 548 00:59:49,120 --> 00:59:51,080 'est un centre de gravité. 549 00:59:52,000 --> 00:59:53,940 Si on l 'approche, on ne repart plus. 550 00:59:56,000 --> 00:59:57,000 C 'est ce qui t 'arrive. 551 00:59:58,140 --> 00:59:59,140 Non. 552 01:00:00,740 --> 01:00:01,740 Non. 553 01:00:02,500 --> 01:00:04,880 L 'attraction que j 'ai subie est magnifique. 554 01:00:05,870 --> 01:00:07,770 Mon amitié avec ton frère n 'est qu 'un bonus. 555 01:00:10,250 --> 01:00:13,410 C 'est assez cool d 'entendre ça. 556 01:00:14,810 --> 01:00:17,910 C 'est chouette de sentir qu 'on passe avant son grand frère, des fois. 557 01:00:22,170 --> 01:00:23,570 On va faire un petit tour ? 558 01:01:05,580 --> 01:01:08,720 Décision d 'arrêt sur Jalitran et sa bande à 17h de la pente. 559 01:01:09,320 --> 01:01:10,520 Sauf si tu t 'opposes. 560 01:01:10,980 --> 01:01:13,020 Si tu es d 'accord, tu dis simplement oui. 561 01:01:14,440 --> 01:01:18,720 Qui est -ce ? Ah, au numéro. 562 01:02:34,160 --> 01:02:35,600 Sous -titrage ST' 563 01:02:37,800 --> 01:02:38,800 501 564 01:04:12,520 --> 01:04:17,520 Oui, monsieur, oui, je sais, mais... Oui, oui, oui, oui, monsieur, oui. 565 01:04:18,120 --> 01:04:19,120 Entendu. 566 01:04:23,120 --> 01:04:26,740 Les lecteurs de DVD ont été achetés légalement. On ne peut inculper Tran et 567 01:04:26,740 --> 01:04:30,100 bande que pour possession d 'armes illégales et une bonne centaine de PV 568 01:04:30,100 --> 01:04:31,058 excès de vitesse. 569 01:04:31,060 --> 01:04:32,420 Relâché sous caution ? Oui. 570 01:04:32,720 --> 01:04:34,120 C 'est son père qui a payé. 571 01:04:35,480 --> 01:04:38,780 Est -ce que tu n 'as que ce style d 'informations à me fournir, Connor ? 572 01:04:44,170 --> 01:04:47,530 Et c 'est sur moi que ça retombe ? Ça retombe sur qui j 'ai envie que ça 573 01:04:47,530 --> 01:04:48,530 ? Parce que je suis le chef. 574 01:04:48,790 --> 01:04:50,850 Non, il n 'y a aucune raison qu 'on me mette en erreur. Attends, tais -toi une 575 01:04:50,850 --> 01:04:54,050 seconde, je parle et tu écoutes. Rien n 'assirait que tu pointes ton flingue sur 576 01:04:54,050 --> 01:04:55,750 un mec et que tout le monde découvre que t 'es un flic. 577 01:04:56,530 --> 01:04:58,790 Tu as 36 heures pour me coincer, ces enfoirés. 578 01:04:59,050 --> 01:05:01,310 Ce délai passé, il faudra que tu penses à te recycler. 579 01:05:13,519 --> 01:05:14,519 Et Toretto, Brian. 580 01:05:14,760 --> 01:05:16,700 Ça a toujours été bien sûr, Toretto. 581 01:05:17,680 --> 01:05:21,600 Tu nous as parlé de Tran et Hector que... que pour nous enfumer. 582 01:05:25,300 --> 01:05:28,640 Je sais que tu m 'as menti, c 'est clair. Mais la question qui se pose, c 583 01:05:28,640 --> 01:05:31,300 de savoir si tu t 'es menti à toi -même parce que tu ne penses plus qu 'à Mia. 584 01:05:34,380 --> 01:05:35,700 Il ne retournera pas en prison. 585 01:05:37,080 --> 01:05:40,060 Dans ce cas, le seul et unique choix qui lui reste est de mourir. 586 01:05:44,430 --> 01:05:46,350 Il existe deux sortes de familles, Brian. 587 01:05:48,050 --> 01:05:50,350 À toi de choisir à laquelle tu appartiens. 588 01:06:12,780 --> 01:06:14,600 Ha ha ha ha ha ! 589 01:06:41,420 --> 01:06:43,200 Cher, c 'est au -delà de vos moyens, Ferrari. 590 01:07:52,910 --> 01:07:54,370 T 'as pas la tête d 'un mec très heureux. 591 01:07:55,050 --> 01:07:58,450 Il m 'arrive aussi d 'avoir des problèmes, tu sais. Je suis comme tout 592 01:07:59,350 --> 01:08:02,070 Brian, garde ton sang -froid. C 'est ton capital sur Terre. 593 01:08:04,810 --> 01:08:08,190 Mon capital ? Tu sous -entends que je peux pas me payer ce repas ? C 'est moi 594 01:08:08,190 --> 01:08:09,190 qui t 'invite. 595 01:08:09,770 --> 01:08:13,550 Non, il y a un truc que t 'as pas l 'air de... J 'ai pas la main tendue, je 596 01:08:13,550 --> 01:08:15,850 demande pas la charité et je paie toujours ce que je commande. 597 01:08:16,810 --> 01:08:19,229 J 'ai seulement besoin de faire des extras, comme toi, c 'est tout. 598 01:08:19,450 --> 01:08:23,399 Comment ça, comme moi ? Qu 'est -ce que je dois comprendre ? Tu m 'as compris. 599 01:08:24,680 --> 01:08:28,279 Écoute, si je te demande de t 'expliquer... Non, arrête ! Je ne suis 600 01:08:28,279 --> 01:08:32,100 ce point. D 'accord ? Tout ce que tu as investi sur ce moteur, ça n 'a pas été 601 01:08:32,100 --> 01:08:33,260 acheté avec des pièces jaunes. 602 01:08:33,800 --> 01:08:37,060 Et je ne croirai jamais que tu as les moyens d 'entretenir toutes ces caisses 603 01:08:37,060 --> 01:08:39,939 luxe en réglant des carburateurs et en vendant de l 'épicerie. 604 01:08:41,120 --> 01:08:43,660 Quel que soit ton petit extra, je voudrais aussi être dans le coup. 605 01:09:06,960 --> 01:09:09,000 Bon, qu 'est -ce que c 'est ? Regarde. 606 01:09:09,939 --> 01:09:10,919 Dis -moi ce que c 'est. 607 01:09:10,920 --> 01:09:15,340 C 'est la route à suivre pour aller au Race Wars. 608 01:09:16,359 --> 01:09:20,319 On voit d 'abord ce que tu vaux et on en reparle. 609 01:10:35,720 --> 01:10:36,720 Super canon. 610 01:10:37,980 --> 01:10:41,460 Je pourrais retourner dans les gradins. Ça pourrait éviter de respirer mon pot d 611 01:10:41,460 --> 01:10:44,640 'échappement. T 'es prêt à parier combien sur ce que t 'affirmes ? On 612 01:10:44,640 --> 01:10:47,980 parier ton petit cul si ça te tente. Si tu veux du cul, alors tu vas rouler sur 613 01:10:47,980 --> 01:10:48,938 Hollywood Boulevard. 614 01:10:48,940 --> 01:10:51,340 Tu veux un jet d 'adrénaline ? C 'est 2000 dollars. 615 01:10:52,180 --> 01:10:53,420 C 'est ici et tout de suite. 616 01:10:54,020 --> 01:10:58,160 Tu marches ou pas ? D 'accord. 617 01:11:19,600 --> 01:11:25,460 Il va mordre la poussière ! C 'est au max ou quoi ? 618 01:11:25,460 --> 01:11:29,080 Salut ! 619 01:12:08,240 --> 01:12:11,260 Qu 'est -ce que t 'as dans la main ? Je vais parier ma carte grise, tout comme 620 01:12:11,260 --> 01:12:12,260 toi. 621 01:12:12,400 --> 01:12:13,860 Parier les papiers de la Tchétain ? Ouais. 622 01:12:14,740 --> 01:12:16,220 Elle est à ton paternel, cette piège. 623 01:12:16,600 --> 01:12:18,420 Peu importe, je suis sûr de gagner. 624 01:12:18,900 --> 01:12:20,580 Je vais affronter une Honda 2000. 625 01:12:21,560 --> 01:12:25,680 Je gagnerai, comme ça, moi et mon vieux, on roulera à deux quand il sortira de 626 01:12:25,680 --> 01:12:29,020 prison. Tracoule. Je sais qu 'ils vont le réexpédier en prison quand il t 'en 627 01:12:29,020 --> 01:12:30,180 tuer. Ah, moi, merde ! 628 01:12:40,880 --> 01:12:44,260 Tu dois vite valider ta victoire. Ne pense qu 'à ça, d 'accord ? Tu m 629 01:12:44,260 --> 01:12:50,760 T 'es contre qui ? Jesse, 630 01:12:51,000 --> 01:12:54,200 tu dois renoncer. Tu te rends compte qu 'il y a au moins 100 000 dollars d 631 01:12:54,200 --> 01:12:55,200 'équipement là -dedans ? 632 01:13:19,340 --> 01:13:20,360 Dans le boiton du proto. 633 01:13:22,540 --> 01:13:28,380 Oh non 634 01:13:28,380 --> 01:13:33,700 ! 635 01:13:33,700 --> 01:13:37,260 Yo 636 01:13:37,260 --> 01:13:44,240 ! Écoutez -moi, on a 637 01:13:44,240 --> 01:13:45,800 un problème. C 'est quoi ? C 'est Jesse. 638 01:13:48,520 --> 01:13:51,820 Mais où est -ce qu 'il va comme ça ? Il a parié sa carte grise avec Tran. 639 01:13:52,180 --> 01:13:53,180 Oh, le con. 640 01:14:05,300 --> 01:14:08,400 Où est -ce qu 'il va ? Il est parti la faire lustrer. 641 01:14:08,680 --> 01:14:10,440 Tu te fous de ma gueule ? Va me la chercher. 642 01:14:11,340 --> 01:14:16,240 Tu me donnes des ordres ? Écoute, on n 'est plus sur ton boulevard là, alors tu 643 01:14:16,240 --> 01:14:17,260 fais gaffe à qui tu t 'adresses. 644 01:14:19,040 --> 01:14:25,220 Toretto ! Toretto ! Des flics ont déboulé dans ma turne. 645 01:14:26,040 --> 01:14:29,480 Ils y ont malmené toute ma famille, tout ça parce qu 'un sale pédé nous a 646 01:14:29,480 --> 01:14:33,180 balancés. Et je sais qui c 'était. Oui, c 'était toi. 647 01:16:26,230 --> 01:16:29,030 Qu 'est -ce qui se passe ? Comment ça ? Tu sais très bien de quoi je parle. 648 01:16:29,250 --> 01:16:30,290 Non, je ne vois pas du tout. 649 01:16:30,510 --> 01:16:33,970 T 'as toujours les larmes aux yeux quand d 'hommes partent se balader ? Mais 650 01:16:33,970 --> 01:16:37,050 pourquoi est -ce que tu m 'agresses ? Vas -y, explique -moi pourquoi ton frère 651 01:16:37,050 --> 01:16:38,050 se barre au milieu de la nuit. 652 01:16:38,210 --> 01:16:41,150 C 'est pour souper les camions, c 'est ça, dis -le moi ! Non, Brian, quel 653 01:16:41,150 --> 01:16:44,750 ? Mais il fait quoi, cette histoire de dingue ? Quoi ? Écoute -moi. 654 01:16:46,630 --> 01:16:47,650 Je suis flic, Mia. 655 01:16:48,990 --> 01:16:51,510 Mais qu 'est -ce qui te rend, Brian ? Arrête ton cirque. 656 01:16:52,050 --> 01:16:54,510 J 'avais pour mission de m 'infiltrer, c 'est pour ça que je me suis pointé chez 657 01:16:54,510 --> 01:16:55,510 vous. 658 01:16:56,910 --> 01:16:57,910 Je t 'explique. 659 01:17:07,730 --> 01:17:08,730 Fais qu 'un. 660 01:17:08,870 --> 01:17:09,870 Mia. 661 01:17:12,150 --> 01:17:13,150 Laisse -moi, Brian. 662 01:17:13,470 --> 01:17:14,570 Mia, non, écoute -moi. 663 01:17:16,250 --> 01:17:19,150 Je ne mentais pas quand je disais que je t 'aimais. Ça, c 'est la vérité. Je te 664 01:17:19,150 --> 01:17:20,150 le jure devant Dieu. 665 01:17:20,270 --> 01:17:22,970 Ils doivent croire, mais là, tout de suite, l 'urgence, ce n 'est pas toi et 666 01:17:22,970 --> 01:17:25,920 moi. Ce serait plutôt ton frère qui est parti faucher un camion. Il faut donc 667 01:17:25,920 --> 01:17:26,920 agir très vite. 668 01:17:27,080 --> 01:17:29,700 Les camionneurs n 'ont plus l 'intention de se laisser faire. Et même s 'ils 669 01:17:29,700 --> 01:17:32,440 parviennent à sailler, il y a pratiquement toutes les forces de police 670 01:17:32,440 --> 01:17:33,740 Californie qui leur courront après. 671 01:17:34,480 --> 01:17:37,340 Si tu ne veux pas qu 'il arrive des bricoles à ton frère, à Letty, à Léon et 672 01:17:37,340 --> 01:17:39,980 Vince, tu vas monter avec moi dans cette voiture parce qu 'il n 'y a que toi qui 673 01:17:39,980 --> 01:17:40,980 puisses m 'aider. 674 01:17:42,120 --> 01:17:45,440 Mia, tu es la seule personne qui puisse véritablement les aider. 675 01:17:46,300 --> 01:17:47,300 Je t 'en prie. 676 01:17:48,320 --> 01:17:49,320 Mia, aide -moi. 677 01:18:01,450 --> 01:18:03,690 Les équipements civiques ont été bloqués quelque part à l 'extérieur de Thermal. 678 01:18:04,370 --> 01:18:07,510 Ils ne feront pas demi -tour. Je te redis, c 'est truffé de voitures de 679 01:18:07,510 --> 01:18:09,930 patrouille. Alors, comme issue, ça leur laisse quoi ? Ça leur laisse tout ce 680 01:18:09,930 --> 01:18:10,930 secteur. 681 01:18:19,970 --> 01:18:22,550 Celle ? Oui, ici l 'officier de police O 'Connor. 682 01:18:23,030 --> 01:18:25,070 Matricule 3 -4 -7 -6 -2. 683 01:18:25,430 --> 01:18:26,870 J 'ai un portable à localiser. 684 01:18:27,370 --> 01:18:29,970 Bien, quel est le numéro du portable ? Mia, donne -moi son numéro. 685 01:18:32,510 --> 01:18:34,610 Dépêche -toi, il lui faut le numéro tout de suite. 686 01:18:38,830 --> 01:18:45,290 3 -2 -3 -5 -5 -5 -6 -4 -3 -9 Oui, 687 01:18:47,070 --> 01:18:48,070 vous l 'avez ? 688 01:19:13,760 --> 01:19:15,140 Bon, on a un type en moins. 689 01:19:15,520 --> 01:19:17,080 Letty, tu peux te couvrir sur la gauche. 690 01:19:19,620 --> 01:19:21,280 Ça fera raison de pas sentir tout. 691 01:19:21,820 --> 01:19:22,860 Je le sens pas non plus. 692 01:19:23,240 --> 01:19:24,240 Bon, t 'arrêtes. 693 01:19:26,040 --> 01:19:27,040 C 'est mal barré. 694 01:19:27,400 --> 01:19:29,320 Stop. On devrait pas le faire sans Jesse. 695 01:19:31,780 --> 01:19:33,960 Écoutez, c 'est le pilon qu 'on a attendu pendant trois mois. 696 01:19:34,480 --> 01:19:36,740 Après, ce seront des longues vacances pour chacun de nous. 697 01:19:37,100 --> 01:19:38,960 Alors en route. Ouais, espérons. 698 01:19:44,129 --> 01:19:45,450 Demi -dernière, j 'ai fait un rêve. 699 01:19:46,110 --> 01:19:48,150 On était tous les deux sur une plage au Mexique. 700 01:19:49,150 --> 01:19:50,870 C 'est vrai ? Oui, c 'est vrai. 701 01:19:54,430 --> 01:19:56,010 Allez, viens, on va réaliser mon rêve. 702 01:20:00,130 --> 01:20:02,250 Léon, quitte pas des yeux des scanners. 703 01:20:02,750 --> 01:20:03,750 Oui, bien sûr. 704 01:20:28,280 --> 01:20:29,280 Laisse -moi regarder ça. 705 01:20:34,460 --> 01:20:36,000 Très bien, on est à 60 bandes de là. 706 01:20:37,200 --> 01:20:41,280 Qu 'est -ce que tu vas faire ? Qu 'est -ce que tu vas faire ? 707 01:21:32,820 --> 01:21:34,200 Sous -titrage ST' 501 708 01:22:04,940 --> 01:22:10,300 Planquez -vous ! Planquez -vous ! Faut le sortir de là ! Oh merde 709 01:22:10,300 --> 01:22:12,880 ! 710 01:22:12,880 --> 01:22:21,880 Sors 711 01:22:21,880 --> 01:22:26,620 -moi de ce merdier ! Plus près ! Oui ! Avant ! Avant ! Avant ! Tu dois te 712 01:22:26,620 --> 01:22:30,920 décrocher du cadre ! Je vais sauter ! Décroche -moi ! Décroche -moi ! Je peux 713 01:22:30,920 --> 01:22:33,480 pas la faire ! Si tu veux ! Plus près ! Je vais sauter ! 714 01:22:34,190 --> 01:22:37,090 Fais comme toi -même ! 715 01:22:37,090 --> 01:22:43,770 Tom, tu me 716 01:22:43,770 --> 01:22:47,230 reproches pour attirer son attention ! 717 01:22:47,230 --> 01:22:54,230 T 'as fait qu 'à nous viser 718 01:22:54,230 --> 01:22:57,390 ! C 'est vraiment une belle snipe, regarde ! 719 01:23:28,010 --> 01:23:32,730 Je ne peux pas libérer mon bras. Je ne peux pas libérer mon bras. 720 01:23:57,930 --> 01:23:58,930 Bonne nuit ! 721 01:27:38,250 --> 01:27:45,150 Courage, Vince ! Tiens bon, accroche -toi ! S 'il 722 01:27:45,150 --> 01:27:46,770 part pas en ambulance dans 10 minutes, il y reste. 723 01:27:47,890 --> 01:27:50,470 Tiens ça et maintiens la pression. Ne la relâche pas. Garde son bras en l 'air. 724 01:27:50,570 --> 01:27:57,050 OK. Vince ! Allô ? 725 01:27:57,050 --> 01:27:58,930 Oui, c 'est l 'officier de police au Connor. 726 01:28:00,410 --> 01:28:01,770 Brigade du MAF HOSET, sans congé. 727 01:28:02,450 --> 01:28:04,150 Il me faut une évacuation par hélico. 728 01:28:07,480 --> 01:28:09,540 Autoroute 96, borne 147. 729 01:28:10,600 --> 01:28:15,220 Il n 'y a qu 'une seule victime. Un homme d 'environ 24 ans. Il doit faire 730 01:28:15,220 --> 01:28:16,420 et peser une centaine de kilos. 731 01:28:16,640 --> 01:28:18,740 Il a de multiples lacérations au bras droit. 732 01:28:19,260 --> 01:28:23,280 Hémorragie artérielle. Et on lui a tiré dessus, à la chevrotine, dans l 'aine 733 01:28:23,280 --> 01:28:24,420 droite, à bout portant. 734 01:28:25,240 --> 01:28:26,240 Oui. 735 01:28:26,540 --> 01:28:27,680 Il est en train de faire connaître... 736 01:30:08,720 --> 01:30:15,640 Donne pose de fusil ! Pose ta caisse. Non, pose ton arme et ne 737 01:30:15,640 --> 01:30:19,320 bouge pas ! Tu ne t 'enfuiras plus ! Qui te parle de s 'enfuir ? 738 01:30:23,120 --> 01:30:24,440 Ils sont déjà loin. 739 01:30:24,900 --> 01:30:25,900 Alors c 'est fini. 740 01:30:25,940 --> 01:30:27,780 J 'ai pas appelé la police, mais ça peut venir. 741 01:30:28,040 --> 01:30:31,520 Fonce ce petit, t 'entends ? Sinon je te... C 'est toi la police, mec ! C 'est 742 01:30:31,520 --> 01:30:37,060 toi la police ! Mais laisse -moi récupérer Jesse avant qu 'il lui tombe 743 01:30:37,460 --> 01:30:38,640 Il a que moi sur terre. 744 01:30:38,860 --> 01:30:39,960 Je lance un appel de recherche. 745 01:30:40,180 --> 01:30:42,800 La police mettra bien moins de temps que Johnny Tran à le retrouver. 746 01:30:44,600 --> 01:30:49,360 Boustaqué. Tom, arrête, c 'est fini, je t 'en prie ! Mia, reste en dehors de ça 747 01:30:49,360 --> 01:30:50,840 ! Tu pousses. 748 01:30:57,000 --> 01:30:58,020 Je te demande pardon. 749 01:30:58,840 --> 01:31:00,140 Je ne sais pas ce qui m 'est arrivé. 750 01:31:01,200 --> 01:31:02,720 Je suis mort de trouille. 751 01:31:02,960 --> 01:31:04,720 Je ne comprends rien à ce qui se passe. 752 01:31:05,780 --> 01:31:06,780 Désolé. 753 01:31:06,900 --> 01:31:10,640 Enfin, qu 'est -ce qui t 'a pris ? Je n 'en sais rien. J 'ai paniqué d 'un seul 754 01:31:10,640 --> 01:31:12,560 coup. Je n 'ai pas peur. 755 01:31:12,780 --> 01:31:13,780 Je n 'ai pas quoi faire. 756 01:31:13,960 --> 01:31:14,960 Je t 'en supplie. 757 01:34:55,150 --> 01:34:56,150 Et je ne sors... 758 01:35:38,250 --> 01:35:39,650 Ça a exactement 400 mètres. 759 01:35:41,750 --> 01:35:44,130 Au feu vert, je passe avant le train. 760 01:39:08,080 --> 01:39:11,900 Tu sais ce que tu fais ? Je te devais une caisse clé dans les dix. 761 01:40:00,030 --> 01:40:01,450 ... ... 762 01:40:01,450 --> 01:40:08,870 ... 763 01:40:08,870 --> 01:40:09,870 ... 764 01:40:14,720 --> 01:40:17,300 Sous -titrage ST' 765 01:40:21,000 --> 01:40:25,280 501 766 01:40:46,800 --> 01:40:50,700 C 'est parti ! 767 01:41:09,870 --> 01:41:13,790 Sous -titrage ST' 501 768 01:42:03,220 --> 01:42:04,840 Sous -titrage ST' 501 769 01:46:00,420 --> 01:46:02,480 Sous -titrage FR ? 770 01:46:26,320 --> 01:46:28,460 Je ne vis que durant les 400 mètres d 'une course. 771 01:46:30,280 --> 01:46:31,560 Tout le reste m 'est égal. 772 01:46:33,160 --> 01:46:35,480 Parce que pendant ces 10 secondes, au moins, 61800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.