All language subtitles for fast-amp-furious-1-2001-vf-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,220 --> 00:00:29,020
Sous -titrage ST'
2
00:00:33,080 --> 00:00:35,260
501
3
00:01:00,270 --> 00:01:02,710
Oui, ça y est, on vient de le charger.
Il y en a pour un paquet. Ils passent
4
00:01:02,710 --> 00:01:03,710
dans votre coin.
5
00:01:03,930 --> 00:01:05,690
C 'est écrit Rogers sur le camion.
6
00:01:06,210 --> 00:01:07,410
N 'oubliez pas dans le partage.
7
00:03:28,940 --> 00:03:31,740
Mouah !
8
00:04:12,220 --> 00:04:15,020
Sous -titrage
9
00:04:15,020 --> 00:04:26,620
ST'
10
00:04:26,700 --> 00:04:27,700
501
11
00:04:39,600 --> 00:04:42,920
Du thon sur du pain sans croûte, c 'est
ça ? Il est bien le thon.
12
00:04:43,700 --> 00:04:46,860
Ça fait trois semaines que tous les
midis tu t 'amènes pour déjeuner et que
13
00:04:46,860 --> 00:04:50,560
me demandes, il est bien le thon ? Tu ne
l 'as pas trop apprécié hier, avant
14
00:04:50,560 --> 00:04:52,520
-hier, ni aucun autre jour d 'ailleurs.
15
00:04:52,740 --> 00:04:55,200
Et tu sais quoi ? Ici, rien ne change.
16
00:04:55,500 --> 00:04:57,100
Un sandwich au thon. Sans croûte.
17
00:04:57,360 --> 00:04:58,360
Sans croûte.
18
00:06:10,890 --> 00:06:12,890
T 'entends ce bruit, Jesse ? Ça tourne
pas rond.
19
00:06:13,230 --> 00:06:15,550
C 'est la cartographie d 'injection qui
est déréglée.
20
00:06:15,930 --> 00:06:17,750
T 'as des retours de flammes en
troisième.
21
00:06:18,170 --> 00:06:21,190
Tu vois, je te l 'avais dit. Ta gueule.
Il suffit que les injecteurs s 'ouvrent
22
00:06:21,190 --> 00:06:24,450
une milliseconde de plus, je te règle le
nœud dessus, il n 'y a plus de
23
00:06:24,450 --> 00:06:26,870
problème. T 'as vu ? Regarde.
24
00:06:30,510 --> 00:06:35,310
Qu 'est -ce qu 'il fout encore là ? C
'est un fondu des sandwichs au thon ?
25
00:06:35,310 --> 00:06:38,340
Vince. C 'est d 'elle qu 'il est fondu,
je crois. Reste cool, c 'est ce mec -là
26
00:06:38,340 --> 00:06:41,020
qui nous vend les pièces, c 'est Harry.
Je sais ce qu 'il essaie de vendre.
27
00:06:41,160 --> 00:06:44,740
Ouais, et c 'est à Mia qu 'il essaie de
se vendre. Salut, les mecs. Salut, ça
28
00:06:44,740 --> 00:06:46,660
va, Mia ? Salut, ma poule.
29
00:06:47,600 --> 00:06:50,480
Allez ! Eh, Don, je veux boire quelque
chose.
30
00:06:53,980 --> 00:06:54,980
Ah,
31
00:07:02,380 --> 00:07:03,700
il a un charme.
32
00:07:04,220 --> 00:07:05,220
La coiffure, elle est chouette.
33
00:07:09,820 --> 00:07:14,420
Quoi ? C 'est canon.
34
00:07:18,420 --> 00:07:19,860
Je te remercie, Mia.
35
00:07:20,300 --> 00:07:21,900
À demain. À demain.
36
00:07:23,680 --> 00:07:25,100
À demain.
37
00:07:25,360 --> 00:07:26,760
C 'est mon passage préféré.
38
00:07:27,660 --> 00:07:34,570
Yo ! Au sel ! D 'à côté, tu peux avoir
un double burger avec frites
39
00:07:34,570 --> 00:07:35,990
pour 2 ,95, PD.
40
00:07:36,230 --> 00:07:37,230
J 'adore le ton, ici.
41
00:07:37,390 --> 00:07:40,430
Qu 'est -ce que tu nous racontes ? On
sait tous qu 'il est dégueu. Ouais, moi
42
00:07:40,430 --> 00:07:41,430
l 'aime bien.
43
00:08:04,200 --> 00:08:06,440
Qu 'est -ce que t 'as mis dans ton
sandwich ? Tu veux me faire rire ?
44
00:08:49,480 --> 00:08:51,640
Bien sûr que non. Tu remets plus jamais
les pieds ici.
45
00:08:54,400 --> 00:08:58,960
C 'est moi qui trinque pour ce blaireau
? Tu bosses chez Harry, c 'est ça ?
46
00:08:58,960 --> 00:09:00,380
Ouais, je lui ai laissé.
47
00:09:00,780 --> 00:09:01,780
Eh ben, t 'es viré.
48
00:09:15,360 --> 00:09:17,980
Écoute, Dominique, j 'ai bien conscience
que ça m 'aide beaucoup.
49
00:09:18,760 --> 00:09:20,180
Alors crois -moi, je t 'oublierai pas.
Salut.
50
00:09:22,420 --> 00:09:24,780
Brian, il fout la merde dans mon boulot.
51
00:09:25,040 --> 00:09:27,900
Quand Dominique conduit, il pleut de l
'or. Tous les jeunes rappliquent pour
52
00:09:27,900 --> 00:09:30,840
équiper l 'or. Qu 'est -ce comme lui ?
Toutes les options qu 'il a, il les
53
00:09:30,840 --> 00:09:31,840
en liquide.
54
00:09:32,180 --> 00:09:34,360
Qu 'est -ce que Dominique t 'a dit ? Ça
va pas te plaire.
55
00:09:34,900 --> 00:09:37,220
Qu 'est -ce que Dominique t 'a dit ? Il
veut que je te sac.
56
00:09:38,640 --> 00:09:39,920
Il veut que tu me sacs ? Ouais.
57
00:09:40,740 --> 00:09:45,020
Et qu 'est -ce que tu lui as dit ? Qu
'est -ce que tu crois ? Je lui ai dit
58
00:09:45,020 --> 00:09:46,180
les bons employés se faisaient rare.
59
00:09:47,980 --> 00:09:50,620
Hé ! Merde ! Du calme.
60
00:09:54,660 --> 00:09:55,780
Il me faut un os. Non.
61
00:09:56,460 --> 00:09:57,460
Si, il m 'en faut un.
62
00:09:58,380 --> 00:09:59,079
Oh non.
63
00:09:59,080 --> 00:10:01,420
J 'ai pas pu dépasser le 220 km heure ce
matin.
64
00:10:01,700 --> 00:10:03,640
Un amateur doit pas toucher au protoxyde
d 'azote.
65
00:10:03,880 --> 00:10:06,240
Je t 'ai vu l 'autre jour à l 'œuvre. Tu
se trouves comme un dingue.
66
00:10:06,980 --> 00:10:08,320
C 'est comme ça qu 'on s 'explose.
67
00:10:08,640 --> 00:10:13,680
Et ce modèle -là ? Et un de ces gros ?
Non, écoute, on va mettre deux os.
68
00:10:14,240 --> 00:10:16,320
Hé, tu sais, Harry, je les veux pour ce
soir.
69
00:10:17,200 --> 00:10:18,920
C
70
00:10:18,920 --> 00:10:32,000
'est
71
00:10:32,000 --> 00:10:33,200
parti !
72
00:11:28,420 --> 00:11:30,960
Non, mâle -moi ça un peu, il y a un
fromage blanc qui s 'est perdu.
73
00:11:35,860 --> 00:11:42,440
Cette caisse ? Qu 'est -ce qui se casse
sous ce capot ? Vous êtes à mes dépens
74
00:11:42,440 --> 00:11:43,960
que je le saurais ? Ouais, c 'est ça.
75
00:11:44,340 --> 00:11:45,840
Des courageux, bravo.
76
00:11:46,520 --> 00:11:47,520
Moi, c 'est Hector.
77
00:11:48,000 --> 00:11:49,920
J 'ai un nom de famille, mais c 'est
imprononçable, alors.
78
00:11:50,800 --> 00:11:51,800
Brian Spilner.
79
00:11:51,940 --> 00:11:57,600
Ouais, c 'est bien un nom typique de
blanc, ça. Tu vois ce que je veux dire ?
80
00:11:57,600 --> 00:12:00,760
vois cette caisse ? C 'est la mienne. C
'est ma beauté.
81
00:12:01,260 --> 00:12:04,460
Mais là, pas question de la lâcher.
Pourquoi ? J 'aurai bientôt ma licence.
82
00:12:05,150 --> 00:12:08,670
Pour toutes les courses de la Mira. Tu
sais ce que c 'est ? Ah, ouais. Ouais,
83
00:12:08,670 --> 00:12:11,830
ouais. T 'es venu pour courir ou pour
mater ? J 'ai venu pour Toretto.
84
00:12:12,210 --> 00:12:13,670
T 'as intérêt à te mettre dans la file.
85
00:12:14,030 --> 00:12:17,250
C 'est ta quête ? Ah ouais, puisque je
suis à côté.
86
00:12:17,590 --> 00:12:21,150
C 'est marrant. Tu vois, il se trouve qu
'Edwin a compris certains trucs.
87
00:12:21,830 --> 00:12:25,130
Et un des trucs qu 'Edwin a compris, c
'est que s 'appuyer sur sa quête, ça ne
88
00:12:25,130 --> 00:12:26,029
compte pas.
89
00:12:26,030 --> 00:12:27,590
C 'est comment tu la conduis qui compte.
90
00:12:27,830 --> 00:12:28,830
T 'apprendras ça.
91
00:12:36,490 --> 00:12:37,490
C 'est incroyable.
92
00:13:10,160 --> 00:13:12,580
On dirait que ça sent la chienne.
93
00:13:13,240 --> 00:13:16,080
Avant que je vous passe dessus avec ma
bagnole, je vous conseille de vous
94
00:13:16,080 --> 00:13:17,080
et en vitesse.
95
00:13:18,520 --> 00:13:20,620
Les tirs ont discuté. C 'est ça, on s
'en fout.
96
00:13:21,560 --> 00:13:22,459
D 'accord.
97
00:13:22,460 --> 00:13:27,240
Hector ? Oh, qu 'est -ce qu 'il y a, mec
? Yo, je suis là.
98
00:13:27,520 --> 00:13:31,580
Alors, on l 'a vu comment ? En une seule
course pour 2000.
99
00:13:32,280 --> 00:13:33,420
Le vainqueur prend tout.
100
00:13:33,820 --> 00:13:35,120
Hector, c 'est toi qui gardera le fric.
101
00:13:35,560 --> 00:13:38,640
Pourquoi lui ? Parce qu 'il est trop
lent pour se comer avec nous au Paris.
102
00:13:39,280 --> 00:13:40,700
En caisse comme un pied, d 'ailleurs.
103
00:13:41,340 --> 00:13:42,460
Allez, bonne chance à tous.
104
00:13:42,840 --> 00:13:44,780
Attendez une minute. Qu 'est -ce qu 'il
veut, lui ? J 'ai pas ce fric en
105
00:13:44,780 --> 00:13:45,780
liquide.
106
00:13:46,300 --> 00:13:49,680
Mais j 'ai la carte grise de ma bagnole.
On monte pas sur un ring affronté
107
00:13:49,680 --> 00:13:51,700
Mohamed Ali parce qu 'on croit s 'avoir
boxé.
108
00:13:52,400 --> 00:13:53,460
Lui, il sait que je sais boxer.
109
00:13:54,740 --> 00:13:55,860
Bon, écoutez, voilà mon offre.
110
00:13:56,800 --> 00:14:01,720
Je perds, le vainqueur prend ma caisse,
c 'est clair ? Mais si je le bats, alors
111
00:14:01,720 --> 00:14:03,680
j 'encaisse l 'argent. Et on me devra le
respect.
112
00:14:04,030 --> 00:14:05,030
Le respect.
113
00:14:06,950 --> 00:14:08,990
C 'est le plus important pour moi.
114
00:14:12,050 --> 00:14:18,290
C 'est ta pièce ? Je vois une admission
115
00:14:18,290 --> 00:14:21,990
directe, un système d 'injection de
protoxyde d 'azote et un
116
00:14:21,990 --> 00:14:26,790
TD04, un contrôleur d 'injection
également, et il y a un injecteur de N2O
117
00:14:26,790 --> 00:14:30,050
cylindre. Et une gestion électronique
complète.
118
00:14:30,800 --> 00:14:33,700
Une façon judicieuse d 'investir 10 000
dollars dans sa caisse.
119
00:14:36,240 --> 00:14:41,540
Tu as vu ça ? Il y a assez de N2O là
-dedans pour exposer sa caisse. Ouais.
120
00:14:42,760 --> 00:14:45,980
Qu 'est -ce que t 'en dis ? Je fais le
poids ? Ça fait trop tôt pour le dire.
121
00:14:46,740 --> 00:14:47,740
Mais on va le savoir.
122
00:14:48,360 --> 00:14:49,360
Allons -y !
123
00:15:03,700 --> 00:15:04,800
Sous -titrage ST' 501
124
00:15:56,200 --> 00:16:00,700
Je t 'apprends de bloquer la rue ! La
rue est fermée, tu pars ! Fais demi
125
00:16:00,700 --> 00:16:02,880
allez ! Putain de rodéo !
126
00:16:55,980 --> 00:17:02,460
Edwin, tu as déjà cela, que tu perdes ou
que tu gagnes. Mais si tu gagnes, tu
127
00:17:02,460 --> 00:17:03,560
auras aussi le sien.
128
00:17:12,560 --> 00:17:13,560
Tu vas gagner.
129
00:17:15,599 --> 00:17:16,599
Je t 'ai gagné.
130
00:21:04,520 --> 00:21:05,900
Mais les autres roulaient sur des
skates.
131
00:21:06,360 --> 00:21:07,400
T 'as rassuré.
132
00:21:08,020 --> 00:21:09,280
Edwin, lèche -cul.
133
00:21:09,920 --> 00:21:11,340
C 'est ton meilleur délit.
134
00:21:16,740 --> 00:21:17,740
Arrête.
135
00:21:19,980 --> 00:21:20,980
Attends, Monica.
136
00:21:21,280 --> 00:21:23,580
T 'as un grand problème avec toi. T 'as
perdu.
137
00:21:35,440 --> 00:21:42,120
T 'es content de toi ? Bien dû à ta
caisse, mon pote ! T 'es marré
138
00:21:42,120 --> 00:21:49,020
? T 'as niqué ta bagnole ! Je
139
00:21:49,020 --> 00:21:54,540
peux savoir pourquoi tu te marres ? J
'ai failli te battre.
140
00:21:57,760 --> 00:22:01,320
Toi, t 'as failli me battre ? T 'avais
pas une seule chance.
141
00:22:01,520 --> 00:22:02,880
Ta conduite était nulle.
142
00:22:06,280 --> 00:22:08,680
Le père qui change ses vitesses en
double débrayage, c 'est pas un runner.
143
00:22:09,920 --> 00:22:12,960
T 'as du pot que tes envois de N2O n
'aient pas fait péter le collecteur d
144
00:22:12,960 --> 00:22:13,960
'admissions.
145
00:22:15,040 --> 00:22:18,820
Et ils pensaient qu 'ils m 'auraient. Et
maintenant,
146
00:22:21,620 --> 00:22:24,700
le savant fou et moi, va falloir qu 'on
démonte tout le moteur et qu 'on
147
00:22:24,700 --> 00:22:26,400
remplace les fragments de pistons que t
'as grillés.
148
00:22:34,740 --> 00:22:36,640
Tous ici te le diront, tous ceux qui
courent.
149
00:22:37,400 --> 00:22:40,200
On s 'en fout de battre les autres de 10
centimètres ou d 'un kilomètre.
150
00:22:41,160 --> 00:22:42,160
Quiconque sait gagner.
151
00:23:58,410 --> 00:23:59,410
Sous -titrage FR ?
152
00:24:53,420 --> 00:24:54,420
Manque toi !
153
00:25:46,030 --> 00:25:48,750
Je me suis dit que si j 'étais en odeur
de santé, tu me laisserais garder ma
154
00:25:48,750 --> 00:25:52,550
bagnole. Tu es bien en odeur de santé,
mais je ne me laisserais pas ta caisse.
155
00:25:54,350 --> 00:25:57,130
Au volant, tu n 'as rien à dire plus
tard. Alors quoi, tu me fais des banques
156
00:25:57,130 --> 00:25:58,130
Non.
157
00:25:58,870 --> 00:26:02,770
Tu tires des bagnoles ? Non, jamais.
158
00:26:03,130 --> 00:26:04,130
Ça fait de la taule.
159
00:26:04,290 --> 00:26:06,330
Je m 'en boucle les deux fois une nuit,
mais pour des conneries.
160
00:26:07,370 --> 00:26:10,690
Tu n 'oublies pas tes deux ans au centre
de jeunes détenus pour vol de caisse ?
161
00:26:10,690 --> 00:26:14,590
À Tucson, c 'est ça.
162
00:26:15,850 --> 00:26:19,070
Jesse a trouvé ton profil chez les flics
Brian Earl Spinner.
163
00:26:20,210 --> 00:26:23,290
Il peut nous trouver ce qu 'on veut sur
le net, il peut tout savoir sur tout le
164
00:26:23,290 --> 00:26:24,290
monde.
165
00:26:24,470 --> 00:26:29,370
Alors pourquoi tu me mens ? Ouais, et si
on parlait de toi ?
166
00:26:29,370 --> 00:26:32,670
Ça fait deux ans à l 'homme moque.
167
00:26:35,910 --> 00:26:37,510
Si j 'y retourne, je me flingue.
168
00:26:45,280 --> 00:26:50,760
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Ça risque d
'être long et chiant avec le volant.
169
00:27:48,400 --> 00:27:49,400
C 'est un pacte.
170
00:27:49,880 --> 00:27:51,880
Tu restes chez toi, je reste chez moi.
171
00:27:53,420 --> 00:27:54,600
Et tout le monde ira bien.
172
00:27:55,160 --> 00:27:58,680
C 'est perdu, Johnny. Qu 'est -ce que je
peux dire d 'autre ? C 'est qui, lui ?
173
00:27:58,680 --> 00:28:00,560
Lui, c 'est mon nouveau mécano.
174
00:28:00,800 --> 00:28:02,160
Brian, je te présente Johnny Tran.
175
00:28:02,620 --> 00:28:05,100
Le mec au falzard en peau de perpon, c
'est son cousin, Lance.
176
00:28:05,760 --> 00:28:10,100
Alors, quand est -ce que je fais la
course contre ta Honda 2000 ? C 'est à
177
00:28:10,620 --> 00:28:11,880
C 'était, il l 'a gagnée.
178
00:28:12,220 --> 00:28:13,900
Ah non, j 'en ai pas encore pris l
'ivraison.
179
00:28:17,290 --> 00:28:18,290
Alors c 'est à personne.
180
00:28:19,590 --> 00:28:20,910
Il y a pas mal d 'investissements.
181
00:28:23,610 --> 00:28:27,370
Qu 'est -ce que t 'en dis, Lance ? C
'est une belle machine.
182
00:28:28,290 --> 00:28:29,290
Sans aucun doute.
183
00:28:31,690 --> 00:28:32,690
On part.
184
00:28:35,030 --> 00:28:37,110
On se verra à l 'épreuve des Rice Wars
le mois prochain.
185
00:28:38,210 --> 00:28:39,850
Prépare -toi à une défaite pas
humiliante.
186
00:28:40,050 --> 00:28:41,850
Alors là, il faudrait que tu trouves
mieux que ta trottinette.
187
00:28:42,050 --> 00:28:43,290
J 'aurais mieux, je t 'assure.
188
00:28:57,800 --> 00:29:00,780
C 'est quoi cette histoire de pacte ? C
'est une longue histoire, je te la
189
00:29:00,780 --> 00:29:02,180
raconterai. Allez, on se casse.
190
00:29:44,270 --> 00:29:46,990
C 'était quoi cette histoire de pacte ?
Une longue histoire.
191
00:29:47,690 --> 00:29:49,810
On va prendre borne de marche, ça me
distraira.
192
00:29:50,810 --> 00:29:52,570
Un partenariat qui a mal tourné.
193
00:29:53,730 --> 00:29:56,430
En plus, j 'ai fait la petite erreur de
draguer sa sœur.
194
00:30:29,960 --> 00:30:30,960
Yo, Spilner.
195
00:30:32,540 --> 00:30:34,760
On se voit le bien ? Ouais, avec
plaisir.
196
00:31:04,980 --> 00:31:06,660
Ouais, Melo, t 'es super équipée.
197
00:31:07,100 --> 00:31:09,160
T 'as vu sa pièce ? Elle est clairement
petite.
198
00:31:09,700 --> 00:31:11,220
Non, j 'avais plus de trucs.
199
00:31:13,520 --> 00:31:15,780
Tu tombes bien, on allait justement se
mettre en route pour te suivre.
200
00:31:23,000 --> 00:31:26,380
Où est -ce que t 'étais ? Il y avait des
milliers de poulets. Ils sont arrivés
201
00:31:26,380 --> 00:31:30,180
pour nous encercler. On nous avait
préparé un piège. C 'est ta bière ?
202
00:31:30,180 --> 00:31:31,180
'est ma bière.
203
00:31:34,179 --> 00:31:36,540
Yo, Einstein, va faire ça là -haut.
204
00:31:37,300 --> 00:31:39,320
On n 'applique pas un moteur sans
trouver le capot.
205
00:31:40,460 --> 00:31:42,280
Je vais tout leur dire, même ça.
206
00:31:42,540 --> 00:31:48,740
Tout va bien ? Attends, c 'est une
blague ? C 'était simplement une
207
00:31:52,300 --> 00:31:56,760
Yo, Dom, pourquoi t 'as ramené ce mec
ici ? Lui, il s 'est pas taillé en me
208
00:31:56,760 --> 00:31:57,760
laissant dans la merde.
209
00:31:58,140 --> 00:31:59,720
Lui, il a pas couru se réfugier au fort.
210
00:32:00,300 --> 00:32:02,240
Lui, il m 'aidait pendant que toi, tu te
barrais.
211
00:32:08,040 --> 00:32:09,380
Choisis la marque de bière qui te plaît.
212
00:32:10,160 --> 00:32:11,560
Du moment qu 'elle fait une corona.
213
00:32:12,440 --> 00:32:14,860
Merci, vieux. C 'est celle de Vince,
alors régale -toi.
214
00:32:16,980 --> 00:32:17,980
Toi.
215
00:32:25,140 --> 00:32:28,940
Hé mec, où sont les chiottes ? Là -haut,
monte, je vais tout de suite sur ta
216
00:32:28,940 --> 00:32:29,940
droite.
217
00:32:43,850 --> 00:32:48,050
Comment ça va, mon pote ? Tu sais que
dalle sur ce type et tu l 'accueilles
218
00:32:48,050 --> 00:32:49,050
nous pour chier.
219
00:32:49,070 --> 00:32:50,070
Là, il a raison, Dom.
220
00:32:50,610 --> 00:32:52,690
Vince, on a aussi été nous apprenus là
pour longtemps.
221
00:32:52,910 --> 00:32:56,590
Ça remonte à 15 ans, putain ! Ouais,
trop salpique pour toi.
222
00:32:57,570 --> 00:32:58,409
D 'accord.
223
00:32:58,410 --> 00:33:01,850
Bon, où sont les gondesses ? Présente,
putain, tu veux la mettre ? Léon, t 'es
224
00:33:01,850 --> 00:33:02,890
gentil, tu t 'as fait remonter.
225
00:33:04,110 --> 00:33:05,250
Tu m 'as trouvé une gondesse.
226
00:33:05,570 --> 00:33:06,570
T 'as l 'air fatigué.
227
00:33:07,110 --> 00:33:09,210
Vaut mieux qu 'on monte tous les deux et
tu me feras un massage.
228
00:33:09,610 --> 00:33:10,810
On abandonne nos invités.
229
00:33:11,070 --> 00:33:12,970
Alors on va monter et c 'est moi qui
ferai un massage.
230
00:33:17,160 --> 00:33:18,160
Ils leur reprennent environ.
231
00:33:22,520 --> 00:33:23,520
Yo.
232
00:33:25,740 --> 00:33:27,960
Oublie pas que tu nous as toujours une
caisse qui est dans les yeux.
233
00:33:29,120 --> 00:33:30,700
Ouh, dix secondes, c 'est dur.
234
00:33:33,180 --> 00:33:40,020
T 'as
235
00:33:40,020 --> 00:33:41,060
nettoyé la lunette ?
236
00:33:46,090 --> 00:33:51,970
Fais chier, ville ! Comme d 'habitude,
tire -toi ! Fuis -moi, on va aller boire
237
00:33:51,970 --> 00:33:52,589
un coup.
238
00:33:52,590 --> 00:33:55,310
Oh, t 'énerves pas, Mia, on voulait
simplement faire connaissance.
239
00:34:00,150 --> 00:34:04,670
Qu 'est -ce que tu veux ? Que tu veux du
moment que c 'est prêt.
240
00:34:06,730 --> 00:34:08,350
On dirait que mon frère t 'apprécie.
241
00:34:09,250 --> 00:34:11,949
C 'est très rare qu 'il apprécie quelqu
'un. Ouais, c 'est un compliqué,
242
00:34:12,150 --> 00:34:14,170
sûrement. Ah ouais ? Toi, tu ne l 'es
pas ?
243
00:34:17,290 --> 00:34:18,290
Tu es plus simple.
244
00:34:18,389 --> 00:34:19,650
Là, tu mens, c 'est clair.
245
00:34:21,170 --> 00:34:22,710
Je vais prendre ça comme un compliment.
246
00:34:25,489 --> 00:34:26,489
Seulement, il y a deux problèmes.
247
00:34:27,170 --> 00:34:30,409
Lesquels ? Tu as besoin de faire un
petit somme.
248
00:34:30,770 --> 00:34:34,989
Et tu devrais aussi, de toute urgence,
aller prendre une douche.
249
00:34:35,929 --> 00:34:37,550
Allez, viens, je te ramène chez toi.
250
00:35:19,500 --> 00:35:21,200
Silence ! Pas d 'armes, sergent.
251
00:35:32,160 --> 00:35:37,140
Qu 'est -ce qui te prend de les serrer
autant ? J 'adore le réalisme.
252
00:35:37,880 --> 00:35:39,560
On ne sait jamais qui nous regarde,
Brian.
253
00:35:46,589 --> 00:35:49,570
Mieux que la dernière que vous avez
confisquée ? Oui, elle est pas mal. C
254
00:35:49,570 --> 00:35:52,490
Udi Fischer qui l 'a fait construire
pour Elizabeth Taylor dans les années
255
00:35:52,810 --> 00:35:54,430
C 'est aussi Hollywood pour les flics d
'Hollywood.
256
00:35:56,630 --> 00:35:57,630
Voilà,
257
00:36:00,110 --> 00:36:03,550
il sort tout juste du paradis des
dragsters de temps et tôt. Cette caisse
258
00:36:03,550 --> 00:36:04,650
coûtait 80 000 dollars.
259
00:36:05,420 --> 00:36:08,020
Vous lui avez expliqué ce qui s 'est
passé ? Il est au courant. Alors cette
260
00:36:08,020 --> 00:36:10,960
facture, vous vous la faites rembourser
par Johnny Trapp ? Brian, j 'ai horreur
261
00:36:10,960 --> 00:36:14,120
des réflexions. C 'est nuisible, la
relation entre la police et le FBI, dans
262
00:36:14,120 --> 00:36:14,999
tous les cas de figure.
263
00:36:15,000 --> 00:36:17,780
Qu 'est -ce qui se passe ici ? D
'accord, ne t 'énerve pas, tout va bien.
264
00:36:18,040 --> 00:36:20,540
On en discute, d 'accord ? Discutons -en
plutôt.
265
00:36:20,760 --> 00:36:23,580
Muse, tu nous fais quatre cappuccinos
bien glacés. Merci.
266
00:36:23,800 --> 00:36:28,960
Tu viens ? Normaux ou décaféinés ?
Décaféinés.
267
00:36:29,880 --> 00:36:32,220
Quatre attaques de camions et on n 'a
pas un seul indice.
268
00:36:32,520 --> 00:36:35,880
Rien qu 'entre les lecteurs de DVD et
les caméras, il y en a pour 1 200 000,
269
00:36:35,880 --> 00:36:38,180
qui donne le joyeux total de 6 millions
de dollars.
270
00:36:38,580 --> 00:36:40,740
Nous voilà dans le collimateur des
politiciens, Brian.
271
00:36:41,900 --> 00:36:43,460
C 'est pour ça qu 'on t 'a infiltré.
272
00:36:44,260 --> 00:36:47,420
Tu veux devenir inspecteur, pas vrai ?
Eh bien, je vais te dire un truc.
273
00:36:48,040 --> 00:36:51,140
Le FBI saura t 'y aider si tu réussis ce
qu 'on attend de toi.
274
00:36:52,060 --> 00:36:55,300
Qu 'est -ce que le chauffeur du camion a
dit ? Qu 'ils se sont servis de la même
275
00:36:55,300 --> 00:36:59,160
méthode. Trois ondas civiques très bien
conduites avec le même néon verdâtre
276
00:36:59,160 --> 00:37:00,300
allumé sous les châssis.
277
00:37:00,970 --> 00:37:03,250
Le labo a retrouvé les mêmes traces de
pneus aussi.
278
00:37:03,890 --> 00:37:07,730
Macha Moto Zedic, d 'accord ? On sait
donc qu 'il s 'agit d 'une bande qui
279
00:37:07,730 --> 00:37:11,130
dans les rodéos. Si c 'est pas vite
résolu, les camionneurs risquent de
280
00:37:11,130 --> 00:37:12,150
l 'action et ça se captera.
281
00:37:12,830 --> 00:37:14,370
Je leur ai dit qu 'on avait une liste.
282
00:37:15,790 --> 00:37:17,050
Tu vas pas me faire mentir.
283
00:37:17,650 --> 00:37:21,590
Qu 'est -ce qu 'on sait ? Que tout ce
joli monde gravite autour de Toretto.
284
00:37:22,090 --> 00:37:25,230
Ça veut pas dire que c 'est
nécessairement lui le coupable de ces
285
00:37:25,230 --> 00:37:27,170
je mettrai ma main au feu qu 'il sait de
qui il s 'agit.
286
00:37:28,140 --> 00:37:30,980
J 'ai besoin de temps pour gagner ça. J
'aimerais te donner du temps, mais on en
287
00:37:30,980 --> 00:37:31,939
manque, Ella.
288
00:37:31,940 --> 00:37:33,260
On est à court de temps.
289
00:37:34,800 --> 00:37:36,640
J 'ai besoin de preuves et ça urge.
290
00:37:38,840 --> 00:37:42,720
Est -ce que Harry coopère bien ? Ouais,
comme un gars qui risque de 3 à 5 ans
291
00:37:42,720 --> 00:37:44,400
pour avoir revendu du matos qui avait
été volé.
292
00:37:44,700 --> 00:37:47,580
Quelles sont tes impressions à propos de
Toretto ? Il en a une peur bleue, mais
293
00:37:47,580 --> 00:37:50,220
il le voit pas attaquer des camions
pendant ses loisirs. C 'est un mec trop
294
00:37:50,220 --> 00:37:51,400
équilibré. Attends, attends.
295
00:37:52,260 --> 00:37:55,900
C 'est pas pour contredire Harry, qui
est sûrement un grand psychologue,
296
00:37:56,609 --> 00:37:59,890
Toretto a tiré deux années pour avoir
massacré la gueule d 'un type. Il a du
297
00:37:59,890 --> 00:38:02,970
protoxyde d 'azote dans le sang et sa
tête contient du carburant. Alors ne lui
298
00:38:02,970 --> 00:38:03,970
tourne jamais le dos.
299
00:38:04,650 --> 00:38:05,650
Hé, sergent.
300
00:38:05,990 --> 00:38:07,010
J 'ai besoin d 'une autre voiture.
301
00:38:11,510 --> 00:38:13,790
On ne commande rien chez ce jour ? Non,
non, pas la peine.
302
00:38:14,190 --> 00:38:15,750
Non, mais je préfère à tous, ils
appellent pas.
303
00:38:17,790 --> 00:38:20,330
D 'accord.
304
00:38:20,690 --> 00:38:23,790
Qu 'est -ce que c 'est que ce truc ? Vas
-y, je t 'écoute.
305
00:38:25,490 --> 00:38:26,490
C 'est ta caisse.
306
00:38:26,690 --> 00:38:30,810
C 'est ma caisse ? Je t 'ai demandé une
caisse qui est dans les dix, pas un tas
307
00:38:30,810 --> 00:38:34,230
de ferrailles. Il y a sûrement des trucs
à récupérer là -dessus, par exemple...
308
00:38:34,230 --> 00:38:38,530
L 'antenne ? Je ne vois pas trop
atteindre la ligne d 'arrivée.
309
00:38:40,330 --> 00:38:41,330
Tu n 'as pas confiance.
310
00:38:41,810 --> 00:38:45,110
Si, je te fais confiance, mais trouve
-toi une décharge. Ici, c 'est un
311
00:38:45,650 --> 00:38:46,650
Regarde sous le capot.
312
00:38:46,770 --> 00:38:48,390
Regarde sous le capot. Regarde sous le
capot.
313
00:38:51,070 --> 00:38:52,070
Un 2Z.
314
00:38:52,330 --> 00:38:53,430
C 'est quelque chose.
315
00:38:53,740 --> 00:38:56,320
Qu 'est -ce que je t 'avais dit ? Ouais,
j 'ai fait une petite erreur de
316
00:38:56,320 --> 00:39:00,920
jugement. Tu sais quoi ? Elle peut les
décimer toutes. Mais avant, tu vas
317
00:39:00,920 --> 00:39:05,220
banquer environ 15 000 dedans. Ou plus,
si on doit nous envoyer des pièces par
318
00:39:05,220 --> 00:39:06,220
avion du Japon.
319
00:39:06,260 --> 00:39:08,080
Tu diras à Harry de mettre tout ça sur
mon compte.
320
00:39:09,740 --> 00:39:12,480
Faut que je te remette sur des roues
pour que je puisse encore m 'enrichir
321
00:39:12,480 --> 00:39:13,480
ton dos.
322
00:39:13,860 --> 00:39:16,220
On a une grande course dans le désert
qui s 'appelle Rice Wars.
323
00:39:16,540 --> 00:39:17,780
C 'est là que je te battrai encore.
324
00:39:19,380 --> 00:39:22,420
Que ce soit bien clair, quand t 'arrêtes
de bosser chez Harry, tu viens bosser
325
00:39:22,420 --> 00:39:25,800
ici. Et si tu ne trouves pas le bon
outil dans ce chouette garage, monsieur
326
00:39:25,800 --> 00:39:28,660
Arizona, alors change de métier de toute
urgence.
327
00:39:29,960 --> 00:39:33,960
J 'ai des pendules.
328
00:40:00,400 --> 00:40:01,520
Dis -moi un peu ce que t 'en penses.
329
00:40:02,560 --> 00:40:03,560
Amortisseur réglable.
330
00:40:04,240 --> 00:40:06,100
Avec des conis, ça te fera un kilo de
moins.
331
00:40:06,560 --> 00:40:09,700
Et ça te donnera une bien meilleure
traction pour décoller tout de suite.
332
00:40:10,440 --> 00:40:13,980
Et voilà en détail le plan de ta caisse.
333
00:40:15,080 --> 00:40:17,500
Voilà pratiquement à quoi semblera en
phase finale.
334
00:40:18,980 --> 00:40:20,040
Rouge, verte.
335
00:40:20,940 --> 00:40:23,040
Mec, tu devrais passer un diplôme d
'ingénieur, t 'es un bon.
336
00:40:23,260 --> 00:40:24,260
Ouais, c 'est ça.
337
00:40:25,260 --> 00:40:28,320
Non, j 'ai ce... Comment ils disent ?
338
00:40:29,509 --> 00:40:31,450
Hyper -émotivité entraînant des troubles
de l 'art.
339
00:40:31,670 --> 00:40:34,410
Concentration ? Ouais, c 'est ce truc de
chiottes.
340
00:40:34,630 --> 00:40:35,630
Ouais.
341
00:40:36,450 --> 00:40:39,870
Tu vois, j 'étais super doué en algèbre
et pour tout ce qui est maths en
342
00:40:39,870 --> 00:40:42,830
général. Et dans tout le reste, j 'avais
zéro.
343
00:40:43,130 --> 00:40:44,230
Alors j 'ai lâché l 'école.
344
00:40:45,250 --> 00:40:49,190
Et ici, ce qui me fait un bien fou, ce
sont les moteurs. Dans leur puissance,
345
00:40:49,190 --> 00:40:50,890
doit y avoir un truc qui m 'apaise d 'un
coup.
346
00:40:51,650 --> 00:40:52,650
Tu vois ?
347
00:41:12,560 --> 00:41:15,560
Sans moi, alors ? Oh, arrête, tu veux ?
Vince, t 'es pas sérieux ? Tu sais qu
348
00:41:15,560 --> 00:41:18,640
'il tient en pire ? Yo, Dom ! Vince !
Ramène -toi, viens nous aider.
349
00:41:18,840 --> 00:41:20,740
Tu as toute l 'aide qu 'il te faut,
puisque tu as Brian.
350
00:41:49,450 --> 00:41:52,230
Ce que tu servais sur le plat de poulet
sans te préoccuper de le tordre aux
351
00:41:52,230 --> 00:41:54,190
autres, c 'est toi qui fais la prière.
352
00:41:57,070 --> 00:41:58,070
J 'adore.
353
00:42:00,250 --> 00:42:02,850
Ô grand Saint... Esprit.
354
00:42:04,250 --> 00:42:05,930
Saint -Esprit. Très juste.
355
00:42:06,910 --> 00:42:10,890
Merci de nous donner à tous des systèmes
noces avec injecteur par conduit d
356
00:42:10,890 --> 00:42:16,230
'admission, des échangeurs de
température gros volume, des turbos
357
00:42:16,230 --> 00:42:17,430
roulement et...
358
00:42:18,110 --> 00:42:20,270
Des ressorts de soupape en titane.
Merci.
359
00:42:20,850 --> 00:42:23,450
Amen. C 'est une prière géniale.
360
00:42:23,910 --> 00:42:27,170
C 'est une prière aux grands yeux de la
bagnole.
361
00:42:28,310 --> 00:42:30,010
C 'est cela le meilleur.
362
00:42:30,270 --> 00:42:32,750
Qu 'est -ce qu 'il se passe ? Il est
patote.
363
00:42:34,170 --> 00:42:37,210
Regardez qui se pointe. Notre gros
coyote calé gros.
364
00:42:37,850 --> 00:42:39,950
J 'ai cru que tu n 'avais pas faim, si
curieux.
365
00:42:40,570 --> 00:42:42,930
J 'ai la dalle. Il a toujours la dalle.
366
00:42:43,670 --> 00:42:44,790
Allez, quitte -toi.
367
00:42:58,440 --> 00:42:59,440
À la vôtre.
368
00:43:06,580 --> 00:43:08,360
Allez, mange un peu.
369
00:43:08,980 --> 00:43:14,440
Tu veux le plat de ta taf ? Tu veux que
je
370
00:43:14,440 --> 00:43:21,040
te donne un coup de main ?
371
00:43:21,040 --> 00:43:23,080
Non, c 'est bon. Tu peux aller les
rejoindre.
372
00:43:23,280 --> 00:43:24,280
On peut presque terminer.
373
00:43:25,520 --> 00:43:27,200
Mais pas le cuisinier à la plonge en
Arizona.
374
00:43:27,500 --> 00:43:28,580
Eh bien, ça donne envie d 'y aller.
375
00:43:34,120 --> 00:43:37,580
Ça te dirait qu 'on sort ensemble ? Pas
du tout. Jamais avec les amis de mon
376
00:43:37,580 --> 00:43:38,580
frère.
377
00:43:39,160 --> 00:43:40,160
Ah, ça craint.
378
00:43:40,420 --> 00:43:41,900
Il va falloir que je le cogne, alors.
379
00:43:42,340 --> 00:43:43,500
J 'aimerais bien voir ça.
380
00:43:43,900 --> 00:43:44,900
Oui, vraiment.
381
00:43:45,220 --> 00:43:46,860
Je paierais pour y assister.
382
00:44:01,040 --> 00:44:02,860
Tu laveras ma caisse dès que t 'auras
fini.
383
00:44:03,220 --> 00:44:04,098
Répète ça.
384
00:44:04,100 --> 00:44:05,019
Non, Mia.
385
00:44:05,020 --> 00:44:06,640
C 'est au PD que je parlais.
386
00:44:07,780 --> 00:44:10,820
Aimer ta jupe fendue et tes hauts talons
parce qu 'après, tu iras faire le
387
00:44:10,820 --> 00:44:11,820
trottoir pour moi.
388
00:44:16,380 --> 00:44:23,320
Il est cassé ou quoi ? N 'y prend des
nages. Vince ? Vince, quel est ce
389
00:44:23,320 --> 00:44:25,620
restaurant plus bas où tu voulais m
'emmener déjà ?
390
00:44:26,030 --> 00:44:30,210
Tu sais... Avec des bougies rouges et
des nappes en tissu sur toutes les
391
00:44:30,230 --> 00:44:33,010
c 'est ça ? Sur toutes les tables, oui.
Comment s 'appelle ce restaurant ? Le
392
00:44:33,010 --> 00:44:34,690
Tcha Tcha Tcha. Oui, c 'est ça.
393
00:44:34,950 --> 00:44:36,170
Ouais. Voilà.
394
00:44:36,450 --> 00:44:42,870
Tu pourrais m 'y emmener ? Vendredi
soir, 10h, ça te convient ? Ouais, ça me
395
00:44:42,870 --> 00:44:43,870
convient. Super.
396
00:44:50,610 --> 00:44:54,350
Alors, les popcorns ? Fais -le toi
-même, ton putain de popcorn !
397
00:45:01,359 --> 00:45:07,420
Sous -titres par Jérémy Diaz
398
00:45:23,850 --> 00:45:25,930
Elle est mignonne tout plein. Mais elle
est pas pour toi.
399
00:45:26,330 --> 00:45:29,410
Je m 'embête. Salut Hector, comment ça
va ? Tout va bien ? Plutôt, ouais.
400
00:45:29,810 --> 00:45:32,770
Alors, t 'as besoin de quoi ? De quoi j
'ai besoin ? Il est temps que je m
401
00:45:32,770 --> 00:45:35,250
'équipe. Le tout en triple, je t 'ai
fait une liste.
402
00:45:36,870 --> 00:45:38,290
Le plus simple, c 'est que tu la vois.
403
00:45:39,290 --> 00:45:42,270
Et tu veux tout ça pour quand ? Demain,
aujourd 'hui, tout de suite.
404
00:45:42,990 --> 00:45:44,770
Ouais. Il paraît que les blancs
travaillent vite.
405
00:45:45,350 --> 00:45:46,830
Beto, passe à mes affaires, hombre.
406
00:45:48,710 --> 00:45:49,710
Merci.
407
00:45:53,020 --> 00:45:54,320
Tu me dis que tu veux tout ça en triple.
408
00:45:54,560 --> 00:45:55,780
Oui, le tout en triple.
409
00:45:57,100 --> 00:45:58,098
Regarde un peu.
410
00:45:58,100 --> 00:45:59,100
Je règle en liquide.
411
00:47:01,040 --> 00:47:02,040
Merci à tous.
412
00:48:07,630 --> 00:48:09,030
Le poulet à une pincope.
413
00:48:17,310 --> 00:48:18,310
Brian,
414
00:48:18,990 --> 00:48:21,830
tu dois faire très attention aux
réponses que tu vas nous donner sur ta
415
00:48:21,830 --> 00:48:22,830
de ce soir.
416
00:48:23,450 --> 00:48:24,910
Fais un signe de tête si t 'as compris.
417
00:48:25,550 --> 00:48:29,250
Vas -y ! Assieds -toi.
418
00:48:36,520 --> 00:48:40,740
Alors, tu prends les quoi, là -dedans,
tout seul ? Ah, la vache ! Qu 'est -ce
419
00:48:40,740 --> 00:48:44,640
que je fous, là ? Dom.
420
00:48:46,740 --> 00:48:49,620
Je te dois... Je te dois une caisse qui
est dans l 'édifice.
421
00:48:51,380 --> 00:48:52,700
C 'est pour ça que j 'y suis allé.
422
00:48:53,840 --> 00:48:55,320
C 'est à propos de Rathward.
423
00:48:57,520 --> 00:48:59,480
C 'était seulement pour regarder.
424
00:48:59,740 --> 00:49:04,140
Je sais qu 'Hector est en train de
préparer trois Honda Civic avec des
425
00:49:04,140 --> 00:49:05,140
Motorspoon.
426
00:49:05,550 --> 00:49:09,250
Et pas plus tard qu 'aujourd 'hui, il s
'est pointé chez Harry et il a acheté
427
00:49:09,250 --> 00:49:15,650
trois 3T66 comme turbo avec des petites
noces et des boîtiers d 'injection
428
00:49:15,650 --> 00:49:16,650
additionnels.
429
00:49:19,230 --> 00:49:25,550
C 'est quoi ton truc ? Tu comptes rendre
visite à l 'ensemble des concurrents et
430
00:49:25,550 --> 00:49:30,490
fouiller leur garage l 'un après l
'autre ? Ouais.
431
00:49:34,440 --> 00:49:38,420
Parce que cette course d 'hommes, j 'ai
pas le droit de la perdre.
432
00:49:40,020 --> 00:49:41,020
J 'ai un poulet.
433
00:49:43,780 --> 00:49:49,080
J 'ai un poulet ! T 'en es un ?
434
00:50:22,030 --> 00:50:23,030
Et le guéant, après.
435
00:50:54,779 --> 00:50:58,660
Yo, Dominique ! Elles n 'ont pas de
moteur.
436
00:51:00,740 --> 00:51:03,000
Ils comptent sans doute mettre des
pédales pour nous doubler.
437
00:51:03,420 --> 00:51:06,680
C 'est pas trop, mais ils sont rusés
comme des serpents. Et ils ont assez de
438
00:51:06,680 --> 00:51:07,680
fric pour s 'acheter ce qu 'ils veulent.
439
00:51:10,840 --> 00:51:11,840
Plus de bruit.
440
00:51:14,260 --> 00:51:15,260
Oui, Jeffy ?
441
00:51:24,180 --> 00:51:25,440
Voilà toutes leurs tribus.
442
00:51:25,960 --> 00:51:28,840
Johnny Tran et sa bande, ils s 'amènent
à fond la caisse.
443
00:51:29,920 --> 00:51:31,020
Bon, on a de la visite.
444
00:51:31,580 --> 00:51:32,580
Milner !
445
00:52:01,270 --> 00:52:02,630
Réponds à cette question, Ted.
446
00:52:04,790 --> 00:52:07,870
Est -ce que tu vois le truc qui cloche
là -dedans ? Non.
447
00:52:11,710 --> 00:52:16,050
Tu vois pas qu 'il y a pas de moteur ?
Hein ? Tu le vois pas ? Oui. Tu le vois
448
00:52:16,050 --> 00:52:17,050
pas ? Oui, d 'accord.
449
00:52:18,810 --> 00:52:22,190
Trois moteurs Nissan SR20 peuvent se
vendre bien plus cher une semaine avant
450
00:52:22,190 --> 00:52:22,968
race wars.
451
00:52:22,970 --> 00:52:23,970
Ouais, sans doute.
452
00:52:24,830 --> 00:52:26,250
T 'es un fourgueux malin, Ted.
453
00:52:26,590 --> 00:52:27,890
Peut -être même trop malin.
454
00:52:29,260 --> 00:52:36,180
Qu 'est -ce que tu ferais, l 'âne ? De
la 2040 ? De la 2030 ?
455
00:52:36,180 --> 00:52:38,680
De la bien visqueuse, comme lui.
456
00:52:51,700 --> 00:52:57,180
Où ils sont, Ted ? Où ils sont ?
457
00:52:58,240 --> 00:53:00,540
Ils sont où ? Je ne l 'entends pas.
458
00:53:01,280 --> 00:53:02,680
Je ne l 'entends pas, je te jure.
459
00:53:16,340 --> 00:53:21,600
T 'aides ? Laisse -moi chausser.
460
00:53:34,990 --> 00:53:36,090
On va chercher nous l 'auteur.
461
00:53:37,570 --> 00:53:40,710
Mes supérieurs doivent arriver de
Washington à la fin de la semaine. Il
462
00:53:40,710 --> 00:53:41,710
leur montrer quelque chose.
463
00:53:41,870 --> 00:53:45,150
On a un four gréputé avec un tuyau de
lubrifiant dans la bouche, des armes
464
00:53:45,150 --> 00:53:48,650
automatiques, une bande de jeunes
asiates cinglés qui ont tous des
465
00:53:48,650 --> 00:53:52,350
garage rempli de lecteurs de DVD et des
comportements psychotiques. Alors dis
466
00:53:52,350 --> 00:53:54,770
-moi pourquoi on n 'arrête pas Johnny
Tran tout de suite. On verra bien ce que
467
00:53:54,770 --> 00:53:56,690
ça donne. Ce qu 'on a, ce sont des
présomptions.
468
00:53:57,130 --> 00:53:59,410
Il faut me laisser trouver une vraie
preuve. Tout ce qu 'on a pour l
469
00:53:59,510 --> 00:54:01,970
ce sont des présomptions. Nous avons de
très fortes présomptions.
470
00:54:02,270 --> 00:54:05,730
Et on aura toute une armada de fous à
bord de leur camion qui vont tirer sur
471
00:54:05,730 --> 00:54:08,830
tout ce qui bouge. Qu 'est -ce que tu
penses d 'Hector, Brian ? Un latino qui
472
00:54:08,830 --> 00:54:10,150
harponne, ça tient pas debout.
473
00:54:10,490 --> 00:54:13,110
Non, Hector travaille bien sur trois
caisses, mais ce sont les pneus qui
474
00:54:13,110 --> 00:54:14,110
correspondent pas.
475
00:54:14,490 --> 00:54:16,810
Quelqu 'un pourrait me donner une
cigarette ? Donne -lui une cigarette.
476
00:54:16,810 --> 00:54:17,810
lui donnez rien du tout.
477
00:54:18,130 --> 00:54:20,410
Tu m 'avais dit que tu t 'arrêtais. Oui,
j 'avais arrêté. Donnez -moi une
478
00:54:20,410 --> 00:54:27,400
cigarette. Donne -lui une cigarette. Non
! Si tu me parlais de Toretto, Je le
479
00:54:27,400 --> 00:54:29,040
trouve trop équilibré pour faire ça.
480
00:54:29,680 --> 00:54:32,540
C 'est pas le genre à se suicider sur un
smear morgue. Il y aurait bien son
481
00:54:32,540 --> 00:54:34,620
vieux pote, Vince, mais il est trop
stupide pour y arriver.
482
00:54:34,840 --> 00:54:36,500
Je crois que la petite soeur te brouille
la vue.
483
00:54:38,000 --> 00:54:38,759
Répète ça.
484
00:54:38,760 --> 00:54:41,400
Et même pour moi, je vais bander comme
un fou en regardant son dossier, mon
485
00:54:41,400 --> 00:54:42,400
pote.
486
00:54:44,960 --> 00:54:49,840
Tu te calmes, hein ? Tu sais à quel camp
tu appartiens ?
487
00:54:49,840 --> 00:54:56,420
Est -ce que t 'as relu tes fiches sur
Toretto ?
488
00:54:57,100 --> 00:54:59,180
J 'en ai mémorisé l 'essentiel. Tu
devrais les relire.
489
00:54:59,560 --> 00:55:01,280
Non, mieux encore. Regarde plutôt ça.
490
00:55:03,620 --> 00:55:06,400
Je t 'ai parlé de ce pauvre gars qui l
'avait martelé de coups.
491
00:55:07,360 --> 00:55:10,720
C 'est avec une clé dynamométrique que
Toretto lui a fait ça.
492
00:55:11,200 --> 00:55:13,160
C 'est un modèle d 'équilibre. Sûr.
493
00:55:16,180 --> 00:55:17,320
J 'ai besoin de plus de temps.
494
00:55:20,480 --> 00:55:21,840
J 'ai besoin de plus de temps.
495
00:55:24,910 --> 00:55:27,570
J 'ai un TR7 avec un turbo sur le
coulement à billes.
496
00:55:27,790 --> 00:55:32,670
Alors, ça devrait me... ça devrait me
propulser comme... T 'as réglé le turbo
497
00:55:32,670 --> 00:55:33,670
avant le bon.
498
00:55:36,150 --> 00:55:39,030
J 'ai la bamboula ce soir.
499
00:55:40,950 --> 00:55:44,550
T 'emmènes au restaurant ? Ouais, c 'est
bon.
500
00:55:45,190 --> 00:55:47,230
Tu lui brises le cœur, moi je te brise
la tête.
501
00:55:47,730 --> 00:55:49,790
Ça n 'arrivera pas.
502
00:55:55,370 --> 00:55:56,370
Je t 'en prie.
503
00:56:02,550 --> 00:56:03,550
Wow.
504
00:56:11,350 --> 00:56:12,850
J 'ai monté ça avec mon père.
505
00:56:14,190 --> 00:56:16,290
900 % élevé à Détroit, Michigan.
506
00:56:17,810 --> 00:56:18,830
C 'est une bête.
507
00:56:19,410 --> 00:56:23,710
Tu sais combien elle a fait à Palme d
'Ale ? Non, vos 400 mètres ? 9 secondes
508
00:56:23,710 --> 00:56:24,710
pile.
509
00:56:28,490 --> 00:56:32,470
Un couple si grand que j 'ai vu le
châssis qui se tordait quand il a
510
00:56:33,630 --> 00:56:35,070
Il avait du mal à la garder droite.
511
00:56:36,210 --> 00:56:40,310
C 'est quoi ton meilleur temps ? J 'ai
jamais touché le volant. Mais pourquoi ?
512
00:56:40,310 --> 00:56:44,330
Cette caisse me fait flipper.
513
00:56:47,610 --> 00:56:48,610
Là, c 'est mon père.
514
00:56:50,170 --> 00:56:52,450
C 'était un des meilleurs pros dans les
courses de stock car.
515
00:56:53,350 --> 00:56:54,930
C 'était la dernière course de la
saison.
516
00:56:55,820 --> 00:56:59,700
Un type nommé Camille Linder s 'est
amené de l 'intérieur du virage. C
517
00:56:59,700 --> 00:57:00,700
dernier tour.
518
00:57:01,020 --> 00:57:04,300
Et il a percuté son pare -choc pour l
'envoyer dans le mur à 200 à l 'heure.
519
00:57:05,800 --> 00:57:10,380
J 'ai... J 'ai regardé mon père brûler
vif.
520
00:57:12,620 --> 00:57:14,700
J 'étais persuadé de l 'avoir entendu
crier.
521
00:57:17,920 --> 00:57:21,640
Mais des témoins de la scène m 'ont dit
qu 'il était déjà mort avant que le
522
00:57:21,640 --> 00:57:22,640
réservoir explose.
523
00:57:29,260 --> 00:57:30,780
C 'était moi qui avais poussé ses
hurlements.
524
00:57:35,140 --> 00:57:37,320
J 'ai vu Linder à peu près une semaine
plus tard.
525
00:57:38,920 --> 00:57:40,200
Je tenais une grosse clé.
526
00:57:41,720 --> 00:57:45,040
Alors je l 'ai frappée. Et si au départ
je comptais m 'en tenir là, j 'ai répété
527
00:57:45,040 --> 00:57:47,220
ce geste jusqu 'à ce que j 'ai plus la
force de lever le bras.
528
00:57:52,540 --> 00:57:54,900
Aujourd 'hui, il est concierge dans un
lycée.
529
00:57:56,240 --> 00:57:57,980
Aujourd 'hui, c 'est en bus qu 'il va
travailler.
530
00:57:59,880 --> 00:58:02,640
Et je suis banni à jamais de toutes les
courses professionnelles.
531
00:58:08,080 --> 00:58:10,560
Je ne vis que durant les 400 mètres d
'une course.
532
00:58:12,320 --> 00:58:16,600
Tout le reste m 'est égal. Les prêts
engagés, la gestion des stocks, la belle
533
00:58:16,600 --> 00:58:18,260
équipe d 'irresponsables qui m
'entourent.
534
00:58:19,360 --> 00:58:21,760
Parce que pendant ces 10 secondes, ou
moins,
535
00:59:03,240 --> 00:59:04,240
J 'ai tout mon temps.
536
00:59:04,780 --> 00:59:05,779
D 'accord.
537
00:59:05,780 --> 00:59:07,500
Vince a grandi auprès de Dominique.
538
00:59:07,740 --> 00:59:11,080
Bien qu 'en réalité, il ne soit pas
vraiment devenu adulte, mais tout ça, tu
539
00:59:11,080 --> 00:59:13,060
sais. En fait, ce sont des copains d
'enfance.
540
00:59:13,500 --> 00:59:15,520
Les deux et nous, on vivait dans la même
rue.
541
00:59:16,140 --> 00:59:19,400
À l 'âge de 10 ans, elle préférait déjà
jouer aux voitures avec les garçons.
542
00:59:19,640 --> 00:59:23,180
Alors, tu t 'en souviens, mon frère a
très vite retenu son attention.
543
00:59:23,940 --> 00:59:27,320
Mais quand elle a eu 16 ans... C 'est
elle qui a retenu toute son attention.
544
00:59:27,780 --> 00:59:30,840
Oui. Oui, c 'est bizarre comme les
choses changent, non ?
545
00:59:36,300 --> 00:59:41,200
Et comment Jesse est arrivé dans tout ça
? Jesse, il est arrivé avec Léon, en
546
00:59:41,200 --> 00:59:44,220
fait. Ils se sont pointés un soir et ils
ne sont plus jamais repartis.
547
00:59:44,420 --> 00:59:49,120
C 'est un truc que d 'hommes provoquent
chez les autres. Il est comme un... C
548
00:59:49,120 --> 00:59:51,080
'est un centre de gravité.
549
00:59:52,000 --> 00:59:53,940
Si on l 'approche, on ne repart plus.
550
00:59:56,000 --> 00:59:57,000
C 'est ce qui t 'arrive.
551
00:59:58,140 --> 00:59:59,140
Non.
552
01:00:00,740 --> 01:00:01,740
Non.
553
01:00:02,500 --> 01:00:04,880
L 'attraction que j 'ai subie est
magnifique.
554
01:00:05,870 --> 01:00:07,770
Mon amitié avec ton frère n 'est qu 'un
bonus.
555
01:00:10,250 --> 01:00:13,410
C 'est assez cool d 'entendre ça.
556
01:00:14,810 --> 01:00:17,910
C 'est chouette de sentir qu 'on passe
avant son grand frère, des fois.
557
01:00:22,170 --> 01:00:23,570
On va faire un petit tour ?
558
01:01:05,580 --> 01:01:08,720
Décision d 'arrêt sur Jalitran et sa
bande à 17h de la pente.
559
01:01:09,320 --> 01:01:10,520
Sauf si tu t 'opposes.
560
01:01:10,980 --> 01:01:13,020
Si tu es d 'accord, tu dis simplement
oui.
561
01:01:14,440 --> 01:01:18,720
Qui est -ce ? Ah, au numéro.
562
01:02:34,160 --> 01:02:35,600
Sous -titrage ST'
563
01:02:37,800 --> 01:02:38,800
501
564
01:04:12,520 --> 01:04:17,520
Oui, monsieur, oui, je sais, mais...
Oui, oui, oui, oui, monsieur, oui.
565
01:04:18,120 --> 01:04:19,120
Entendu.
566
01:04:23,120 --> 01:04:26,740
Les lecteurs de DVD ont été achetés
légalement. On ne peut inculper Tran et
567
01:04:26,740 --> 01:04:30,100
bande que pour possession d 'armes
illégales et une bonne centaine de PV
568
01:04:30,100 --> 01:04:31,058
excès de vitesse.
569
01:04:31,060 --> 01:04:32,420
Relâché sous caution ? Oui.
570
01:04:32,720 --> 01:04:34,120
C 'est son père qui a payé.
571
01:04:35,480 --> 01:04:38,780
Est -ce que tu n 'as que ce style d
'informations à me fournir, Connor ?
572
01:04:44,170 --> 01:04:47,530
Et c 'est sur moi que ça retombe ? Ça
retombe sur qui j 'ai envie que ça
573
01:04:47,530 --> 01:04:48,530
? Parce que je suis le chef.
574
01:04:48,790 --> 01:04:50,850
Non, il n 'y a aucune raison qu 'on me
mette en erreur. Attends, tais -toi une
575
01:04:50,850 --> 01:04:54,050
seconde, je parle et tu écoutes. Rien n
'assirait que tu pointes ton flingue sur
576
01:04:54,050 --> 01:04:55,750
un mec et que tout le monde découvre que
t 'es un flic.
577
01:04:56,530 --> 01:04:58,790
Tu as 36 heures pour me coincer, ces
enfoirés.
578
01:04:59,050 --> 01:05:01,310
Ce délai passé, il faudra que tu penses
à te recycler.
579
01:05:13,519 --> 01:05:14,519
Et Toretto, Brian.
580
01:05:14,760 --> 01:05:16,700
Ça a toujours été bien sûr, Toretto.
581
01:05:17,680 --> 01:05:21,600
Tu nous as parlé de Tran et Hector
que... que pour nous enfumer.
582
01:05:25,300 --> 01:05:28,640
Je sais que tu m 'as menti, c 'est
clair. Mais la question qui se pose, c
583
01:05:28,640 --> 01:05:31,300
de savoir si tu t 'es menti à toi -même
parce que tu ne penses plus qu 'à Mia.
584
01:05:34,380 --> 01:05:35,700
Il ne retournera pas en prison.
585
01:05:37,080 --> 01:05:40,060
Dans ce cas, le seul et unique choix qui
lui reste est de mourir.
586
01:05:44,430 --> 01:05:46,350
Il existe deux sortes de familles,
Brian.
587
01:05:48,050 --> 01:05:50,350
À toi de choisir à laquelle tu
appartiens.
588
01:06:12,780 --> 01:06:14,600
Ha ha ha ha ha !
589
01:06:41,420 --> 01:06:43,200
Cher, c 'est au -delà de vos moyens,
Ferrari.
590
01:07:52,910 --> 01:07:54,370
T 'as pas la tête d 'un mec très
heureux.
591
01:07:55,050 --> 01:07:58,450
Il m 'arrive aussi d 'avoir des
problèmes, tu sais. Je suis comme tout
592
01:07:59,350 --> 01:08:02,070
Brian, garde ton sang -froid. C 'est ton
capital sur Terre.
593
01:08:04,810 --> 01:08:08,190
Mon capital ? Tu sous -entends que je
peux pas me payer ce repas ? C 'est moi
594
01:08:08,190 --> 01:08:09,190
qui t 'invite.
595
01:08:09,770 --> 01:08:13,550
Non, il y a un truc que t 'as pas l 'air
de... J 'ai pas la main tendue, je
596
01:08:13,550 --> 01:08:15,850
demande pas la charité et je paie
toujours ce que je commande.
597
01:08:16,810 --> 01:08:19,229
J 'ai seulement besoin de faire des
extras, comme toi, c 'est tout.
598
01:08:19,450 --> 01:08:23,399
Comment ça, comme moi ? Qu 'est -ce que
je dois comprendre ? Tu m 'as compris.
599
01:08:24,680 --> 01:08:28,279
Écoute, si je te demande de t
'expliquer... Non, arrête ! Je ne suis
600
01:08:28,279 --> 01:08:32,100
ce point. D 'accord ? Tout ce que tu as
investi sur ce moteur, ça n 'a pas été
601
01:08:32,100 --> 01:08:33,260
acheté avec des pièces jaunes.
602
01:08:33,800 --> 01:08:37,060
Et je ne croirai jamais que tu as les
moyens d 'entretenir toutes ces caisses
603
01:08:37,060 --> 01:08:39,939
luxe en réglant des carburateurs et en
vendant de l 'épicerie.
604
01:08:41,120 --> 01:08:43,660
Quel que soit ton petit extra, je
voudrais aussi être dans le coup.
605
01:09:06,960 --> 01:09:09,000
Bon, qu 'est -ce que c 'est ? Regarde.
606
01:09:09,939 --> 01:09:10,919
Dis -moi ce que c 'est.
607
01:09:10,920 --> 01:09:15,340
C 'est la route à suivre pour aller au
Race Wars.
608
01:09:16,359 --> 01:09:20,319
On voit d 'abord ce que tu vaux et on en
reparle.
609
01:10:35,720 --> 01:10:36,720
Super canon.
610
01:10:37,980 --> 01:10:41,460
Je pourrais retourner dans les gradins.
Ça pourrait éviter de respirer mon pot d
611
01:10:41,460 --> 01:10:44,640
'échappement. T 'es prêt à parier
combien sur ce que t 'affirmes ? On
612
01:10:44,640 --> 01:10:47,980
parier ton petit cul si ça te tente. Si
tu veux du cul, alors tu vas rouler sur
613
01:10:47,980 --> 01:10:48,938
Hollywood Boulevard.
614
01:10:48,940 --> 01:10:51,340
Tu veux un jet d 'adrénaline ? C 'est
2000 dollars.
615
01:10:52,180 --> 01:10:53,420
C 'est ici et tout de suite.
616
01:10:54,020 --> 01:10:58,160
Tu marches ou pas ? D 'accord.
617
01:11:19,600 --> 01:11:25,460
Il va mordre la poussière ! C 'est au
max ou quoi ?
618
01:11:25,460 --> 01:11:29,080
Salut !
619
01:12:08,240 --> 01:12:11,260
Qu 'est -ce que t 'as dans la main ? Je
vais parier ma carte grise, tout comme
620
01:12:11,260 --> 01:12:12,260
toi.
621
01:12:12,400 --> 01:12:13,860
Parier les papiers de la Tchétain ?
Ouais.
622
01:12:14,740 --> 01:12:16,220
Elle est à ton paternel, cette piège.
623
01:12:16,600 --> 01:12:18,420
Peu importe, je suis sûr de gagner.
624
01:12:18,900 --> 01:12:20,580
Je vais affronter une Honda 2000.
625
01:12:21,560 --> 01:12:25,680
Je gagnerai, comme ça, moi et mon vieux,
on roulera à deux quand il sortira de
626
01:12:25,680 --> 01:12:29,020
prison. Tracoule. Je sais qu 'ils vont
le réexpédier en prison quand il t 'en
627
01:12:29,020 --> 01:12:30,180
tuer. Ah, moi, merde !
628
01:12:40,880 --> 01:12:44,260
Tu dois vite valider ta victoire. Ne
pense qu 'à ça, d 'accord ? Tu m
629
01:12:44,260 --> 01:12:50,760
T 'es contre qui ? Jesse,
630
01:12:51,000 --> 01:12:54,200
tu dois renoncer. Tu te rends compte qu
'il y a au moins 100 000 dollars d
631
01:12:54,200 --> 01:12:55,200
'équipement là -dedans ?
632
01:13:19,340 --> 01:13:20,360
Dans le boiton du proto.
633
01:13:22,540 --> 01:13:28,380
Oh non
634
01:13:28,380 --> 01:13:33,700
!
635
01:13:33,700 --> 01:13:37,260
Yo
636
01:13:37,260 --> 01:13:44,240
! Écoutez -moi, on a
637
01:13:44,240 --> 01:13:45,800
un problème. C 'est quoi ? C 'est Jesse.
638
01:13:48,520 --> 01:13:51,820
Mais où est -ce qu 'il va comme ça ? Il
a parié sa carte grise avec Tran.
639
01:13:52,180 --> 01:13:53,180
Oh, le con.
640
01:14:05,300 --> 01:14:08,400
Où est -ce qu 'il va ? Il est parti la
faire lustrer.
641
01:14:08,680 --> 01:14:10,440
Tu te fous de ma gueule ? Va me la
chercher.
642
01:14:11,340 --> 01:14:16,240
Tu me donnes des ordres ? Écoute, on n
'est plus sur ton boulevard là, alors tu
643
01:14:16,240 --> 01:14:17,260
fais gaffe à qui tu t 'adresses.
644
01:14:19,040 --> 01:14:25,220
Toretto ! Toretto ! Des flics ont
déboulé dans ma turne.
645
01:14:26,040 --> 01:14:29,480
Ils y ont malmené toute ma famille, tout
ça parce qu 'un sale pédé nous a
646
01:14:29,480 --> 01:14:33,180
balancés. Et je sais qui c 'était. Oui,
c 'était toi.
647
01:16:26,230 --> 01:16:29,030
Qu 'est -ce qui se passe ? Comment ça ?
Tu sais très bien de quoi je parle.
648
01:16:29,250 --> 01:16:30,290
Non, je ne vois pas du tout.
649
01:16:30,510 --> 01:16:33,970
T 'as toujours les larmes aux yeux quand
d 'hommes partent se balader ? Mais
650
01:16:33,970 --> 01:16:37,050
pourquoi est -ce que tu m 'agresses ?
Vas -y, explique -moi pourquoi ton frère
651
01:16:37,050 --> 01:16:38,050
se barre au milieu de la nuit.
652
01:16:38,210 --> 01:16:41,150
C 'est pour souper les camions, c 'est
ça, dis -le moi ! Non, Brian, quel
653
01:16:41,150 --> 01:16:44,750
? Mais il fait quoi, cette histoire de
dingue ? Quoi ? Écoute -moi.
654
01:16:46,630 --> 01:16:47,650
Je suis flic, Mia.
655
01:16:48,990 --> 01:16:51,510
Mais qu 'est -ce qui te rend, Brian ?
Arrête ton cirque.
656
01:16:52,050 --> 01:16:54,510
J 'avais pour mission de m 'infiltrer, c
'est pour ça que je me suis pointé chez
657
01:16:54,510 --> 01:16:55,510
vous.
658
01:16:56,910 --> 01:16:57,910
Je t 'explique.
659
01:17:07,730 --> 01:17:08,730
Fais qu 'un.
660
01:17:08,870 --> 01:17:09,870
Mia.
661
01:17:12,150 --> 01:17:13,150
Laisse -moi, Brian.
662
01:17:13,470 --> 01:17:14,570
Mia, non, écoute -moi.
663
01:17:16,250 --> 01:17:19,150
Je ne mentais pas quand je disais que je
t 'aimais. Ça, c 'est la vérité. Je te
664
01:17:19,150 --> 01:17:20,150
le jure devant Dieu.
665
01:17:20,270 --> 01:17:22,970
Ils doivent croire, mais là, tout de
suite, l 'urgence, ce n 'est pas toi et
666
01:17:22,970 --> 01:17:25,920
moi. Ce serait plutôt ton frère qui est
parti faucher un camion. Il faut donc
667
01:17:25,920 --> 01:17:26,920
agir très vite.
668
01:17:27,080 --> 01:17:29,700
Les camionneurs n 'ont plus l 'intention
de se laisser faire. Et même s 'ils
669
01:17:29,700 --> 01:17:32,440
parviennent à sailler, il y a
pratiquement toutes les forces de police
670
01:17:32,440 --> 01:17:33,740
Californie qui leur courront après.
671
01:17:34,480 --> 01:17:37,340
Si tu ne veux pas qu 'il arrive des
bricoles à ton frère, à Letty, à Léon et
672
01:17:37,340 --> 01:17:39,980
Vince, tu vas monter avec moi dans cette
voiture parce qu 'il n 'y a que toi qui
673
01:17:39,980 --> 01:17:40,980
puisses m 'aider.
674
01:17:42,120 --> 01:17:45,440
Mia, tu es la seule personne qui puisse
véritablement les aider.
675
01:17:46,300 --> 01:17:47,300
Je t 'en prie.
676
01:17:48,320 --> 01:17:49,320
Mia, aide -moi.
677
01:18:01,450 --> 01:18:03,690
Les équipements civiques ont été bloqués
quelque part à l 'extérieur de Thermal.
678
01:18:04,370 --> 01:18:07,510
Ils ne feront pas demi -tour. Je te
redis, c 'est truffé de voitures de
679
01:18:07,510 --> 01:18:09,930
patrouille. Alors, comme issue, ça leur
laisse quoi ? Ça leur laisse tout ce
680
01:18:09,930 --> 01:18:10,930
secteur.
681
01:18:19,970 --> 01:18:22,550
Celle ? Oui, ici l 'officier de police O
'Connor.
682
01:18:23,030 --> 01:18:25,070
Matricule 3 -4 -7 -6 -2.
683
01:18:25,430 --> 01:18:26,870
J 'ai un portable à localiser.
684
01:18:27,370 --> 01:18:29,970
Bien, quel est le numéro du portable ?
Mia, donne -moi son numéro.
685
01:18:32,510 --> 01:18:34,610
Dépêche -toi, il lui faut le numéro tout
de suite.
686
01:18:38,830 --> 01:18:45,290
3 -2 -3 -5 -5 -5 -6 -4 -3 -9 Oui,
687
01:18:47,070 --> 01:18:48,070
vous l 'avez ?
688
01:19:13,760 --> 01:19:15,140
Bon, on a un type en moins.
689
01:19:15,520 --> 01:19:17,080
Letty, tu peux te couvrir sur la gauche.
690
01:19:19,620 --> 01:19:21,280
Ça fera raison de pas sentir tout.
691
01:19:21,820 --> 01:19:22,860
Je le sens pas non plus.
692
01:19:23,240 --> 01:19:24,240
Bon, t 'arrêtes.
693
01:19:26,040 --> 01:19:27,040
C 'est mal barré.
694
01:19:27,400 --> 01:19:29,320
Stop. On devrait pas le faire sans
Jesse.
695
01:19:31,780 --> 01:19:33,960
Écoutez, c 'est le pilon qu 'on a
attendu pendant trois mois.
696
01:19:34,480 --> 01:19:36,740
Après, ce seront des longues vacances
pour chacun de nous.
697
01:19:37,100 --> 01:19:38,960
Alors en route. Ouais, espérons.
698
01:19:44,129 --> 01:19:45,450
Demi -dernière, j 'ai fait un rêve.
699
01:19:46,110 --> 01:19:48,150
On était tous les deux sur une plage au
Mexique.
700
01:19:49,150 --> 01:19:50,870
C 'est vrai ? Oui, c 'est vrai.
701
01:19:54,430 --> 01:19:56,010
Allez, viens, on va réaliser mon rêve.
702
01:20:00,130 --> 01:20:02,250
Léon, quitte pas des yeux des scanners.
703
01:20:02,750 --> 01:20:03,750
Oui, bien sûr.
704
01:20:28,280 --> 01:20:29,280
Laisse -moi regarder ça.
705
01:20:34,460 --> 01:20:36,000
Très bien, on est à 60 bandes de là.
706
01:20:37,200 --> 01:20:41,280
Qu 'est -ce que tu vas faire ? Qu 'est
-ce que tu vas faire ?
707
01:21:32,820 --> 01:21:34,200
Sous -titrage ST' 501
708
01:22:04,940 --> 01:22:10,300
Planquez -vous ! Planquez -vous ! Faut
le sortir de là ! Oh merde
709
01:22:10,300 --> 01:22:12,880
!
710
01:22:12,880 --> 01:22:21,880
Sors
711
01:22:21,880 --> 01:22:26,620
-moi de ce merdier ! Plus près ! Oui !
Avant ! Avant ! Avant ! Tu dois te
712
01:22:26,620 --> 01:22:30,920
décrocher du cadre ! Je vais sauter !
Décroche -moi ! Décroche -moi ! Je peux
713
01:22:30,920 --> 01:22:33,480
pas la faire ! Si tu veux ! Plus près !
Je vais sauter !
714
01:22:34,190 --> 01:22:37,090
Fais comme toi -même !
715
01:22:37,090 --> 01:22:43,770
Tom, tu me
716
01:22:43,770 --> 01:22:47,230
reproches pour attirer son attention !
717
01:22:47,230 --> 01:22:54,230
T 'as fait qu 'à nous viser
718
01:22:54,230 --> 01:22:57,390
! C 'est vraiment une belle snipe,
regarde !
719
01:23:28,010 --> 01:23:32,730
Je ne peux pas libérer mon bras. Je ne
peux pas libérer mon bras.
720
01:23:57,930 --> 01:23:58,930
Bonne nuit !
721
01:27:38,250 --> 01:27:45,150
Courage, Vince ! Tiens bon, accroche
-toi ! S 'il
722
01:27:45,150 --> 01:27:46,770
part pas en ambulance dans 10 minutes,
il y reste.
723
01:27:47,890 --> 01:27:50,470
Tiens ça et maintiens la pression. Ne la
relâche pas. Garde son bras en l 'air.
724
01:27:50,570 --> 01:27:57,050
OK. Vince ! Allô ?
725
01:27:57,050 --> 01:27:58,930
Oui, c 'est l 'officier de police au
Connor.
726
01:28:00,410 --> 01:28:01,770
Brigade du MAF HOSET, sans congé.
727
01:28:02,450 --> 01:28:04,150
Il me faut une évacuation par hélico.
728
01:28:07,480 --> 01:28:09,540
Autoroute 96, borne 147.
729
01:28:10,600 --> 01:28:15,220
Il n 'y a qu 'une seule victime. Un
homme d 'environ 24 ans. Il doit faire
730
01:28:15,220 --> 01:28:16,420
et peser une centaine de kilos.
731
01:28:16,640 --> 01:28:18,740
Il a de multiples lacérations au bras
droit.
732
01:28:19,260 --> 01:28:23,280
Hémorragie artérielle. Et on lui a tiré
dessus, à la chevrotine, dans l 'aine
733
01:28:23,280 --> 01:28:24,420
droite, à bout portant.
734
01:28:25,240 --> 01:28:26,240
Oui.
735
01:28:26,540 --> 01:28:27,680
Il est en train de faire connaître...
736
01:30:08,720 --> 01:30:15,640
Donne pose de fusil ! Pose ta caisse.
Non, pose ton arme et ne
737
01:30:15,640 --> 01:30:19,320
bouge pas ! Tu ne t 'enfuiras plus ! Qui
te parle de s 'enfuir ?
738
01:30:23,120 --> 01:30:24,440
Ils sont déjà loin.
739
01:30:24,900 --> 01:30:25,900
Alors c 'est fini.
740
01:30:25,940 --> 01:30:27,780
J 'ai pas appelé la police, mais ça peut
venir.
741
01:30:28,040 --> 01:30:31,520
Fonce ce petit, t 'entends ? Sinon je
te... C 'est toi la police, mec ! C 'est
742
01:30:31,520 --> 01:30:37,060
toi la police ! Mais laisse -moi
récupérer Jesse avant qu 'il lui tombe
743
01:30:37,460 --> 01:30:38,640
Il a que moi sur terre.
744
01:30:38,860 --> 01:30:39,960
Je lance un appel de recherche.
745
01:30:40,180 --> 01:30:42,800
La police mettra bien moins de temps que
Johnny Tran à le retrouver.
746
01:30:44,600 --> 01:30:49,360
Boustaqué. Tom, arrête, c 'est fini, je
t 'en prie ! Mia, reste en dehors de ça
747
01:30:49,360 --> 01:30:50,840
! Tu pousses.
748
01:30:57,000 --> 01:30:58,020
Je te demande pardon.
749
01:30:58,840 --> 01:31:00,140
Je ne sais pas ce qui m 'est arrivé.
750
01:31:01,200 --> 01:31:02,720
Je suis mort de trouille.
751
01:31:02,960 --> 01:31:04,720
Je ne comprends rien à ce qui se passe.
752
01:31:05,780 --> 01:31:06,780
Désolé.
753
01:31:06,900 --> 01:31:10,640
Enfin, qu 'est -ce qui t 'a pris ? Je n
'en sais rien. J 'ai paniqué d 'un seul
754
01:31:10,640 --> 01:31:12,560
coup. Je n 'ai pas peur.
755
01:31:12,780 --> 01:31:13,780
Je n 'ai pas quoi faire.
756
01:31:13,960 --> 01:31:14,960
Je t 'en supplie.
757
01:34:55,150 --> 01:34:56,150
Et je ne sors...
758
01:35:38,250 --> 01:35:39,650
Ça a exactement 400 mètres.
759
01:35:41,750 --> 01:35:44,130
Au feu vert, je passe avant le train.
760
01:39:08,080 --> 01:39:11,900
Tu sais ce que tu fais ? Je te devais
une caisse clé dans les dix.
761
01:40:00,030 --> 01:40:01,450
... ...
762
01:40:01,450 --> 01:40:08,870
...
763
01:40:08,870 --> 01:40:09,870
...
764
01:40:14,720 --> 01:40:17,300
Sous -titrage ST'
765
01:40:21,000 --> 01:40:25,280
501
766
01:40:46,800 --> 01:40:50,700
C 'est parti !
767
01:41:09,870 --> 01:41:13,790
Sous -titrage ST' 501
768
01:42:03,220 --> 01:42:04,840
Sous -titrage ST' 501
769
01:46:00,420 --> 01:46:02,480
Sous -titrage FR ?
770
01:46:26,320 --> 01:46:28,460
Je ne vis que durant les 400 mètres d
'une course.
771
01:46:30,280 --> 01:46:31,560
Tout le reste m 'est égal.
772
01:46:33,160 --> 01:46:35,480
Parce que pendant ces 10 secondes, au
moins,
61800
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.