All language subtitles for dommage-collatéral.vf-vidomon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,969 --> 00:01:34,810
Sous -titrage ST' 501
2
00:01:54,700 --> 00:01:56,480
C 'est ici les gars, restez en arrière.
J 'y vais.
3
00:01:56,720 --> 00:01:59,220
Garni, putain de merde, Garni, non !
4
00:01:59,220 --> 00:02:06,560
Garni
5
00:02:06,560 --> 00:02:11,420
! Garni ! Les mecs, rejoignez le gars du
fond, qui a pris les bêtises ! Il était
6
00:02:11,420 --> 00:02:13,780
battu, il n 'y a pas de chose à prendre.
On sait que les bêtises étaient
7
00:02:13,780 --> 00:02:14,780
fondrées.
8
00:02:34,899 --> 00:02:36,620
Allez -y, respirez. Assez -vous à l
'échelle.
9
00:02:37,240 --> 00:02:38,780
Assez -vous à l 'échelle, sur la gorge.
10
00:02:40,680 --> 00:02:41,680
Ok, on part ici.
11
00:02:41,860 --> 00:02:42,880
Il faut évacuer chaque fois.
12
00:02:43,100 --> 00:02:44,200
Allez, accrochez -vous.
13
00:02:44,460 --> 00:02:46,780
Respirez bien à fond. Ça va aller. C
'est bien.
14
00:02:47,420 --> 00:02:48,420
On va y arriver.
15
00:02:48,600 --> 00:02:50,940
Assez -vous à l 'échelle. On se bouge.
Allez, allez.
16
00:02:52,500 --> 00:02:54,940
On descend avec une femme.
17
00:02:55,560 --> 00:02:56,620
J 'en ai une qui descend.
18
00:02:56,920 --> 00:02:58,240
On est au bout du couloir. Attention.
19
00:03:00,540 --> 00:03:01,800
Allez -y doucement avec elle.
20
00:03:02,600 --> 00:03:03,600
Elle est là.
21
00:03:34,739 --> 00:03:36,420
Tiens -moi les ailes, s 'il te plaît.
Merci.
22
00:03:37,180 --> 00:03:38,180
Et voilà.
23
00:03:38,680 --> 00:03:39,680
Regarde.
24
00:03:40,820 --> 00:03:42,940
Ah ouais ? C 'est drôlement bien.
25
00:03:43,400 --> 00:03:46,420
Bonjour, les garçons. Bonjour. Regarde
ce qu 'il a fait papa pour moi.
26
00:03:47,300 --> 00:03:48,360
Waouh, super.
27
00:03:48,920 --> 00:03:51,600
Tu as fait ça avec papa ? Vas -y, allez.
28
00:03:51,840 --> 00:03:53,600
Ça a dû vous prendre des heures pour
faire ça.
29
00:03:53,800 --> 00:03:55,920
Ça fait depuis 4 heures du matin qu 'on
est dessus.
30
00:03:56,200 --> 00:03:57,960
Ma tête était déjà debout quand je suis
rentré.
31
00:03:58,240 --> 00:03:59,920
Je crois qu 'il a la gorge enflammée.
32
00:04:00,120 --> 00:04:03,360
Il va falloir aller chez le docteur Bob.
Est -ce qu 'après, je pourrais jouer au
33
00:04:03,360 --> 00:04:04,360
ballon ?
34
00:04:04,620 --> 00:04:07,120
Je crois que dans ton état, il vaudrait
mieux que tu te reposes, mon ange.
35
00:04:08,020 --> 00:04:10,200
Des bulles, des bulles. C 'est sale,
papa.
36
00:04:10,540 --> 00:04:11,540
Faut que ça mouche.
37
00:04:11,620 --> 00:04:14,440
Elle est froide, mais attention les
yeux. Ouh, elle s 'habille.
38
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
Un instant.
39
00:04:16,940 --> 00:04:20,839
Gordy, le docteur Bob peut le voir à
11h30. Je veux bien l 'emmener, mais
40
00:04:20,839 --> 00:04:22,560
je prends mon service à 12h15.
41
00:04:22,800 --> 00:04:24,480
Est -ce que tu peux aller le chercher ?
Oui, oui.
42
00:04:25,720 --> 00:04:27,780
Oui, le rendez -vous de 11h30 nous
conviendrait.
43
00:04:28,300 --> 00:04:30,720
Oui, je vous remercie. Ça suffit, on
sort de la douche.
44
00:04:31,080 --> 00:04:32,340
Allez, passe le paquet.
45
00:04:35,090 --> 00:04:36,870
Il est tout propre, mon petit bonhomme.
46
00:04:37,530 --> 00:04:39,190
Allez, on y va.
47
00:04:44,890 --> 00:04:46,930
Tu vois, je t 'avais dit que ça irait
mieux après le docteur.
48
00:04:47,490 --> 00:04:49,190
Tu veux un hot dog ? Oui. D 'accord.
49
00:04:50,290 --> 00:04:54,450
Ça va ? Bonjour, comment allez -vous ?
Bien et vous ? Que je vous sers ? Deux
50
00:04:54,450 --> 00:04:57,970
hot dogs, un coq à l 'ail. Toi, chérie,
qu 'est -ce que tu veux boire ? Un jus
51
00:04:57,970 --> 00:04:58,609
de rhum.
52
00:04:58,610 --> 00:05:00,890
Un jus de rhum, s 'il vous plaît. Et
deux hot dogs. C 'est parti.
53
00:05:17,110 --> 00:05:20,110
Il est tard, où est papa ? Il devrait
déjà être là.
54
00:05:28,110 --> 00:05:30,330
Tu peux jouer, mais tu ne vas pas trop
loin. D 'accord, chérie ?
55
00:06:27,220 --> 00:06:32,960
Monsieur l 'agent, je peux vous demander
un service ? Monsieur l 'agent, s 'il
56
00:06:32,960 --> 00:06:36,120
vous plaît, il faut que j 'aille
chercher mon petit garçon. Vous en avez
57
00:06:36,120 --> 00:06:38,160
trop ou j 'en ai pas pour longtemps ?
Merci.
58
00:06:56,620 --> 00:07:01,700
C 'est lui, regarde ! Où il est ?
59
00:07:01,700 --> 00:07:07,020
Très bien, allons -y.
60
00:07:09,400 --> 00:07:10,400
Suivez -moi.
61
00:07:11,900 --> 00:07:16,780
Coucou, papa ! Bonjour.
62
00:07:19,280 --> 00:07:23,540
Tu vois, je t 'avais bien dit qu 'il ne
t 'allait pas oublier.
63
00:07:32,330 --> 00:07:33,730
C 'est bon !
64
00:08:04,120 --> 00:08:07,180
Bon, trouvez -moi Jilly, Perry et
Copland et ramenez -les tout de suite.
65
00:08:07,180 --> 00:08:09,700
responsable de l 'enquête arrive, je
veux un rapport immédiatement.
66
00:08:32,240 --> 00:08:39,220
On va te perfuser, tu crois que ça va
aller ? Il faut l 'emmener à l 'hôpital
67
00:08:39,220 --> 00:08:40,460
pour extraire les éclats de verre.
68
00:08:45,380 --> 00:08:48,800
Il semblerait que l 'engin ait explosé
au passage d 'un convoi d 'officiels
69
00:08:48,800 --> 00:08:50,540
colombiens accompagnés d 'agents
américains.
70
00:08:50,760 --> 00:08:52,040
C 'est la cible présumée.
71
00:08:52,520 --> 00:08:55,620
L 'homme au téléphone, c 'est Bram, de
la CIA, chargé de la Colombie.
72
00:08:55,860 --> 00:08:59,460
L 'autre, c 'est Shrub, vice -ministre
des affaires étrangères chargé de l
73
00:08:59,460 --> 00:09:00,460
'Amérique latine.
74
00:09:00,590 --> 00:09:03,390
Ils s 'en sont sortis indemnes. La
sécurité a des images de l 'explosion.
75
00:09:03,710 --> 00:09:07,750
Oh, les bandes sont au labo. Où on en
est avec la police, M. Jones ? Ils
76
00:09:07,750 --> 00:09:09,550
que c 'est de notre ressort, mais ils
nous aideront.
77
00:09:09,970 --> 00:09:14,810
Il y a combien de blessés ? Une
vingtaine et neuf morts.
78
00:09:15,090 --> 00:09:20,010
Des agents de la CIA, des militaires
colombiens et américains, une infirmière
79
00:09:20,010 --> 00:09:21,010
son fils là -bas.
80
00:09:22,230 --> 00:09:23,570
Il y a le père qui est derrière.
81
00:09:25,470 --> 00:09:26,470
Attendez.
82
00:09:27,210 --> 00:09:29,210
Ça suffit, Gordy. Il faut qu 'on y
aille. D 'accord.
83
00:09:30,930 --> 00:09:31,930
Allez, va -t 'en là -dessus !
84
00:10:02,180 --> 00:10:05,380
Je veux savoir avant ce soir qui est le
fumier responsable de cet attentat.
85
00:10:05,700 --> 00:10:06,699
À vos ordres.
86
00:10:06,700 --> 00:10:08,540
Joe Phipps, brigade antiterroriste.
87
00:10:09,000 --> 00:10:11,740
Peter Brandt. J 'ai quelques questions à
poser à monsieur le ministre. Ça
88
00:10:11,740 --> 00:10:14,500
attendra. Accompagnez le vice -ministre
à son office. Bien, monsieur.
89
00:10:15,540 --> 00:10:16,980
Tenez -moi informé. D 'accord.
90
00:10:18,340 --> 00:10:19,880
Alors, c 'est vous que je vais
interroger.
91
00:10:21,040 --> 00:10:23,640
Je suppose que la cible était une
personne de votre convoi.
92
00:10:24,540 --> 00:10:26,260
Nous sommes tous des cibles
potentielles.
93
00:10:26,720 --> 00:10:28,800
Allez, racontez ça à la presse. Moi, je
l 'avale pas.
94
00:10:29,520 --> 00:10:32,240
On a un poseur de bombes dans la nature,
il faut qu 'on collabore. Montrez -moi
95
00:10:32,240 --> 00:10:34,920
votre autorisation. Je ne dirai pas à
cet homme qui a perdu femme et enfant
96
00:10:34,920 --> 00:10:37,780
l 'assassin de sa famille va s 'en tirer
pour une question procédure. Dites -lui
97
00:10:37,780 --> 00:10:39,960
ce que vous voulez, je vous parlerai
quand vous aurez une autorisation.
98
00:10:50,880 --> 00:10:51,880
Mademoiselle, s 'il vous plaît.
99
00:10:52,280 --> 00:10:55,824
Mademoiselle, la chambre de Gordon
Brewer, s 'il vous plaît.
100
00:11:01,320 --> 00:11:02,259
Salut, Jack.
101
00:11:02,260 --> 00:11:05,680
Ah, salut. Comment ça va ? Salut, Gordy.
102
00:11:07,920 --> 00:11:10,020
Alors, c 'est grave ? Ça aurait pu être
pire.
103
00:11:10,280 --> 00:11:13,400
À un poil près, l 'artère fémorale était
sectionnée. Il aurait pu y rester.
104
00:11:28,720 --> 00:11:31,440
Bonheur pour aucun attentat contre nos
concitoyens.
105
00:11:32,020 --> 00:11:36,480
Cela dit, ne têtons surtout pas la
tentation de prendre des décisions trop
106
00:11:36,480 --> 00:11:39,480
actives qui mettraient notre nation en
danger et que nous pourrions être amenés
107
00:11:39,480 --> 00:11:40,480
à regretter.
108
00:11:40,640 --> 00:11:44,240
Nous ne permettrons pas des criminels
anonymes de mettre en échec les
109
00:11:44,240 --> 00:11:46,800
négociations entamées... Ça va, Rony ?
Salut, Jack.
110
00:11:47,100 --> 00:11:49,700
Qui est évité par les terroristes ? C
'est la question que l 'on se pose. Et
111
00:11:49,700 --> 00:11:53,920
bien alors, Gordy ? Nous sommes sur les
lieux de l 'attentat où les équipes de
112
00:11:53,920 --> 00:11:55,500
secours se relaient depuis maintenant
trois heures.
113
00:12:05,079 --> 00:12:09,840
T 'as du nouveau ? Le président va
parler dans une minute, mais il va rien
114
00:12:09,840 --> 00:12:10,840
révéler d 'important.
115
00:12:11,360 --> 00:12:15,100
Il paraît que le FBI a dit que la bombe
était cachée dans une moto de police qui
116
00:12:15,100 --> 00:12:15,919
a été volée.
117
00:12:15,920 --> 00:12:17,280
Mais on connaît pas le coupable.
118
00:12:18,640 --> 00:12:19,920
J 'ai vu un flic là -bas.
119
00:12:27,099 --> 00:12:31,300
Gordy, qu 'est -ce que tu fous ? Arrête,
putain ! Gordy, reviens ! Qu 'est -ce
120
00:12:31,300 --> 00:12:33,000
que tu prends ? Je l 'ai vu, j 'ai vu le
flic.
121
00:12:34,340 --> 00:12:38,540
Gordy, tu ne vas pas partir comme ça !
Arrête ! Tu ne peux pas sortir en cité,
122
00:12:38,680 --> 00:12:42,640
tu dois retourner dans ta chambre ! En
cas de problème, passe par le bureau de
123
00:12:42,640 --> 00:12:43,640
Shrub.
124
00:12:44,700 --> 00:12:45,700
Oui, c 'est ça.
125
00:12:45,940 --> 00:12:47,440
Il est de la maison, il saura quoi
faire.
126
00:12:50,780 --> 00:12:53,760
Tu as réussi à parler à Beckett, toi,
Myers ? Oui, c 'est bien.
127
00:12:54,520 --> 00:12:55,960
Il ne lâchera rien, ce connard.
128
00:12:56,730 --> 00:12:57,730
Oh, pour James Bond.
129
00:12:58,130 --> 00:13:00,950
Je veux une copie de tous les visas
délivrés à des Colombiens depuis six
130
00:13:00,950 --> 00:13:03,150
sur mon bureau dès demain matin. Ce
genre de mec fait ce qu 'il veut, il est
131
00:13:03,150 --> 00:13:05,230
protégé. C 'est ce qu 'il envoie le
surnom d 'homme de l 'ombre.
132
00:13:06,190 --> 00:13:07,190
Les salauds.
133
00:13:08,030 --> 00:13:09,930
Ils ont dû utiliser des explosifs
liquides.
134
00:13:12,130 --> 00:13:15,730
Si vous voulez me suivre, je peux vous
aider.
135
00:13:16,610 --> 00:13:18,270
J 'ai travaillé aux incendies criminels.
136
00:13:21,630 --> 00:13:23,290
Par ici, monsieur, je vous conduis à l
'agent.
137
00:13:40,940 --> 00:13:41,940
Brouwer est ici.
138
00:13:42,260 --> 00:13:43,059
Amenez -le moi.
139
00:13:43,060 --> 00:13:44,060
Bien, monsieur.
140
00:13:44,180 --> 00:13:45,700
Il a parlé aux flics avant l 'attentat.
141
00:13:51,760 --> 00:13:53,880
Monsieur Brouwer, nous vous remercions d
'être venu.
142
00:13:54,220 --> 00:13:55,380
Nous connaissons cet homme.
143
00:13:55,820 --> 00:13:57,240
Il s 'appelle Claudio Perini.
144
00:13:57,980 --> 00:14:01,060
Nous pensons que c 'est un terroriste
qui se fait appeler El Lobo, le loup.
145
00:14:01,400 --> 00:14:03,600
Je le reconnais. C 'est bien à lui que j
'ai parlé.
146
00:14:05,280 --> 00:14:08,720
Je lui ai demandé si je pouvais me garer
cinq minutes.
147
00:14:09,280 --> 00:14:14,810
Ce vide pute. Nous pensons que la bombe
a pu être déclenchée à partir d 'un
148
00:14:14,810 --> 00:14:17,250
téléphone cellulaire. En avait -il un ?
Je n 'en ai aucune idée.
149
00:14:17,490 --> 00:14:22,430
Vous lui avez parlé combien de temps
avant l 'explosion ? Environ cinq
150
00:14:22,950 --> 00:14:24,430
Peut -être dix, maximum.
151
00:14:24,870 --> 00:14:27,070
Le temps qu 'il faut pour composer un
numéro.
152
00:14:27,610 --> 00:14:28,509
Peut -être bien.
153
00:14:28,510 --> 00:14:30,090
Monsieur Brewer, il vaut mieux ne pas
regarder.
154
00:14:34,050 --> 00:14:35,070
J 'avais du retard.
155
00:14:35,890 --> 00:14:37,790
Anne et Matt n 'auraient pas dû être là.
156
00:14:38,150 --> 00:14:39,650
Ils n 'auraient jamais dû être là.
157
00:14:40,060 --> 00:14:42,840
C 'est le poseur de bombes qui n 'aurait
pas dû être là. Je vous présente Peter
158
00:14:42,840 --> 00:14:46,240
Brand de la CIA. C 'est un spécialiste
de l 'Amérique latine. C 'était l 'une
159
00:14:46,240 --> 00:14:47,480
des cibles des terroristes.
160
00:14:48,140 --> 00:14:49,480
Je vous présente mes condoléances.
161
00:14:50,140 --> 00:14:51,440
Si je peux faire quelque chose.
162
00:14:53,080 --> 00:14:56,060
Je vous promets que d 'une manière ou d
'une autre, on coincera ce fumier.
163
00:15:00,400 --> 00:15:01,700
Où est -ce que je peux vous joindre ?
164
00:15:30,510 --> 00:15:32,590
Que nos prières les accompagnent pour
toujours.
165
00:15:32,930 --> 00:15:37,090
Nous les recommandons à ton amour et
nous savons qu 'un jour prochain nous
166
00:15:37,090 --> 00:15:39,010
serons réunis dans l 'amour du Christ.
167
00:15:39,270 --> 00:15:40,270
Amen.
168
00:17:07,180 --> 00:17:10,240
Je m 'appelle Ken Barnett, je suis le
producteur de l 'émission Deadline.
169
00:17:10,700 --> 00:17:15,040
Nous aimerions que vous veniez de
témoigner à nos têtes et raconter la
170
00:17:15,040 --> 00:17:19,099
qui vous est arrivée. Si vous êtes
intéressé par notre proposition,
171
00:17:19,099 --> 00:17:20,859
-nous au 552 -1230.
172
00:17:22,440 --> 00:17:26,160
Et maintenant, nous retrouvons Rick
Garcia en direct de Los Angeles.
173
00:17:27,119 --> 00:17:30,880
Je me trouve actuellement devant le
ministère des Affaires étrangères où les
174
00:17:30,880 --> 00:17:34,920
responsables du contre -terrorisme
américain ont reçu une cassette vidéo d
175
00:17:34,920 --> 00:17:35,960
Lobo, le loup.
176
00:17:36,460 --> 00:17:40,440
Un terroriste colombien contient pour
responsable d 'au moins 7 attentats à la
177
00:17:40,440 --> 00:17:44,540
bombe, dont le plus récent contre le
consulat de Colombie à Los Angeles.
178
00:17:46,160 --> 00:17:52,420
Au nom du peuple colombien, je
revendique l 'attentat perpétré à Los
179
00:17:53,700 --> 00:17:58,700
C 'était un acte de légitime défense
contre les criminels de guerre
180
00:17:59,760 --> 00:18:04,060
Aussi longtemps que les États -Unis
continueront d 'opprimer la Colombie,
181
00:18:04,060 --> 00:18:05,780
porterons la guerre sur votre sol.
182
00:18:06,410 --> 00:18:08,650
Vous ne serez plus en sécurité dans
votre lit.
183
00:18:10,170 --> 00:18:12,350
Vous n 'êtes pas chez vous en Colombie.
184
00:18:12,950 --> 00:18:15,050
Alors quittez notre pays sur le champ.
185
00:18:15,550 --> 00:18:16,850
C 'est un vrai en liberté.
186
00:18:19,950 --> 00:18:22,970
Et maintenant, nous retrouvons Jenny
Luce à Los Angeles.
187
00:18:23,790 --> 00:18:27,490
Je suis en compagnie d 'Ephraim Mortis
-Dominguez, porte -parole du comité de
188
00:18:27,490 --> 00:18:31,030
solidarité d 'Amérique latine, groupe
connu pour ses sympathies avec l 'armée
189
00:18:31,030 --> 00:18:32,150
libération de Colombie.
190
00:18:32,780 --> 00:18:36,260
Vous avez déclaré récemment que l 'ALC
combattait pour la liberté.
191
00:18:36,820 --> 00:18:41,360
Mais cet attentat n 'est -il pas un acte
terroriste pur et simple ? Elle n 'a
192
00:18:41,360 --> 00:18:44,740
pas fait que perpétrer aux États -Unis
des actes que les États -Unis ont commis
193
00:18:44,740 --> 00:18:45,539
en Colombie.
194
00:18:45,540 --> 00:18:48,980
Mais tout de même, l 'assassinat d
'innocents tels que Anne et Matt Brewer
195
00:18:48,980 --> 00:18:49,980
un acte terroriste.
196
00:18:50,260 --> 00:18:53,340
La mort de cette mère et de son fils est
regrettable. C 'est ce qu 'on appelle
197
00:18:53,340 --> 00:18:56,680
des dommages collatéraux. C 'est
terrible, mais il faut savoir tourner la
198
00:19:08,920 --> 00:19:10,840
L 'agent Crosby prendra l 'air léger.
199
00:19:16,260 --> 00:19:23,120
Alors, t
200
00:19:23,120 --> 00:19:26,200
'appelles ça des dommages collatéraux.
Je t 'en foutrai des dommages
201
00:19:26,200 --> 00:19:31,440
collatéraux. On dirait que c 'est le
pompier.
202
00:19:32,140 --> 00:19:32,939
Neutralisez -le.
203
00:19:32,940 --> 00:19:33,940
Allez -y.
204
00:19:34,300 --> 00:19:35,700
Arrêtez -le. Pense pas.
205
00:19:36,410 --> 00:19:41,330
Sous -titrage Société
206
00:19:41,330 --> 00:19:45,450
Radio
207
00:19:45,450 --> 00:19:49,810
-Canada
208
00:20:06,920 --> 00:20:09,640
Restez tranquilles, restez tranquilles,
M. Brouwer. Je regrette, mais je dois
209
00:20:09,640 --> 00:20:11,740
vous passer les menottes. Je suis l
'agent Collins du FBI.
210
00:20:13,340 --> 00:20:14,600
Va te rejoigner, s 'il te plaît.
211
00:20:18,000 --> 00:20:20,660
Allons, calmez -vous, calmez -vous. Tout
se passera bien.
212
00:20:21,540 --> 00:20:23,020
Calmez -vous, tout ira bien.
213
00:20:39,210 --> 00:20:43,490
M. Brouwer, je sais que votre douleur
est terrible, mais il est hors de
214
00:20:43,490 --> 00:20:45,190
que vous fassiez le travail de la
justice.
215
00:20:46,230 --> 00:20:48,150
Je suis sûr qu 'il vous a échappé.
216
00:20:49,370 --> 00:20:51,910
Il doit déjà être loin, sinon il ne vous
aurait pas envoyé la cassette.
217
00:20:54,630 --> 00:20:57,910
Vous allez me garder combien de temps ?
Vous êtes libre. J 'ai convaincu M.
218
00:20:58,090 --> 00:20:59,170
Ortiz de retirer sa plainte.
219
00:21:00,110 --> 00:21:04,150
Et pour être franc, nous sommes
quasiment certains que le Lobo est
220
00:21:04,150 --> 00:21:05,150
Colombie.
221
00:21:18,780 --> 00:21:21,460
Je ne vois pas pourquoi je suis
interrogé de cette façon. C 'est vous,
222
00:21:21,800 --> 00:21:25,200
Brandt, qui êtes à l 'origine de ce
tragique attentat. C 'est vous qui avez
223
00:21:25,200 --> 00:21:27,860
'idée d 'aller au consulat de Colombie
avec le projet d 'attaquer les guerriers
224
00:21:27,860 --> 00:21:28,860
héros sans autorisation.
225
00:21:29,140 --> 00:21:31,380
Après ça, il ne faut pas être surpris qu
'une bombe explose.
226
00:21:31,960 --> 00:21:33,940
Pardonnez -moi, sénateur, mais si vous
voulez qu 'on en discute... M.
227
00:21:34,300 --> 00:21:35,740
Brandt, il n 'y a pas à en discuter.
228
00:21:36,200 --> 00:21:39,240
Je vous dis que vous n 'avez plus rien à
faire en Colombie. Je mets un terme à
229
00:21:39,240 --> 00:21:40,240
cette mission.
230
00:21:42,180 --> 00:21:44,420
Sénateur, excusez -moi. C 'est la pire
des choses à faire.
231
00:21:44,800 --> 00:21:46,900
Les conséquences peuvent être terribles,
croyez -moi.
232
00:21:47,560 --> 00:21:51,000
Je ne reviendrai pas sur cette décision.
Je vous rappelle que des négociations
233
00:21:51,000 --> 00:21:54,120
entre les rebelles et le gouvernement
colombien ont été engagées. C 'est
234
00:21:54,120 --> 00:21:57,360
insensé. Il est hors de question de
négocier avec des terroristes.
235
00:21:58,080 --> 00:22:00,820
Les guerriers rosses n 'ont jamais voulu
la paix. Ils n 'ont qu 'une idée en
236
00:22:00,820 --> 00:22:02,080
tête et c 'est la cocaïne.
237
00:22:03,360 --> 00:22:08,060
Sénateur, Peter Brandt est un agent qui
a une grande connaissance de la Colombie
238
00:22:08,060 --> 00:22:11,100
et des guerriers... Épargnez -moi ça,
vous serez gentil. La mission de Brandt
239
00:22:11,100 --> 00:22:12,100
est un fiasco.
240
00:22:12,400 --> 00:22:15,700
Tout ce qu 'il a réussi à faire, c 'est
apporter la guerre sur le sol américain.
241
00:22:15,700 --> 00:22:17,500
Ce qui vous en conviendrait est
parfaitement inacceptable.
242
00:22:18,060 --> 00:22:21,940
Cette commission vous donne 72 heures
pour rapatrier vos agents de Colombie.
243
00:22:23,100 --> 00:22:26,060
Avez -vous des questions, monsieur
Brandt ? Non, pas de questions.
244
00:22:31,400 --> 00:22:36,080
Merde, venez par là ! Je comprends
toujours pas pourquoi on les appelle
245
00:22:36,080 --> 00:22:37,120
intelligence service.
246
00:22:37,580 --> 00:22:38,840
C 'est tous des imbéciles.
247
00:22:39,120 --> 00:22:41,360
Je retourne en Colombie pour
désinquiéter tout le monde, c 'est ça ?
248
00:22:42,179 --> 00:22:44,180
C 'est pas la première fois que ça nous
arrive.
249
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Vous connaissez la musique.
250
00:22:45,700 --> 00:22:47,060
Ça finira par se calmer.
251
00:22:47,840 --> 00:22:50,100
Écoutez, pour le moment, vous êtes mutés
ici à la coordination.
252
00:22:51,060 --> 00:22:53,260
Je compte sur vous pour retrouver ce
fumier épide.
253
00:22:53,460 --> 00:22:55,600
Vous n 'avez qu 'à le localiser avec des
satellites.
254
00:22:56,140 --> 00:22:57,140
Ça ira.
255
00:22:57,820 --> 00:22:58,820
On l 'aura.
256
00:23:01,960 --> 00:23:08,480
Je suis marre de ces conneries.
257
00:23:09,420 --> 00:23:11,240
Préparez l 'avion, on décolle ce soir.
Bien, monsieur.
258
00:23:13,170 --> 00:23:16,750
Peter, il y a encore un type qui prétend
être le loup. Et alors ? Il a demandé à
259
00:23:16,750 --> 00:23:19,390
te parler en personne et il connaît des
détails qui n 'ont pas été révélés au
260
00:23:19,390 --> 00:23:20,390
public.
261
00:23:20,570 --> 00:23:21,710
Tu peux le prendre sur ce poste.
262
00:23:31,130 --> 00:23:33,170
Qui est à l 'appareil ? Vous êtes
difficile à joindre.
263
00:23:33,810 --> 00:23:35,470
Ça fait trois semaines que j 'essaie de
vous parler.
264
00:23:35,810 --> 00:23:40,510
Vous êtes probablement en train de
poursuivre l 'homme qui a tué ma
265
00:23:40,510 --> 00:23:41,510
'est ça ?
266
00:23:43,530 --> 00:23:46,070
Écoutez, monsieur Breuer, je comprends
votre impatience, mais l 'enquête suit
267
00:23:46,070 --> 00:23:47,450
son cours et nous faisons notre
possible.
268
00:23:47,970 --> 00:23:49,350
Dites -moi la vérité, Brandt.
269
00:23:50,030 --> 00:23:51,090
Vous me devez bien ça.
270
00:23:51,650 --> 00:23:55,230
En réalité, vous avez abandonné. Vous
voulez la vérité ? Le gouvernement
271
00:23:55,230 --> 00:23:58,170
colombien essaie de négocier la paix
avec les guerrières hausses et nos
272
00:23:58,170 --> 00:24:02,570
du Sénat le soutiennent à 100%. Le
territoire de la guerrilla nous est
273
00:24:02,690 --> 00:24:08,050
En clair, cela signifie que la justice
pour votre famille n 'est plus du tout
274
00:24:08,050 --> 00:24:09,050
une priorité.
275
00:24:44,140 --> 00:24:45,540
Bonjour Peter, content de vous voir.
276
00:24:45,760 --> 00:24:47,160
Je ne m 'attendais pas à vous revoir
ici.
277
00:24:47,800 --> 00:24:50,740
Merde, j 'ai pas consacré 8 ans de ma
vie à cette mission pour finalement
278
00:24:50,740 --> 00:24:52,260
le pays à un Che Guevara d 'opérette.
279
00:24:52,920 --> 00:24:56,220
Comment vont les gars ? Ça va, ils sont
impatients de retourner sur le terrain.
280
00:25:03,900 --> 00:25:06,540
Salut vieux, alors on t 'a laissé sortir
de l 'asile ? Oui, c 'était ici l
281
00:25:06,540 --> 00:25:09,140
'hôpital psychiatrique. Eh, faut qu 'on
discute. Ouais, j 'arrive.
282
00:25:19,750 --> 00:25:20,549
Bonsoir, Jack.
283
00:25:20,550 --> 00:25:24,230
Salut, ça va, Gordy ? Je te présente un
ami.
284
00:25:24,530 --> 00:25:25,850
Gordon Brewer, Ed Koontz.
285
00:25:27,050 --> 00:25:28,050
Toutes mes candelaires.
286
00:25:28,810 --> 00:25:33,270
Il se trouve que Ed a passé deux ans en
Colombie comme conseiller militaire.
287
00:25:33,910 --> 00:25:34,910
Il pourrait t 'aider.
288
00:25:35,530 --> 00:25:36,530
Eh bien, dites -moi.
289
00:25:38,330 --> 00:25:39,690
Je vois qu 'on ne chauffe pas ici.
290
00:25:40,530 --> 00:25:42,890
Si ce n 'est pas moi qui le fais,
personne ne le fera.
291
00:25:45,350 --> 00:25:47,870
Vous savez qu 'en ce moment, c 'est de
la folie de vouloir se rendre dans ce
292
00:25:47,870 --> 00:25:48,639
coin -là.
293
00:25:48,640 --> 00:25:50,140
On n 'a plus le droit d 'atterrir en
Colombie.
294
00:25:51,300 --> 00:25:53,940
À moins que le département d 'État
tamponne votre passeport.
295
00:25:54,760 --> 00:25:58,640
Et je vous fiche, mon billet, que vous
devez être surveillé de très près depuis
296
00:25:58,640 --> 00:25:59,960
le jour où la bombe a explosé.
297
00:26:01,240 --> 00:26:02,440
Ah oui, je vois.
298
00:26:02,820 --> 00:26:03,820
Le Panama.
299
00:26:04,920 --> 00:26:06,940
La porte dérobée pour gagner la
Colombie.
300
00:26:07,920 --> 00:26:09,080
Décidément, vous n 'avez pas chômé.
301
00:26:13,200 --> 00:26:15,860
Bon, admettons que vous réussissiez à
entrer en Colombie sans vous faire
302
00:26:15,860 --> 00:26:17,440
enlever, ni vous faire tuer.
303
00:26:18,640 --> 00:26:21,120
Vous ne pénétrerez jamais dans la zone
de Guerilla sans laisser passer.
304
00:26:21,820 --> 00:26:23,580
Et vous pouvez être sûr qu 'ils ne vous
en donneront pas.
305
00:26:25,060 --> 00:26:28,940
Bon, admettons que j 'ai réussi à en
obtenir un. Je fais quoi après ? Je suis
306
00:26:28,940 --> 00:26:31,240
sûr qu 'en moins de deux, ils se
rendront compte que vous n 'êtes pas
307
00:26:31,240 --> 00:26:32,240
du tourisme.
308
00:26:34,300 --> 00:26:37,580
Ils vont vous arracher les yeux et vous
les enfoncer dans les narines avant de
309
00:26:37,580 --> 00:26:39,780
vous balancer du haut d 'une falaise
sans état d 'âme.
310
00:26:41,180 --> 00:26:45,020
Écoutez, vous allez m 'aider ou pas ?
Comment comptez -vous vous y prendre ?
311
00:26:46,250 --> 00:26:48,970
Je vais franchir la frontière à pied par
le golfe de Darien.
312
00:26:49,510 --> 00:26:52,050
J 'ai cru comprendre que les patrouilles
n 'entraient pas dans la jungle.
313
00:26:53,050 --> 00:26:55,330
Je pense pouvoir être à Valencia en une
journée.
314
00:26:55,810 --> 00:26:58,310
De là, il y a 300 bornes jusqu 'à la
zone de Guerilla.
315
00:26:58,530 --> 00:26:59,530
C 'est bien ça.
316
00:27:00,390 --> 00:27:03,470
Si je paie, je suis sûr de trouver
quelqu 'un pour m 'emmener à Mompos.
317
00:27:03,970 --> 00:27:05,050
Ça, c 'est pas une bonne idée.
318
00:27:05,250 --> 00:27:06,830
Si on vous dénonce, vous êtes un homme
mort.
319
00:27:08,290 --> 00:27:11,350
D 'autre part, après la drogue, l
'enlèvement des gringos, c 'est l
320
00:27:11,350 --> 00:27:12,350
plus rentable du pays.
321
00:27:13,530 --> 00:27:14,530
Prenez l 'autocar.
322
00:27:14,720 --> 00:27:15,840
Et ne perdez pas une seconde.
323
00:27:19,000 --> 00:27:26,000
Si vous arrivez
324
00:27:26,000 --> 00:27:28,220
à prendre le quart, ça ne se présente
pas trop mal.
325
00:27:31,380 --> 00:27:32,500
Merci pour les conseils.
326
00:27:33,140 --> 00:27:35,060
Ils ne valent que si vous les suivez à
la lettre.
327
00:27:43,760 --> 00:27:47,840
Que passe -t -il ? Un barrage. Vous
voyez là -bas ? Mais qu 'est -ce qu 'ils
328
00:27:47,840 --> 00:27:50,040
font ? On ne sait pas ce qui peut
arriver avec ces types.
329
00:28:25,480 --> 00:28:29,240
Sous -titrage Société Radio -Canada
330
00:30:21,900 --> 00:30:22,900
Merci beaucoup.
331
00:31:14,640 --> 00:31:17,800
Les gars ont trouvé son passeport dans
son sac à dos. Il l 'a perdu en essayant
332
00:31:17,800 --> 00:31:18,980
d 'échapper à une de nos patrouilles.
333
00:31:19,960 --> 00:31:23,140
Cet imbécile tient vraiment à se
suicider ? Il a le choix entre deux
334
00:31:23,660 --> 00:31:25,480
Remonter le fleuve ou suivre la route de
Mompos.
335
00:31:25,700 --> 00:31:28,700
Dans les deux cas, on le chope au bout.
Si on sait qu 'il est là, la guérilla va
336
00:31:28,700 --> 00:31:29,700
l 'apprendre sans tarder.
337
00:31:32,160 --> 00:31:35,460
Ou on va leur dire ? C 'est le
nécessaire.
338
00:31:36,180 --> 00:31:37,180
Ce sera fait.
339
00:31:38,040 --> 00:31:41,380
Avant la fin de la journée, Brewer sera
retrouvé mort ficelé à un arbre.
340
00:31:43,120 --> 00:31:46,680
Ça va enfin convaincre Washington qu 'on
ne négocie pas avec des terroristes.
341
00:31:54,600 --> 00:31:56,780
L 'attentat de Los Angeles a été un
succès.
342
00:31:58,400 --> 00:32:00,700
Ces cocus acceptent enfin de négocier.
343
00:32:01,960 --> 00:32:03,580
Il faut bien comprendre une chose.
344
00:32:03,880 --> 00:32:07,580
L 'Amérique donne la priorité à la
famille avant tout. Elle se fout de la
345
00:32:07,580 --> 00:32:11,100
réalité et c 'est grâce à la violence
que nous ouvrirons la voie et qu 'elle
346
00:32:11,100 --> 00:32:12,100
ouvrira les yeux.
347
00:32:13,640 --> 00:32:16,460
Ils ont trouvé son pasteur. Il arrive
par mon poste.
348
00:32:19,600 --> 00:32:20,600
On les tient.
349
00:32:21,500 --> 00:32:25,580
Quand les informations vont parler de
son enlèvement, l 'Amérique toute
350
00:32:25,580 --> 00:32:27,000
versera des torrents de larmes.
351
00:32:28,340 --> 00:32:29,340
Qu 'on les capture.
352
00:32:30,040 --> 00:32:32,720
On demande une rançon et les Américains
vont payer.
353
00:32:33,620 --> 00:32:37,060
Deux équipes. Une au port, une sur la
grande place. Faut le coincer avant les
354
00:32:37,060 --> 00:32:38,500
flics. Trouvez -moi ces pompiers.
355
00:32:38,720 --> 00:32:42,100
S 'ils refusent de payer, on le défend.
356
00:32:58,820 --> 00:33:00,260
Toutes les routes s 'arrêtent à Mombos.
357
00:33:00,980 --> 00:33:04,940
Le seul moyen de gagner la zone de
Guerilla, c 'est de remonter la rivière.
358
00:33:22,800 --> 00:33:26,600
Quelqu 'un m 'emmènerait en amont de la
rivière ? Nos persos vous emmèneront.
359
00:33:34,710 --> 00:33:41,670
Vous m 'avez dit qu 'il fallait un
laissez -passer
360
00:33:41,670 --> 00:33:43,010
pour entrer dans la zone de Guerilla.
361
00:33:43,670 --> 00:33:48,070
Comment je peux me le procurer ? Vous
pouvez essayer d 'en acheter un sur
362
00:33:49,410 --> 00:33:51,030
Et faites gaffe à qui vous vous
adressez.
363
00:33:54,410 --> 00:33:57,580
Écoutez, à partir de là, Je n 'ai plus
de conseils à vous donner.
364
00:34:00,260 --> 00:34:02,100
Merci. Je me débrouillerai.
365
00:34:25,550 --> 00:34:28,770
Je viens de voir le type qu 'ils
cherchent. Qui ? Le de la récompense. C
366
00:34:28,770 --> 00:34:29,408
celui -là.
367
00:34:29,409 --> 00:34:33,150
C 'est sûr ? Oui, c 'est le de la
récompense. Il est en bas.
368
00:34:34,030 --> 00:34:34,808
Allons -y.
369
00:34:34,810 --> 00:34:35,810
Allons -y.
370
00:35:40,640 --> 00:35:45,240
C 'est bon, il n 'a rien ?
371
00:35:45,240 --> 00:35:50,660
Je voulais juste savoir s 'il n 'était
pas blessé.
372
00:35:56,480 --> 00:35:57,480
C 'est gentil à vous.
373
00:35:58,680 --> 00:36:01,540
Il est surexcité. J 'avoue que j 'ai un
peu de mal à me faire respecter.
374
00:36:02,240 --> 00:36:04,100
Il est tellement impatient d 'aller au
carnaval.
375
00:36:04,900 --> 00:36:06,340
Vous savez ce que c 'est, il adore
faire.
376
00:36:08,540 --> 00:36:09,540
Moi, c 'est Céline.
377
00:36:10,000 --> 00:36:11,000
Gordy.
378
00:36:11,160 --> 00:36:12,400
Louis, c 'est mon fils, Mauro.
379
00:36:13,300 --> 00:36:14,300
Enchanté.
380
00:36:15,480 --> 00:36:16,480
C 'est un ami.
381
00:36:26,570 --> 00:36:27,570
Il faut que j 'y aille.
382
00:36:27,670 --> 00:36:29,330
Ravie de vous avoir rencontré. Au
revoir.
383
00:36:29,690 --> 00:36:30,690
Au revoir. Au revoir.
384
00:36:31,270 --> 00:36:34,810
Monsieur Brewer, suivez -moi s 'il vous
plaît.
385
00:36:35,570 --> 00:36:37,070
Vous êtes en état d 'arrestation.
386
00:36:38,250 --> 00:36:40,690
Mais qu 'est -ce qui se passe ? Vous
êtes ici dans l 'illégalité.
387
00:36:41,430 --> 00:36:44,250
Non, non, non. Vous faites des erreurs.
On m 'a volé mon passeport.
388
00:36:44,490 --> 00:36:47,590
Vous allez devoir m 'exprimer. Vous avez
vu ce type ? Je ne comprends pas. Je
389
00:36:47,590 --> 00:36:49,550
suis ici en train de faire des lignes.
Quittez -le ! Quittez -le !
390
00:37:25,460 --> 00:37:26,460
Non,
391
00:37:28,320 --> 00:37:29,860
sérieusement, j 'incite, capitaine.
392
00:37:30,280 --> 00:37:33,600
Je suis vraiment touché que vous m
'acceptiez sans réservation.
393
00:37:35,080 --> 00:37:37,400
Je sais, c 'est toujours complet chez
vous.
394
00:37:39,480 --> 00:37:42,920
Vous savez, vous aurez bien refilé un
pourboire, mais votre chef m 'a pris
395
00:37:42,920 --> 00:37:43,920
le pognon que j 'avais.
396
00:37:47,280 --> 00:37:53,880
Pourquoi tu as refilé ma cellule à cet
empoiré ? C 'est dégueulasse, pourquoi
397
00:37:53,880 --> 00:37:59,320
as fait ça ? Parce qu 'il est barraqué ?
Pourquoi tu m 'as fait ça ? Je croyais
398
00:37:59,320 --> 00:38:00,320
qu 'on avait un accord.
399
00:38:18,440 --> 00:38:20,580
Gardi Brouwer.
400
00:38:32,750 --> 00:38:34,990
On s 'est déjà vus ? Ça, j 'en doute.
401
00:38:36,370 --> 00:38:40,730
Et toi, alors ? Qu 'est -ce que t 'as
fait ? Immigration clandestine.
402
00:38:41,490 --> 00:38:46,270
Ah, enfoiré de gringo. Vous débarquez
ici, vous voulez le travail des
403
00:38:46,270 --> 00:38:49,130
et vous vous étonnez que la moitié du
pays veuille vous kidnapper et l 'autre
404
00:38:49,130 --> 00:38:50,170
moitié vous descendre.
405
00:38:50,590 --> 00:38:54,130
L 'avantage d 'être Canadien, c 'est que
personne n 'en a rien à foutre de nous.
406
00:38:54,430 --> 00:38:57,950
Les escadrons de la mort tuent les
rebelles, les rebelles tuent les
407
00:38:58,450 --> 00:39:01,770
Les paysans sont pris entre deux feux et
se font massacrer. Mais nous, les
408
00:39:01,770 --> 00:39:04,630
Canadiens, on passe complètement
inaperçus.
409
00:39:06,630 --> 00:39:10,830
Hé, Brouwer, si tu veux pas tuer ces
mecs, les regarde même pas.
410
00:39:11,650 --> 00:39:14,610
Tu veux dire que c 'est des rebelles ?
Attends, ne fais pas dire ce que j 'ai
411
00:39:14,610 --> 00:39:15,610
pas dit.
412
00:39:16,150 --> 00:39:17,330
Mais si c 'est des rebelles.
413
00:39:19,070 --> 00:39:21,910
En fait, si ça se trouve, tu travailles
avec eux. C 'est pour ça que tu les
414
00:39:21,910 --> 00:39:25,430
connais. Hé, changez -moi de cellule en
vitesse, s 'il vous plaît ! C 'est quoi,
415
00:39:25,470 --> 00:39:26,470
ton travail ?
416
00:39:28,099 --> 00:39:33,200
Je fournis, j 'installe et je répare des
machines -outils. Ça te va ? Tu peux me
417
00:39:33,200 --> 00:39:34,560
vendre ton laissé -passer en France.
418
00:39:34,960 --> 00:39:37,500
Écoute, j 'ai rien à vendre. Si t 'es
dans la merde, je peux rien y faire.
419
00:39:38,460 --> 00:39:41,400
Si jamais la police vient à découvrir ce
que je fais, ils me transforment en
420
00:39:41,400 --> 00:39:44,380
donneur d 'organes. Mon laissé -passer
est pas à vendre. J 'ai rien à ajouter,
421
00:39:44,500 --> 00:39:45,399
dis -toi.
422
00:39:45,400 --> 00:39:46,400
Merci de ton aide.
423
00:39:46,480 --> 00:39:47,480
Y a pas de quoi.
424
00:39:51,500 --> 00:39:54,400
Dressez la liste de tous ceux qui ont
été arrêtés et recoupez -la avec le
425
00:39:54,400 --> 00:39:56,900
des rebelles. Ils voulaient te faire
broueur quand la police est arrivée.
426
00:39:57,450 --> 00:40:00,830
Quelle est -ce, Navidad ? Toute la
racaille qu 'on veut coincer est dans
427
00:40:00,830 --> 00:40:01,629
putain de prison.
428
00:40:01,630 --> 00:40:04,290
Je commence à croire qu 'il faudrait
engager Brewer dans le rang.
429
00:40:04,810 --> 00:40:05,810
Attachez vos ceintures.
430
00:40:55,980 --> 00:40:57,440
Je crois qu 'on a une petite visite.
431
00:41:44,590 --> 00:41:47,890
Je veux une équipe pour encercler les
guerriers roses, plus deux escadrons
432
00:41:47,890 --> 00:41:49,890
pour évacuer le bâtiment. On sera là
dans trois minutes.
433
00:41:50,510 --> 00:41:54,250
Bordel de merde, c 'est pas possible !
434
00:43:11,120 --> 00:43:14,220
Mécanique ! Mécanique ! Mécanique !
435
00:43:14,220 --> 00:43:19,660
Mécanique !
436
00:43:19,660 --> 00:43:30,460
Mécanique
437
00:43:30,460 --> 00:43:35,100
!
438
00:43:57,730 --> 00:44:03,070
Sous -titrage Société Radio -Canada
439
00:44:25,319 --> 00:44:29,220
Fais pas le ton, tu te fais mourir !
Non, il y a deux, trois trucs que tu
440
00:44:29,220 --> 00:44:30,220
pas.
441
00:44:30,460 --> 00:44:33,180
Figure -toi que dans quelques secondes,
la température de la fournaise va
442
00:44:33,180 --> 00:44:35,960
arroisiner les 300 degrés. Et là, je
peux te dire que ton laisser -passer te
443
00:44:35,960 --> 00:44:39,260
servira plus à rien. Tu agoniseras dans
tes douleurs atroces et tu crèperas
444
00:44:39,260 --> 00:44:42,000
comme une bête. Ça va, ça va, ça va !
Fais -fichier, fais -fichier, fais
445
00:44:42,000 --> 00:44:46,440
-fichier ! Tiens, tiens, prends -le !
Tiens, je te le donne ! Il y a le soir !
446
00:44:46,440 --> 00:44:49,660
Allez, maintenant, fais -moi sortir !
Sors -moi de là, bourreur, dépêche -toi
447
00:45:02,730 --> 00:45:05,710
Un gringo grand, il était dans la
chambre. Vous l 'avez vu ? Non, mais
448
00:45:05,710 --> 00:45:07,050
avons un testigo qu 'ils appellent le
Lobo.
449
00:45:07,410 --> 00:45:08,490
Le Lobo ? Le Lobo.
450
00:45:10,190 --> 00:45:12,190
Récemment, on a entendu les prisonniers
appeler le Lobo.
451
00:45:12,730 --> 00:45:13,730
Il était là.
452
00:45:13,850 --> 00:45:16,750
On l 'avait sous le coude, ils l 'ont
laissé sortir par la grande porte et il
453
00:45:16,750 --> 00:45:17,750
filé. Oui.
454
00:45:17,990 --> 00:45:21,710
Et ça sert à quoi d 'avoir tous ces
miradors ? Les pompiers aussi, ils se
455
00:45:21,710 --> 00:45:24,650
tirés. Non, Tordek, le pompier a échappé
au feu.
456
00:45:28,010 --> 00:45:29,010
Écoutez.
457
00:45:30,250 --> 00:45:33,210
Il faut rechercher Gordy Brewer. Si on a
de la chance, on le retrouvera mort.
458
00:45:45,990 --> 00:45:47,210
Désolé de t 'avoir foutu les jetons.
459
00:45:48,570 --> 00:45:50,890
Trichette, j 'avais envie de prendre ma
retraite.
460
00:45:51,770 --> 00:45:54,070
De toute façon, je sais bien que tu ne m
'aurais pas laissé cramer.
461
00:45:55,770 --> 00:45:59,210
C 'est quoi ce truc ? Retraite
complémentaire.
462
00:45:59,640 --> 00:46:00,980
Mais il faut me donner des informations.
463
00:46:03,740 --> 00:46:05,400
Dis -moi ce que tu sais et que je dois
savoir.
464
00:46:06,600 --> 00:46:08,060
Faut que t 'ailles au port à l 'aube.
465
00:46:08,900 --> 00:46:12,380
Et pour trouver mon passeur, tu demandes
Omar, il est connu là -bas.
466
00:46:13,280 --> 00:46:17,540
Et une fois que t 'es à San Pablo, tu
demandes Félix Ramirez. Félix Ramirez.
467
00:46:17,540 --> 00:46:21,240
-lui que tu me remplaces, par exemple,
que j 'ai été arrêté et coffré pour un
468
00:46:21,240 --> 00:46:22,240
truc bien trash.
469
00:46:22,800 --> 00:46:24,760
Bonne chance, il t 'en faudra.
470
00:47:00,190 --> 00:47:03,870
Les guerrilleros, ils pensent que c 'est
déjà un tdl paramilitaire.
471
00:47:59,990 --> 00:48:01,050
C 'est mon père.
472
00:48:01,430 --> 00:48:02,348
C 'est son père.
473
00:48:02,350 --> 00:48:03,209
C 'est son père.
474
00:48:03,210 --> 00:48:03,928
C 'est son père.
475
00:48:03,930 --> 00:48:05,650
C 'est son père. C 'est son père.
476
00:48:06,190 --> 00:48:08,370
C 'est son père.
477
00:48:08,910 --> 00:48:10,270
C 'est son père.
478
00:48:13,580 --> 00:48:19,740
C 'est le mécanique de Felix.
479
00:49:05,620 --> 00:49:08,380
Où est John Armstrong ? En tout cas, c
'est pas toi.
480
00:49:09,160 --> 00:49:12,020
Félix ? Je remplace Armstrong.
481
00:49:12,420 --> 00:49:13,720
Je m 'appelle Heinrich Beckmann.
482
00:49:14,160 --> 00:49:16,860
C 'est ça, c 'est ça. En tout cas, je ne
cours pas le risque. Je t 'ai déjà dit
483
00:49:16,860 --> 00:49:19,800
qu 'il ne fallait pas me prendre pour un
crétin. Je présente les permis, je fais
484
00:49:19,800 --> 00:49:21,540
tout bien dans les règles et regarde ce
qu 'ils m 'envoient.
485
00:49:22,240 --> 00:49:24,340
Et ça, c 'est comme quand on commande
une pizza, putain.
486
00:49:24,800 --> 00:49:27,840
Tu demandes du bacon et on te met une
saucisse de Francfort à tatiner. Et si
487
00:49:27,840 --> 00:49:29,820
vous ne voulez pas que je répare le
générateur, dites -le.
488
00:49:30,220 --> 00:49:31,220
Je repars chez moi.
489
00:49:31,540 --> 00:49:32,540
Bye.
490
00:49:33,100 --> 00:49:34,100
Attends, attends, attends.
491
00:49:34,520 --> 00:49:37,720
Reviens, Beckman. Allez, fais pas ta
tête de sauerkraut. T 'en vas pas.
492
00:49:38,330 --> 00:49:41,550
J 'aimerais savoir pourquoi mon copain
Armstrong n 'est pas venu lui -même. Il
493
00:49:41,550 --> 00:49:43,570
'a dit que tu ne l 'as pas flingué pour
lui piquer sur le laisser -passer.
494
00:49:43,650 --> 00:49:45,310
Armstrong s 'est fait arrêter hier soir.
495
00:49:45,510 --> 00:49:48,010
Il l 'a surpris en train de baiser la
fille du chef de la police.
496
00:49:51,110 --> 00:49:54,350
Ça c 'est Armstrong tout raché. Je parie
qu 'il a aussi essayé de taper sa
497
00:49:54,350 --> 00:49:55,350
femme.
498
00:49:56,590 --> 00:50:00,470
Quel bise -lard cet Armstrong ! Ça ne
change rien au règlement, Félix. Je ne
499
00:50:00,470 --> 00:50:01,470
peux pas le laisser passer.
500
00:50:03,830 --> 00:50:05,930
Primo, viens ici.
501
00:50:07,850 --> 00:50:10,890
Si je ne peux pas faire réparer mon
générateur, je ne pourrai pas payer l
502
00:50:10,890 --> 00:50:14,370
'impôt. Et si je ne paye pas l 'impôt,
ton chef va devoir faire des économies.
503
00:50:14,650 --> 00:50:17,830
Il te coupera les vivres ou il te
coupera la vorge.
504
00:50:19,010 --> 00:50:20,610
Je te laisse mariner dans ta sauce.
505
00:50:27,590 --> 00:50:30,370
Faudra me le ramener ici avant 8 heures
du matin.
506
00:50:50,540 --> 00:50:51,760
Votre roulette est passée.
507
00:50:56,760 --> 00:50:57,760
Merci.
508
00:51:09,180 --> 00:51:12,400
Vido, t 'as pas trop d 'accent pour un
allemand ? Merci.
509
00:51:13,140 --> 00:51:16,660
Toi aussi tu parles bien, t 'as appris
où ? Aïe moi, tu sais, je suis
510
00:51:16,660 --> 00:51:20,840
bourlingué. New York, Chicago, Miami,
quelques mois à Los Angeles.
511
00:51:21,740 --> 00:51:24,160
Je ne retournerai un jour, je serai
blindé.
512
00:51:24,620 --> 00:51:27,240
Parce que j 'ai autre chose à foutre que
de lécher les culs d 'un patron des
513
00:51:27,240 --> 00:51:29,940
majors à la con pour qu 'il me sorte mon
CD. Tu vois ce que je veux dire ? Je
514
00:51:29,940 --> 00:51:31,000
vais enregistrer un album.
515
00:51:31,280 --> 00:51:36,200
C 'est genre, tu vois, hardcore
campesino rap, un truc comme ça. Tu veux
516
00:51:36,200 --> 00:51:38,260
te fasse écouter ? Si il le faut, vas
-y.
517
00:51:38,800 --> 00:51:42,460
Bon, dis donc, si tu le prends comme ça,
on ne va pas se prendre la poire. Bon,
518
00:51:42,500 --> 00:51:43,500
j 'y vais.
519
00:51:48,440 --> 00:51:51,920
Guerrilla, bandita, je ne vais plus
jouer à ça. Je vais vivre comme un
520
00:51:52,060 --> 00:51:56,520
Oui, la thune, l 'argent, la maille, il
faut que la CIA se taille des cennous.
521
00:51:56,700 --> 00:51:58,120
Il y a intérêt qu 'elle mette les bouts.
522
00:51:59,180 --> 00:52:01,620
Tu trouves ça bien ? T 'as un vrai
talent.
523
00:52:02,220 --> 00:52:05,200
Tu tiens un tube mondial. Bon, tu me
fais marcher. Non, je te jure. Faut
524
00:52:05,200 --> 00:52:08,100
vraiment que tu songes à changer de
métier. Alors là, c 'est génial. T
525
00:52:08,100 --> 00:52:09,640
exactement ce que j 'ai au fond de moi.
526
00:52:14,460 --> 00:52:15,540
Allez, mets ça sur ta tête.
527
00:52:16,940 --> 00:52:19,320
Pourquoi faire ? Je t 'assure, il vaut
mieux que tu le mettes.
528
00:52:19,720 --> 00:52:21,780
Tu sais, vieux, t 'as pas trop intérêt à
savoir où je t 'emmène.
529
00:52:22,700 --> 00:52:24,880
T 'inquiète, c 'est pas bien loin. Il y
a pour dix minutes.
530
00:52:47,279 --> 00:52:48,580
D 'ailleurs, on est arrivé, mon pote.
531
00:52:49,000 --> 00:52:50,020
Tu ne me fais pas de blagues.
532
00:52:51,160 --> 00:52:52,160
Coucou.
533
00:52:58,820 --> 00:53:05,540
Qu 'est -ce que tu dis de la baraque ?
Il n 'y a pas ça en Allemagne.
534
00:53:05,780 --> 00:53:07,980
C 'est quoi ce endroit ? C 'est chez
moi.
535
00:53:14,160 --> 00:53:15,138
Ça pue ici.
536
00:53:15,140 --> 00:53:16,680
C 'est les bénefs, mon pote, les bénefs.
537
00:53:17,220 --> 00:53:18,960
C 'est une fabrique de cocaïne, Tabara.
538
00:53:19,920 --> 00:53:21,060
Oui, je sais, je sais.
539
00:53:21,940 --> 00:53:24,540
Pourquoi il faudrait que je pointe à l
'usine ? Uniquement parce que je suis
540
00:53:24,540 --> 00:53:27,000
pauvre et basané, c 'est ça ? De toute
façon, si je ne les fais pas, les
541
00:53:27,000 --> 00:53:29,600
Boliviens le feront. Si les Boliviens ne
le feront pas, ce sera les Chinois. Et
542
00:53:29,600 --> 00:53:32,820
si les Chinois ne le feront pas, Mickey
Mars et sa bande s 'en chargeront. En
543
00:53:32,820 --> 00:53:33,940
fait, ils sont déjà sur le coup.
544
00:53:34,800 --> 00:53:37,540
Et sous, je t 'engage dans mon prochain
clip, c 'est promis.
545
00:53:39,580 --> 00:53:41,080
Bon, c 'est le moteur diesel qui a
lâché.
546
00:53:41,630 --> 00:53:44,470
C 'est bien qu 'on ait censé le laisser
recroiser, mais tu vois, pour tenir les
547
00:53:44,470 --> 00:53:46,950
cadences, il n 'y a pas d 'autre choix
que de faire tourner la bécane 24 heures
548
00:53:46,950 --> 00:53:47,629
sur 24.
549
00:53:47,630 --> 00:53:50,350
À Silicon Valley, ils s 'envoient la cam
par e -mail, ces connards.
550
00:53:51,730 --> 00:53:54,830
C 'est celui -là ? Oui, il ne s 'est pas
apporté mettre la pression ni rien,
551
00:53:54,910 --> 00:53:56,330
mais Armstrong, la mécanique, il
méprise.
552
00:53:56,930 --> 00:53:59,090
T 'en fais pas, tu aurais parté en moins
de deux.
553
00:53:59,650 --> 00:54:04,930
Alors, au boulot ? Oui, d 'accord.
554
00:54:52,270 --> 00:54:55,730
Il m 'a dit qu 'il s 'appelait Henrik
Beckman.
555
00:54:57,610 --> 00:54:58,650
Henrik Beckman.
556
00:55:00,350 --> 00:55:01,610
Il avait un chapeau.
557
00:55:02,610 --> 00:55:04,450
Et je n 'ai pas reconnu que c 'était
Brewer.
558
00:55:05,550 --> 00:55:07,110
Je sais, j 'ai commis une erreur.
559
00:55:16,270 --> 00:55:18,330
Non, je t 'en prie, Claudio.
560
00:55:18,610 --> 00:55:20,230
Écoute -moi, Claudio. Attends.
561
00:55:24,050 --> 00:55:29,170
Dans les combats pour la libération, il
n 'y a aucune place pour l 'erreur.
562
00:55:47,250 --> 00:55:49,190
La discipline, voilà le secret.
563
00:55:49,880 --> 00:55:52,560
La discipline et puis les châtiments.
564
00:56:30,629 --> 00:56:31,629
Retrouvez -le.
565
00:56:32,330 --> 00:56:33,510
Et pas d 'erreur cette fois.
566
00:57:37,060 --> 00:57:41,200
Sonia ! Il débarque à n 'importe quelle
heure. Mais faut chier, je suis pas leur
567
00:57:41,200 --> 00:57:42,200
larbin, merde !
568
00:57:49,160 --> 00:57:53,820
Je crois avoir payé ce mois -ci. Où est
le mécanicien ? Hé là, hé là, doucement,
569
00:57:53,820 --> 00:57:56,660
les gars. Quoi, t 'as plus confiance en
moi, mon pote ? Le mécanicien, il est où
570
00:57:56,660 --> 00:58:01,080
? T 'inquiète, j 'assure, je maîtrise
parfaitement. Viens voir, il bosse comme
571
00:58:01,080 --> 00:58:03,360
un âne. Je te jure, ces Allemands sont
des vraies machines.
572
00:58:03,860 --> 00:58:04,860
Efficacité avant tout.
573
00:58:05,040 --> 00:58:07,500
Ah, t 'as les racontes, toi ? T 'as
besoin de repos ? Ne dis pas tant de
574
00:58:07,640 --> 00:58:08,680
je vais chercher le mécanicien.
575
00:58:08,880 --> 00:58:12,300
T 'as le bras long, toi. Tu pourrais pas
m 'avoir un nouveau générateur ? Hein,
576
00:58:12,340 --> 00:58:13,680
Eric ? T 'as la visite ?
577
00:58:16,990 --> 00:58:20,610
Qu 'est -ce que c 'est, Félix ? Pas de
panique, je me souviens maintenant.
578
00:58:21,050 --> 00:58:23,490
Je lui ai dit que dès qu 'il aurait fini
le travail, il avait le droit de
579
00:58:23,490 --> 00:58:24,408
prendre une pause.
580
00:58:24,410 --> 00:58:28,050
Maman, non ! Si ça se trouve, il est en
train de pratiquer.
581
00:58:29,450 --> 00:58:32,070
En plus, il ne risque pas de passer
inaperçu à un chien blanc.
582
00:58:32,530 --> 00:58:34,430
Alejandro, bloquez l 'entrée !
583
00:59:02,400 --> 00:59:04,980
T 'inquiète, t 'en fais pas Romain, j
'ai payé ce qu 'il faut, j 'ai payé le
584
00:59:04,980 --> 00:59:08,640
double des prix, le triple, je renonce à
ma part, y 'a pas de problème, je te
585
00:59:08,640 --> 00:59:09,640
rembourserai !
586
00:59:47,850 --> 00:59:48,850
C 'est tout sûr ?
587
01:00:28,149 --> 01:00:30,950
Merci d
588
01:00:30,950 --> 01:00:37,430
'avoir regardé cette vidéo !
589
01:03:21,819 --> 01:03:25,140
Non ! N 'approchez pas !
590
01:03:26,410 --> 01:03:31,970
Ne t 'approchez pas, enculé ! Claudio !
Non ! Arrêtez !
591
01:03:31,970 --> 01:03:46,770
Ringo,
592
01:03:46,910 --> 01:03:47,870
hijo de puta !
593
01:03:47,870 --> 01:03:54,830
Maricoum de mierda !
594
01:03:56,240 --> 01:04:00,960
Arrêtez -vous ! Arrêtez -vous ! Claudia,
qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce
595
01:04:00,960 --> 01:04:02,440
que vous voulez ? Tentez ce que vous
faites.
596
01:04:07,000 --> 01:04:09,220
Arrêtez -vous !
597
01:04:59,600 --> 01:05:00,600
Restez allongés.
598
01:05:06,800 --> 01:05:10,540
Mais qui êtes -vous ? Je suis sa femme.
599
01:05:20,400 --> 01:05:21,480
D 'ailleurs...
600
01:05:36,750 --> 01:05:43,030
Les pompiers, hein ? Et l 'enflure, qui
n 'hésite pas à massacrer des enfants.
601
01:05:45,730 --> 01:05:48,810
Vous, les Américains, c 'est fou ce que
vous êtes naïfs.
602
01:05:49,490 --> 01:05:53,350
Dès qu 'on vous montre un paysan avec un
fusil aux infos, vous changez d
603
01:05:53,350 --> 01:05:59,370
'échelle. Vous vous foutez de savoir
pourquoi ce paysan tient une arme.
604
01:06:00,990 --> 01:06:02,130
Et pourquoi ?
605
01:06:03,020 --> 01:06:05,940
Parce que vous croyez être les seuls au
monde à avoir fait la guerre pour votre
606
01:06:05,940 --> 01:06:10,780
indépendance. L 'indépendance, pourquoi
? Pour tuer des femmes et des enfants, c
607
01:06:10,780 --> 01:06:11,780
'est bien ça.
608
01:06:21,660 --> 01:06:25,180
Je me souviens de ton regard à Los
Angeles.
609
01:06:28,280 --> 01:06:31,580
Ton visage reflétait la bonté de celui
qui sauve des vies.
610
01:06:32,780 --> 01:06:34,760
Mais aujourd 'hui, il a changé.
611
01:06:36,220 --> 01:06:39,320
Et ce nouveau visage, tu crois que ta
femme et ton fils les trouveraient à
612
01:06:39,320 --> 01:06:42,020
goût ? Moi aussi, je me souviens de ton
regard.
613
01:06:42,960 --> 01:06:45,540
Ton sourire, jamais je ne l 'oublierai.
614
01:06:48,340 --> 01:06:49,840
Tu m 'as enlevé ce que j 'aimais.
615
01:06:52,220 --> 01:06:53,760
Et tu vas me le payer.
616
01:06:56,400 --> 01:06:57,640
Je jure sur ma vie.
617
01:07:00,160 --> 01:07:01,160
Je vois.
618
01:07:01,390 --> 01:07:05,370
Il semblerait bien qu 'on soit prêts,
tous les deux, à tuer pour une cause.
619
01:07:05,610 --> 01:07:08,230
Alors, en définitive, toi et moi, on est
pareils ?
620
01:07:08,230 --> 01:07:13,950
La différence, c 'est que...
621
01:07:13,950 --> 01:07:17,610
moi, je ne tuerai que toi.
622
01:09:01,010 --> 01:09:02,010
Voilà,
623
01:09:05,370 --> 01:09:08,750
ici nous avons une photo de satellite du
village de San Pablo. Elle a été prise
624
01:09:08,750 --> 01:09:10,069
à 22h50 hier soir.
625
01:09:10,520 --> 01:09:13,060
Là, on a un rayonnement intense qui
correspond à une explosion.
626
01:09:13,600 --> 01:09:17,399
Et deux minutes plus tard, le bâtiment
est en ruine. On constate la présence de
627
01:09:17,399 --> 01:09:18,399
rebelles en uniforme.
628
01:09:18,760 --> 01:09:19,760
Certains sont touchés.
629
01:09:19,819 --> 01:09:22,720
On a un grand type à plat ventre dans la
rue, une femme et un enfant.
630
01:09:23,540 --> 01:09:27,439
Et cet homme... On le voit, il est là. C
'est lui qui donne les ordres. C 'est
631
01:09:27,439 --> 01:09:28,439
pas croyable.
632
01:09:28,819 --> 01:09:30,740
Brewer a retrouvé ce fils de pute avant
nous.
633
01:09:31,020 --> 01:09:34,880
Quelques minutes plus tard, on constate
l 'arrivée d 'un convoi. L 'ALC évacue
634
01:09:34,880 --> 01:09:37,500
ses troupes. On les voit qui remontent
le long de la rivière et qui s 'arrêtent
635
01:09:37,500 --> 01:09:39,720
ici. Le camp de base des rebelles.
636
01:09:40,140 --> 01:09:41,340
On va les attaquer par la droite.
637
01:09:41,560 --> 01:09:44,479
Je veux trois unités opérationnelles et
on fait décoller les hélicos pour leur
638
01:09:44,479 --> 01:09:45,479
barrer la route.
639
01:09:45,700 --> 01:09:48,439
On passe en rase motte à la cime des
arbres et on survole la base rebelle 20
640
01:09:48,439 --> 01:09:49,198
minutes seulement.
641
01:09:49,200 --> 01:09:49,999
D 'accord.
642
01:09:50,000 --> 01:09:51,380
Impossible de ne pas prévenir
Washington.
643
01:09:51,700 --> 01:09:54,820
Nous avons un citoyen américain blessé
et torturé dans un corps rebelle. C 'est
644
01:09:54,820 --> 01:09:55,820
une mission de sauvetage.
645
01:09:55,940 --> 01:09:56,940
Oui.
646
01:09:57,780 --> 01:09:58,780
On attaque à l 'aube.
647
01:09:59,760 --> 01:10:00,760
Entendu.
648
01:10:31,210 --> 01:10:36,850
Pourquoi vous vous intéressez à moi ?
Vous avez sauvé mon fils.
649
01:10:38,130 --> 01:10:40,810
Et votre mari est -il le mien ?
650
01:10:40,810 --> 01:10:47,570
Quand j 'ai
651
01:10:47,570 --> 01:10:49,710
rencontré Claudio, il était instituteur.
652
01:10:51,390 --> 01:10:52,590
Nous étions à Guatemala.
653
01:10:54,730 --> 01:10:56,610
Sophia, notre fille, est née à cette
époque -là.
654
01:10:59,600 --> 01:11:02,820
On vivait au cœur de la guerrilla, mais
on n 'a jamais été inquiétés par les
655
01:11:02,820 --> 01:11:03,820
guerrilleros.
656
01:11:05,760 --> 01:11:08,820
Jusqu 'au soir où des soldats sont
arrivés au village.
657
01:11:10,480 --> 01:11:12,760
C 'était l 'armée américaine qui
dirigeait l 'opération.
658
01:11:14,180 --> 01:11:16,900
On s 'est enfuis dans les champs, mais
ils ont lancé des grenades.
659
01:11:17,780 --> 01:11:18,780
On courait.
660
01:11:20,000 --> 01:11:21,380
Je me rappellerai toujours.
661
01:11:23,180 --> 01:11:25,800
Sophia a été touchée.
662
01:11:26,740 --> 01:11:28,540
Elle est morte dans les bras de Claudio.
663
01:11:32,230 --> 01:11:34,110
Mauro se retrouvait orphelin cette nuit
-là.
664
01:11:34,470 --> 01:11:35,650
J 'ai décidé de l 'adopter.
665
01:11:41,690 --> 01:11:42,990
Claudia rejoint la guérilla.
666
01:11:45,490 --> 01:11:47,550
Aujourd 'hui, il est rongé par la haine.
667
01:11:48,230 --> 01:11:49,530
Il n 'écoute que sa colère.
668
01:11:52,110 --> 01:11:53,110
Et rien d 'autre.
669
01:11:53,870 --> 01:11:54,870
Il est comme vous.
670
01:11:55,550 --> 01:11:57,090
Je ne suis pas du tout comme lui.
671
01:11:58,110 --> 01:11:59,110
Pas encore.
672
01:12:00,150 --> 01:12:01,550
Et vous, dans tout ça ?
673
01:12:01,820 --> 01:12:06,140
Si vous continuez à défendre ce type,
vous n 'êtes pas innocente.
674
01:12:06,440 --> 01:12:09,740
Mais qu 'est -ce qu 'il peut faire d
'autre ? Aidez -moi tout simplement.
675
01:12:14,720 --> 01:12:15,720
C 'est trop tard.
676
01:13:34,350 --> 01:13:35,690
Ma vie est entre vos mains.
677
01:13:35,990 --> 01:13:37,310
La mienne est celle de mon fils.
678
01:13:38,690 --> 01:13:39,810
Ma décision est prise.
679
01:13:41,630 --> 01:13:44,730
Mais qu 'est -ce qui vous prend ?
Claudio est à Washington. Il va poser
680
01:13:44,730 --> 01:13:45,730
autre bombe.
681
01:13:47,030 --> 01:13:48,910
Je ne veux plus être complice de ces
crimes.
682
01:13:49,390 --> 01:13:56,270
À Washington, ils nous protégeront. Vous
croyez ? Si jamais il refusait,
683
01:13:56,350 --> 01:13:57,350
je le ferais.
684
01:14:54,459 --> 01:14:56,120
Je m 'en occupe.
685
01:15:41,690 --> 01:15:42,690
Continuez, c 'est bon.
686
01:15:45,790 --> 01:15:46,790
Et c 'est bon.
687
01:17:20,590 --> 01:17:21,790
On dirait un officier.
688
01:18:40,840 --> 01:18:42,460
C 'est impardonnable, Brandt.
689
01:18:43,100 --> 01:18:45,640
Je vous ai servi de prétexte pour
larguer toutes ces bombes.
690
01:18:45,900 --> 01:18:49,400
Vous êtes là pour tuer un homme, n 'est
-ce pas, monsieur Brewer ? Moi, je suis
691
01:18:49,400 --> 01:18:50,400
là pour sauver un pays.
692
01:18:51,040 --> 01:18:55,320
Je me bats contre le trafic de drogue.
En tuant des femmes et des enfants ? Je
693
01:18:55,320 --> 01:18:57,000
combats les terroristes par la terreur.
694
01:18:57,220 --> 01:19:01,140
Quel terroriste ? Vous savez où il est,
votre terroriste, Brandt ? Il est déjà à
695
01:19:01,140 --> 01:19:02,800
Washington pour poser une autre bombe.
696
01:19:07,000 --> 01:19:09,240
Où à Washington ? C 'est la question.
697
01:19:09,930 --> 01:19:12,150
Je vous dirai ce que c 'est dans l
'avion qui me rapatrira.
698
01:19:13,330 --> 01:19:14,630
Et il nous accompagne.
699
01:19:15,450 --> 01:19:17,270
Parce que c 'est la femme et le fils d
'El Lobo.
700
01:19:18,190 --> 01:19:21,070
Et que personne ne réussira à l
'identifier sans leur aide.
701
01:19:51,950 --> 01:19:52,950
Merci infiniment, Eric.
702
01:19:56,010 --> 01:19:57,010
Monsieur, je vous cherchais.
703
01:19:57,290 --> 01:19:58,290
Ça vient de tomber.
704
01:19:59,310 --> 01:20:03,610
OK, préparez vos hommes. La NSA et la
CIA sont prêts à collaborer avec vous.
705
01:20:04,150 --> 01:20:05,150
Écoutez attentivement.
706
01:20:05,330 --> 01:20:08,850
Le bureau de surveillance de Washington
nous assistera dans notre enquête et
707
01:20:08,850 --> 01:20:11,970
dans nos recherches. Préparez -vous à
collaborer. Joe, on vient de recevoir un
708
01:20:11,970 --> 01:20:14,330
fichier par e -mail. On pense qu 'il est
au temps de travailler.
709
01:20:17,490 --> 01:20:20,930
Vous avez négligé mon dernier
avertissement.
710
01:20:22,090 --> 01:20:25,150
Le peuple américain perdra cette erreur
de son sang.
711
01:20:26,310 --> 01:20:29,870
Une bombe a été posée dans votre
capitale.
712
01:20:30,530 --> 01:20:35,030
Quand vous entendrez ce message, il sera
trop tard pour la retrouver.
713
01:20:35,730 --> 01:20:38,750
Un grand nombre de vos concitoyens vont
mourir.
714
01:20:39,410 --> 01:20:43,170
Ce sacrifice inutile est le prix de
votre ignorance.
715
01:20:44,870 --> 01:20:46,570
Nous serons sans pitié.
716
01:20:48,010 --> 01:20:50,330
Vous ne serez en sécurité nulle part.
717
01:20:51,510 --> 01:20:57,450
Nous continuerons de frapper jusqu 'à ce
que l 'Amérique comprenne que le prix
718
01:20:57,450 --> 01:20:59,210
de cette guerre est trop élevé pour
elle.
719
01:21:01,430 --> 01:21:03,870
Mettez fin à votre ingérence en
Colombie.
720
01:21:05,090 --> 01:21:06,530
Sangrez aux libertades !
721
01:21:30,280 --> 01:21:31,280
Bonjour.
722
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
Monsieur le ministre.
723
01:21:33,880 --> 01:21:36,500
Monsieur Beauheur, ravi de voir que vous
nous revenez entier.
724
01:21:37,340 --> 01:21:41,300
Je vous présente Selena Perini. Je me
présente agent Phipps et voici l 'agent
725
01:21:41,300 --> 01:21:42,460
Dreyfus. Enchanté.
726
01:21:42,780 --> 01:21:44,300
Bien, on commence si vous voulez.
727
01:21:45,160 --> 01:21:46,160
Suivez -moi.
728
01:21:46,340 --> 01:21:47,340
Je vous laisse.
729
01:21:48,120 --> 01:21:49,840
Montrez -lui la première série de
clichés.
730
01:21:50,300 --> 01:21:53,420
Vous voulez boire quelque chose ? Je
veux bien un verre d 'eau. On va vous la
731
01:21:53,420 --> 01:21:55,140
prendre. Merci. Davis, vous pouvez
commencer.
732
01:21:57,160 --> 01:22:00,200
Nous allons vous montrer plusieurs
séries de clichés représentant des
733
01:22:00,200 --> 01:22:03,360
à colonnades, tels que vous nous les
avez décrits. Nous allons les passer en
734
01:22:03,360 --> 01:22:06,160
revue assez vite. Si vous croyez
reconnaître l 'un de ces bâtiments, vous
735
01:22:06,160 --> 01:22:08,600
faites signe. On y va d 'avis. Voilà le
premier bâtiment.
736
01:22:23,400 --> 01:22:26,760
Les clichés suivants sont des photos du
bâtiment où nous nous trouvons, prises
737
01:22:26,760 --> 01:22:27,760
sous divers angles.
738
01:22:29,040 --> 01:22:32,800
Vous les regardez ? Nous a -t -il parlé
du genre d 'activité qui pouvait se
739
01:22:32,800 --> 01:22:35,500
dérouler dans le bâtiment visé ? Non, il
n 'en a parlé de rien.
740
01:22:37,160 --> 01:22:39,940
Poursuivez. C 'est une nouvelle série de
clichés du bâtiment sous différents
741
01:22:39,940 --> 01:22:44,040
angles. Vous pouvez zoomer ? Je ne sais
pas.
742
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Regardez bien l 'entrée.
743
01:22:45,460 --> 01:22:47,900
Non, ce n 'est pas ça. Tous les
bâtiments se ressemblent.
744
01:22:48,200 --> 01:22:49,220
Zoomez sur celui -ci.
745
01:22:50,040 --> 01:22:52,360
Ça vous dit quelque chose ? Non, ce n
'est pas ça, non.
746
01:22:56,480 --> 01:23:03,360
Non. Continuez. Vous formez une
747
01:23:03,360 --> 01:23:06,000
sacrée équipe. Le pompier et la
réfugiée.
748
01:23:06,300 --> 01:23:07,880
On se croirait dans un feuilleton.
749
01:23:09,120 --> 01:23:12,260
Et vous, vous joueriez le salaud.
750
01:23:51,880 --> 01:23:54,580
Attendu. Oui, d 'accord, je les
préviens.
751
01:23:55,500 --> 01:23:57,720
Nous allons avoir la visite de Madame la
Ministre.
752
01:24:00,880 --> 01:24:01,880
Oui, passez -le.
753
01:24:02,560 --> 01:24:03,780
Oui, celui d 'avant.
754
01:24:04,420 --> 01:24:08,420
C 'est ça. Vous êtes sûre ? Oui. C 'est
ce bâtiment -là ? Oui, c 'est bien celui
755
01:24:08,420 --> 01:24:09,420
-là. Union Station.
756
01:24:09,760 --> 01:24:11,100
Tu as d 'autres photos ? Regardez.
757
01:24:11,700 --> 01:24:12,700
C 'est ça.
758
01:24:12,880 --> 01:24:14,780
Merci. C 'est le bâtiment dans son
ensemble.
759
01:24:15,060 --> 01:24:16,060
C 'est bien ça.
760
01:24:16,940 --> 01:24:19,860
Revenez en arrière et zoomez sur l
'entrée, s 'il vous plaît. Votre photo,
761
01:24:19,920 --> 01:24:21,560
regardez bien. Ici, c 'est l 'entrée de
la gare.
762
01:24:24,480 --> 01:24:28,680
Et l 'objectif ? Vous allez faire
examiner les bandes vidéo provenant des
763
01:24:28,680 --> 01:24:30,840
de sécurité de la gare ces dernières 24
heures. J 'y vais.
764
01:24:32,420 --> 01:24:33,860
Revoyons la photo précédente, s 'il vous
plaît.
765
01:24:41,980 --> 01:24:45,600
Allez, dépression, on y va ! On se
déploie dans la gare !
766
01:25:20,810 --> 01:25:24,290
Je vous en prie, ne vous levez pas.
Madame la ministre, je vous présente
767
01:25:24,290 --> 01:25:28,350
Perini. Je voudrais que vous sachiez que
nous comprenons toute l 'étendue de
768
01:25:28,350 --> 01:25:29,350
votre sacrifice.
769
01:25:29,490 --> 01:25:30,490
Merci.
770
01:25:30,970 --> 01:25:31,970
Et voici M.
771
01:25:32,190 --> 01:25:36,830
Brouwer. Peter ! Madame la ministre.
Monsieur, il semble que nous ayons une
772
01:25:36,830 --> 01:25:37,830
piste.
773
01:25:38,030 --> 01:25:39,930
Dave, le fichier est dans ta boîte de
réception.
774
01:25:53,860 --> 01:26:00,280
Je vais voir son visage.
775
01:26:04,120 --> 01:26:08,840
C 'est lui.
776
01:26:09,290 --> 01:26:11,430
Dites à nos équipes de localiser les
caméras de surveillance.
777
01:26:13,230 --> 01:26:14,470
C 'est bientôt l 'heure des fléances.
778
01:26:48,610 --> 01:26:49,610
Bonsoir, c 'est Shrub.
779
01:26:50,690 --> 01:26:51,770
Oui, c 'est très urgent.
780
01:26:52,690 --> 01:26:54,650
J 'attends, il va prendre la ligne.
781
01:26:57,150 --> 01:26:59,070
Oui, nous avons identifié la cible.
782
01:27:01,010 --> 01:27:02,210
Je vous rejoins tout de suite.
783
01:27:50,190 --> 01:27:51,770
Vous avez fait ce qu 'il fallait.
784
01:27:58,870 --> 01:28:00,470
Espérons. Vous pouvez en être sûre.
785
01:28:00,910 --> 01:28:03,010
Écoutez, il fallait que vous le fassiez.
786
01:28:08,410 --> 01:28:10,890
À l 'heure qu 'il est, je dois avouer
que je ne sais plus ce qu 'il faut
787
01:28:13,330 --> 01:28:14,630
Il ne faut pas désespérer.
788
01:28:17,130 --> 01:28:20,090
Écoutez, tout finira par s 'arranger.
789
01:28:33,920 --> 01:28:34,920
Excusez -moi.
790
01:28:35,520 --> 01:28:37,320
Vous pourriez m 'indiquer les toilettes,
je vous prie.
791
01:28:37,700 --> 01:28:38,840
Bien sûr, suivez -moi.
792
01:29:04,780 --> 01:29:05,780
Il peut rester avec moi.
793
01:29:12,440 --> 01:29:13,780
Je le surveille, allez -y.
794
01:29:55,950 --> 01:29:56,950
C 'est le pompier.
795
01:29:57,170 --> 01:30:00,590
Monsieur Brewer, sachez que je compatis
à votre douleur.
796
01:30:02,250 --> 01:30:06,530
Aussi longtemps que les États -Unis
continueront d 'opprimer la Colombie,
797
01:30:06,530 --> 01:30:08,210
porterons la guerre sur votre sol.
798
01:30:08,750 --> 01:30:11,090
Vous ne serez plus en sécurité dans
votre lit.
799
01:30:11,870 --> 01:30:14,050
Vous n 'êtes pas chez vous en Colombie.
800
01:30:14,610 --> 01:30:16,750
Alors quittez notre pays sur le champ.
801
01:30:17,250 --> 01:30:18,510
C 'est un vrai en liberté.
802
01:30:19,750 --> 01:30:22,030
C 'est un vrai en liberté.
803
01:30:33,420 --> 01:30:35,060
Il y a où, lui ?
804
01:30:35,060 --> 01:30:48,060
N
805
01:30:48,060 --> 01:30:49,920
'ouvrez pas !
806
01:32:42,220 --> 01:32:42,919
Nous sommes en danger.
807
01:32:42,920 --> 01:32:43,920
Évacuez la salle.
808
01:32:43,960 --> 01:32:46,280
Évacuez tout le monde. Il y a une bombe.
Donne -moi ça.
809
01:32:46,560 --> 01:32:47,560
Couche -toi sur la table.
810
01:32:47,860 --> 01:32:50,280
Il y a une bombe dans le livable.
811
01:32:50,620 --> 01:32:53,760
Par ici. Par ici. Ne restez pas là. Ne
restez pas là.
812
01:33:36,170 --> 01:33:38,670
Sous -titrage Société Radio -Canada
813
01:34:28,960 --> 01:34:29,960
Réfléchissez -vous !
814
01:37:31,340 --> 01:37:32,340
contrôle !
815
01:41:00,270 --> 01:41:01,270
GAAAH !
816
01:41:51,270 --> 01:41:53,050
Dis -moi, quand est -ce que tu comptes
me tuer ?
817
01:43:12,520 --> 01:43:14,500
Les secours sont arrivés. On va
commencer les recherches.
818
01:43:15,300 --> 01:43:16,300
Le voilà.
819
01:43:18,340 --> 01:43:19,340
Monsieur Brewer.
820
01:43:19,580 --> 01:43:20,620
C 'est terminé.
821
01:43:21,420 --> 01:43:22,640
Sincèrement, je l 'espère pour vous.
822
01:43:23,280 --> 01:43:25,480
Où est Mauro ? Il vous attend.
823
01:43:38,730 --> 01:43:41,690
La première attaque terroriste dans
notre capitale a touché les cœurs de
824
01:43:41,690 --> 01:43:46,710
capitale. On a retrouvé dans les sous
-sols du ministère un véhicule
825
01:43:46,710 --> 01:43:50,390
qui était suffisamment explosif pour
anéantir plusieurs cartes. Au moment de
826
01:43:50,390 --> 01:43:53,210
'explosion, plusieurs personnalités
officielles ont été éliminées. La bombe
827
01:43:53,210 --> 01:43:56,150
été posée par le terroriste colombien
connu des services secrets sous le
828
01:43:56,150 --> 01:43:58,590
pseudonyme d 'Ello. La catastrophe a été
évitée de justesse grâce à la présence
829
01:43:58,590 --> 01:44:01,010
d 'être pris d 'un capitaine. La Maison
-Blanche a annoncé que le président
830
01:44:01,010 --> 01:44:05,050
allait remettre en personne au capitaine
Gordon Brewer, héros de cet événement,
831
01:44:05,090 --> 01:44:06,090
la médaille de la liberté.
832
01:44:06,510 --> 01:44:08,890
par les hautes distinctions qu 'un civil
puisse recevoir.
833
01:44:09,930 --> 01:44:13,550
Malgré nos demandes répétées, le
capitaine Brewer s 'est pour l 'instant
834
01:44:13,550 --> 01:44:14,550
à toute déclaration.
835
01:45:00,240 --> 01:45:01,240
Sous -titrage FR ?
68610
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.