All language subtitles for dommage-collatéral.vf-vidomon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,969 --> 00:01:34,810 Sous -titrage ST' 501 2 00:01:54,700 --> 00:01:56,480 C 'est ici les gars, restez en arrière. J 'y vais. 3 00:01:56,720 --> 00:01:59,220 Garni, putain de merde, Garni, non ! 4 00:01:59,220 --> 00:02:06,560 Garni 5 00:02:06,560 --> 00:02:11,420 ! Garni ! Les mecs, rejoignez le gars du fond, qui a pris les bêtises ! Il était 6 00:02:11,420 --> 00:02:13,780 battu, il n 'y a pas de chose à prendre. On sait que les bêtises étaient 7 00:02:13,780 --> 00:02:14,780 fondrées. 8 00:02:34,899 --> 00:02:36,620 Allez -y, respirez. Assez -vous à l 'échelle. 9 00:02:37,240 --> 00:02:38,780 Assez -vous à l 'échelle, sur la gorge. 10 00:02:40,680 --> 00:02:41,680 Ok, on part ici. 11 00:02:41,860 --> 00:02:42,880 Il faut évacuer chaque fois. 12 00:02:43,100 --> 00:02:44,200 Allez, accrochez -vous. 13 00:02:44,460 --> 00:02:46,780 Respirez bien à fond. Ça va aller. C 'est bien. 14 00:02:47,420 --> 00:02:48,420 On va y arriver. 15 00:02:48,600 --> 00:02:50,940 Assez -vous à l 'échelle. On se bouge. Allez, allez. 16 00:02:52,500 --> 00:02:54,940 On descend avec une femme. 17 00:02:55,560 --> 00:02:56,620 J 'en ai une qui descend. 18 00:02:56,920 --> 00:02:58,240 On est au bout du couloir. Attention. 19 00:03:00,540 --> 00:03:01,800 Allez -y doucement avec elle. 20 00:03:02,600 --> 00:03:03,600 Elle est là. 21 00:03:34,739 --> 00:03:36,420 Tiens -moi les ailes, s 'il te plaît. Merci. 22 00:03:37,180 --> 00:03:38,180 Et voilà. 23 00:03:38,680 --> 00:03:39,680 Regarde. 24 00:03:40,820 --> 00:03:42,940 Ah ouais ? C 'est drôlement bien. 25 00:03:43,400 --> 00:03:46,420 Bonjour, les garçons. Bonjour. Regarde ce qu 'il a fait papa pour moi. 26 00:03:47,300 --> 00:03:48,360 Waouh, super. 27 00:03:48,920 --> 00:03:51,600 Tu as fait ça avec papa ? Vas -y, allez. 28 00:03:51,840 --> 00:03:53,600 Ça a dû vous prendre des heures pour faire ça. 29 00:03:53,800 --> 00:03:55,920 Ça fait depuis 4 heures du matin qu 'on est dessus. 30 00:03:56,200 --> 00:03:57,960 Ma tête était déjà debout quand je suis rentré. 31 00:03:58,240 --> 00:03:59,920 Je crois qu 'il a la gorge enflammée. 32 00:04:00,120 --> 00:04:03,360 Il va falloir aller chez le docteur Bob. Est -ce qu 'après, je pourrais jouer au 33 00:04:03,360 --> 00:04:04,360 ballon ? 34 00:04:04,620 --> 00:04:07,120 Je crois que dans ton état, il vaudrait mieux que tu te reposes, mon ange. 35 00:04:08,020 --> 00:04:10,200 Des bulles, des bulles. C 'est sale, papa. 36 00:04:10,540 --> 00:04:11,540 Faut que ça mouche. 37 00:04:11,620 --> 00:04:14,440 Elle est froide, mais attention les yeux. Ouh, elle s 'habille. 38 00:04:14,700 --> 00:04:15,700 Un instant. 39 00:04:16,940 --> 00:04:20,839 Gordy, le docteur Bob peut le voir à 11h30. Je veux bien l 'emmener, mais 40 00:04:20,839 --> 00:04:22,560 je prends mon service à 12h15. 41 00:04:22,800 --> 00:04:24,480 Est -ce que tu peux aller le chercher ? Oui, oui. 42 00:04:25,720 --> 00:04:27,780 Oui, le rendez -vous de 11h30 nous conviendrait. 43 00:04:28,300 --> 00:04:30,720 Oui, je vous remercie. Ça suffit, on sort de la douche. 44 00:04:31,080 --> 00:04:32,340 Allez, passe le paquet. 45 00:04:35,090 --> 00:04:36,870 Il est tout propre, mon petit bonhomme. 46 00:04:37,530 --> 00:04:39,190 Allez, on y va. 47 00:04:44,890 --> 00:04:46,930 Tu vois, je t 'avais dit que ça irait mieux après le docteur. 48 00:04:47,490 --> 00:04:49,190 Tu veux un hot dog ? Oui. D 'accord. 49 00:04:50,290 --> 00:04:54,450 Ça va ? Bonjour, comment allez -vous ? Bien et vous ? Que je vous sers ? Deux 50 00:04:54,450 --> 00:04:57,970 hot dogs, un coq à l 'ail. Toi, chérie, qu 'est -ce que tu veux boire ? Un jus 51 00:04:57,970 --> 00:04:58,609 de rhum. 52 00:04:58,610 --> 00:05:00,890 Un jus de rhum, s 'il vous plaît. Et deux hot dogs. C 'est parti. 53 00:05:17,110 --> 00:05:20,110 Il est tard, où est papa ? Il devrait déjà être là. 54 00:05:28,110 --> 00:05:30,330 Tu peux jouer, mais tu ne vas pas trop loin. D 'accord, chérie ? 55 00:06:27,220 --> 00:06:32,960 Monsieur l 'agent, je peux vous demander un service ? Monsieur l 'agent, s 'il 56 00:06:32,960 --> 00:06:36,120 vous plaît, il faut que j 'aille chercher mon petit garçon. Vous en avez 57 00:06:36,120 --> 00:06:38,160 trop ou j 'en ai pas pour longtemps ? Merci. 58 00:06:56,620 --> 00:07:01,700 C 'est lui, regarde ! Où il est ? 59 00:07:01,700 --> 00:07:07,020 Très bien, allons -y. 60 00:07:09,400 --> 00:07:10,400 Suivez -moi. 61 00:07:11,900 --> 00:07:16,780 Coucou, papa ! Bonjour. 62 00:07:19,280 --> 00:07:23,540 Tu vois, je t 'avais bien dit qu 'il ne t 'allait pas oublier. 63 00:07:32,330 --> 00:07:33,730 C 'est bon ! 64 00:08:04,120 --> 00:08:07,180 Bon, trouvez -moi Jilly, Perry et Copland et ramenez -les tout de suite. 65 00:08:07,180 --> 00:08:09,700 responsable de l 'enquête arrive, je veux un rapport immédiatement. 66 00:08:32,240 --> 00:08:39,220 On va te perfuser, tu crois que ça va aller ? Il faut l 'emmener à l 'hôpital 67 00:08:39,220 --> 00:08:40,460 pour extraire les éclats de verre. 68 00:08:45,380 --> 00:08:48,800 Il semblerait que l 'engin ait explosé au passage d 'un convoi d 'officiels 69 00:08:48,800 --> 00:08:50,540 colombiens accompagnés d 'agents américains. 70 00:08:50,760 --> 00:08:52,040 C 'est la cible présumée. 71 00:08:52,520 --> 00:08:55,620 L 'homme au téléphone, c 'est Bram, de la CIA, chargé de la Colombie. 72 00:08:55,860 --> 00:08:59,460 L 'autre, c 'est Shrub, vice -ministre des affaires étrangères chargé de l 73 00:08:59,460 --> 00:09:00,460 'Amérique latine. 74 00:09:00,590 --> 00:09:03,390 Ils s 'en sont sortis indemnes. La sécurité a des images de l 'explosion. 75 00:09:03,710 --> 00:09:07,750 Oh, les bandes sont au labo. Où on en est avec la police, M. Jones ? Ils 76 00:09:07,750 --> 00:09:09,550 que c 'est de notre ressort, mais ils nous aideront. 77 00:09:09,970 --> 00:09:14,810 Il y a combien de blessés ? Une vingtaine et neuf morts. 78 00:09:15,090 --> 00:09:20,010 Des agents de la CIA, des militaires colombiens et américains, une infirmière 79 00:09:20,010 --> 00:09:21,010 son fils là -bas. 80 00:09:22,230 --> 00:09:23,570 Il y a le père qui est derrière. 81 00:09:25,470 --> 00:09:26,470 Attendez. 82 00:09:27,210 --> 00:09:29,210 Ça suffit, Gordy. Il faut qu 'on y aille. D 'accord. 83 00:09:30,930 --> 00:09:31,930 Allez, va -t 'en là -dessus ! 84 00:10:02,180 --> 00:10:05,380 Je veux savoir avant ce soir qui est le fumier responsable de cet attentat. 85 00:10:05,700 --> 00:10:06,699 À vos ordres. 86 00:10:06,700 --> 00:10:08,540 Joe Phipps, brigade antiterroriste. 87 00:10:09,000 --> 00:10:11,740 Peter Brandt. J 'ai quelques questions à poser à monsieur le ministre. Ça 88 00:10:11,740 --> 00:10:14,500 attendra. Accompagnez le vice -ministre à son office. Bien, monsieur. 89 00:10:15,540 --> 00:10:16,980 Tenez -moi informé. D 'accord. 90 00:10:18,340 --> 00:10:19,880 Alors, c 'est vous que je vais interroger. 91 00:10:21,040 --> 00:10:23,640 Je suppose que la cible était une personne de votre convoi. 92 00:10:24,540 --> 00:10:26,260 Nous sommes tous des cibles potentielles. 93 00:10:26,720 --> 00:10:28,800 Allez, racontez ça à la presse. Moi, je l 'avale pas. 94 00:10:29,520 --> 00:10:32,240 On a un poseur de bombes dans la nature, il faut qu 'on collabore. Montrez -moi 95 00:10:32,240 --> 00:10:34,920 votre autorisation. Je ne dirai pas à cet homme qui a perdu femme et enfant 96 00:10:34,920 --> 00:10:37,780 l 'assassin de sa famille va s 'en tirer pour une question procédure. Dites -lui 97 00:10:37,780 --> 00:10:39,960 ce que vous voulez, je vous parlerai quand vous aurez une autorisation. 98 00:10:50,880 --> 00:10:51,880 Mademoiselle, s 'il vous plaît. 99 00:10:52,280 --> 00:10:55,824 Mademoiselle, la chambre de Gordon Brewer, s 'il vous plaît. 100 00:11:01,320 --> 00:11:02,259 Salut, Jack. 101 00:11:02,260 --> 00:11:05,680 Ah, salut. Comment ça va ? Salut, Gordy. 102 00:11:07,920 --> 00:11:10,020 Alors, c 'est grave ? Ça aurait pu être pire. 103 00:11:10,280 --> 00:11:13,400 À un poil près, l 'artère fémorale était sectionnée. Il aurait pu y rester. 104 00:11:28,720 --> 00:11:31,440 Bonheur pour aucun attentat contre nos concitoyens. 105 00:11:32,020 --> 00:11:36,480 Cela dit, ne têtons surtout pas la tentation de prendre des décisions trop 106 00:11:36,480 --> 00:11:39,480 actives qui mettraient notre nation en danger et que nous pourrions être amenés 107 00:11:39,480 --> 00:11:40,480 à regretter. 108 00:11:40,640 --> 00:11:44,240 Nous ne permettrons pas des criminels anonymes de mettre en échec les 109 00:11:44,240 --> 00:11:46,800 négociations entamées... Ça va, Rony ? Salut, Jack. 110 00:11:47,100 --> 00:11:49,700 Qui est évité par les terroristes ? C 'est la question que l 'on se pose. Et 111 00:11:49,700 --> 00:11:53,920 bien alors, Gordy ? Nous sommes sur les lieux de l 'attentat où les équipes de 112 00:11:53,920 --> 00:11:55,500 secours se relaient depuis maintenant trois heures. 113 00:12:05,079 --> 00:12:09,840 T 'as du nouveau ? Le président va parler dans une minute, mais il va rien 114 00:12:09,840 --> 00:12:10,840 révéler d 'important. 115 00:12:11,360 --> 00:12:15,100 Il paraît que le FBI a dit que la bombe était cachée dans une moto de police qui 116 00:12:15,100 --> 00:12:15,919 a été volée. 117 00:12:15,920 --> 00:12:17,280 Mais on connaît pas le coupable. 118 00:12:18,640 --> 00:12:19,920 J 'ai vu un flic là -bas. 119 00:12:27,099 --> 00:12:31,300 Gordy, qu 'est -ce que tu fous ? Arrête, putain ! Gordy, reviens ! Qu 'est -ce 120 00:12:31,300 --> 00:12:33,000 que tu prends ? Je l 'ai vu, j 'ai vu le flic. 121 00:12:34,340 --> 00:12:38,540 Gordy, tu ne vas pas partir comme ça ! Arrête ! Tu ne peux pas sortir en cité, 122 00:12:38,680 --> 00:12:42,640 tu dois retourner dans ta chambre ! En cas de problème, passe par le bureau de 123 00:12:42,640 --> 00:12:43,640 Shrub. 124 00:12:44,700 --> 00:12:45,700 Oui, c 'est ça. 125 00:12:45,940 --> 00:12:47,440 Il est de la maison, il saura quoi faire. 126 00:12:50,780 --> 00:12:53,760 Tu as réussi à parler à Beckett, toi, Myers ? Oui, c 'est bien. 127 00:12:54,520 --> 00:12:55,960 Il ne lâchera rien, ce connard. 128 00:12:56,730 --> 00:12:57,730 Oh, pour James Bond. 129 00:12:58,130 --> 00:13:00,950 Je veux une copie de tous les visas délivrés à des Colombiens depuis six 130 00:13:00,950 --> 00:13:03,150 sur mon bureau dès demain matin. Ce genre de mec fait ce qu 'il veut, il est 131 00:13:03,150 --> 00:13:05,230 protégé. C 'est ce qu 'il envoie le surnom d 'homme de l 'ombre. 132 00:13:06,190 --> 00:13:07,190 Les salauds. 133 00:13:08,030 --> 00:13:09,930 Ils ont dû utiliser des explosifs liquides. 134 00:13:12,130 --> 00:13:15,730 Si vous voulez me suivre, je peux vous aider. 135 00:13:16,610 --> 00:13:18,270 J 'ai travaillé aux incendies criminels. 136 00:13:21,630 --> 00:13:23,290 Par ici, monsieur, je vous conduis à l 'agent. 137 00:13:40,940 --> 00:13:41,940 Brouwer est ici. 138 00:13:42,260 --> 00:13:43,059 Amenez -le moi. 139 00:13:43,060 --> 00:13:44,060 Bien, monsieur. 140 00:13:44,180 --> 00:13:45,700 Il a parlé aux flics avant l 'attentat. 141 00:13:51,760 --> 00:13:53,880 Monsieur Brouwer, nous vous remercions d 'être venu. 142 00:13:54,220 --> 00:13:55,380 Nous connaissons cet homme. 143 00:13:55,820 --> 00:13:57,240 Il s 'appelle Claudio Perini. 144 00:13:57,980 --> 00:14:01,060 Nous pensons que c 'est un terroriste qui se fait appeler El Lobo, le loup. 145 00:14:01,400 --> 00:14:03,600 Je le reconnais. C 'est bien à lui que j 'ai parlé. 146 00:14:05,280 --> 00:14:08,720 Je lui ai demandé si je pouvais me garer cinq minutes. 147 00:14:09,280 --> 00:14:14,810 Ce vide pute. Nous pensons que la bombe a pu être déclenchée à partir d 'un 148 00:14:14,810 --> 00:14:17,250 téléphone cellulaire. En avait -il un ? Je n 'en ai aucune idée. 149 00:14:17,490 --> 00:14:22,430 Vous lui avez parlé combien de temps avant l 'explosion ? Environ cinq 150 00:14:22,950 --> 00:14:24,430 Peut -être dix, maximum. 151 00:14:24,870 --> 00:14:27,070 Le temps qu 'il faut pour composer un numéro. 152 00:14:27,610 --> 00:14:28,509 Peut -être bien. 153 00:14:28,510 --> 00:14:30,090 Monsieur Brewer, il vaut mieux ne pas regarder. 154 00:14:34,050 --> 00:14:35,070 J 'avais du retard. 155 00:14:35,890 --> 00:14:37,790 Anne et Matt n 'auraient pas dû être là. 156 00:14:38,150 --> 00:14:39,650 Ils n 'auraient jamais dû être là. 157 00:14:40,060 --> 00:14:42,840 C 'est le poseur de bombes qui n 'aurait pas dû être là. Je vous présente Peter 158 00:14:42,840 --> 00:14:46,240 Brand de la CIA. C 'est un spécialiste de l 'Amérique latine. C 'était l 'une 159 00:14:46,240 --> 00:14:47,480 des cibles des terroristes. 160 00:14:48,140 --> 00:14:49,480 Je vous présente mes condoléances. 161 00:14:50,140 --> 00:14:51,440 Si je peux faire quelque chose. 162 00:14:53,080 --> 00:14:56,060 Je vous promets que d 'une manière ou d 'une autre, on coincera ce fumier. 163 00:15:00,400 --> 00:15:01,700 Où est -ce que je peux vous joindre ? 164 00:15:30,510 --> 00:15:32,590 Que nos prières les accompagnent pour toujours. 165 00:15:32,930 --> 00:15:37,090 Nous les recommandons à ton amour et nous savons qu 'un jour prochain nous 166 00:15:37,090 --> 00:15:39,010 serons réunis dans l 'amour du Christ. 167 00:15:39,270 --> 00:15:40,270 Amen. 168 00:17:07,180 --> 00:17:10,240 Je m 'appelle Ken Barnett, je suis le producteur de l 'émission Deadline. 169 00:17:10,700 --> 00:17:15,040 Nous aimerions que vous veniez de témoigner à nos têtes et raconter la 170 00:17:15,040 --> 00:17:19,099 qui vous est arrivée. Si vous êtes intéressé par notre proposition, 171 00:17:19,099 --> 00:17:20,859 -nous au 552 -1230. 172 00:17:22,440 --> 00:17:26,160 Et maintenant, nous retrouvons Rick Garcia en direct de Los Angeles. 173 00:17:27,119 --> 00:17:30,880 Je me trouve actuellement devant le ministère des Affaires étrangères où les 174 00:17:30,880 --> 00:17:34,920 responsables du contre -terrorisme américain ont reçu une cassette vidéo d 175 00:17:34,920 --> 00:17:35,960 Lobo, le loup. 176 00:17:36,460 --> 00:17:40,440 Un terroriste colombien contient pour responsable d 'au moins 7 attentats à la 177 00:17:40,440 --> 00:17:44,540 bombe, dont le plus récent contre le consulat de Colombie à Los Angeles. 178 00:17:46,160 --> 00:17:52,420 Au nom du peuple colombien, je revendique l 'attentat perpétré à Los 179 00:17:53,700 --> 00:17:58,700 C 'était un acte de légitime défense contre les criminels de guerre 180 00:17:59,760 --> 00:18:04,060 Aussi longtemps que les États -Unis continueront d 'opprimer la Colombie, 181 00:18:04,060 --> 00:18:05,780 porterons la guerre sur votre sol. 182 00:18:06,410 --> 00:18:08,650 Vous ne serez plus en sécurité dans votre lit. 183 00:18:10,170 --> 00:18:12,350 Vous n 'êtes pas chez vous en Colombie. 184 00:18:12,950 --> 00:18:15,050 Alors quittez notre pays sur le champ. 185 00:18:15,550 --> 00:18:16,850 C 'est un vrai en liberté. 186 00:18:19,950 --> 00:18:22,970 Et maintenant, nous retrouvons Jenny Luce à Los Angeles. 187 00:18:23,790 --> 00:18:27,490 Je suis en compagnie d 'Ephraim Mortis -Dominguez, porte -parole du comité de 188 00:18:27,490 --> 00:18:31,030 solidarité d 'Amérique latine, groupe connu pour ses sympathies avec l 'armée 189 00:18:31,030 --> 00:18:32,150 libération de Colombie. 190 00:18:32,780 --> 00:18:36,260 Vous avez déclaré récemment que l 'ALC combattait pour la liberté. 191 00:18:36,820 --> 00:18:41,360 Mais cet attentat n 'est -il pas un acte terroriste pur et simple ? Elle n 'a 192 00:18:41,360 --> 00:18:44,740 pas fait que perpétrer aux États -Unis des actes que les États -Unis ont commis 193 00:18:44,740 --> 00:18:45,539 en Colombie. 194 00:18:45,540 --> 00:18:48,980 Mais tout de même, l 'assassinat d 'innocents tels que Anne et Matt Brewer 195 00:18:48,980 --> 00:18:49,980 un acte terroriste. 196 00:18:50,260 --> 00:18:53,340 La mort de cette mère et de son fils est regrettable. C 'est ce qu 'on appelle 197 00:18:53,340 --> 00:18:56,680 des dommages collatéraux. C 'est terrible, mais il faut savoir tourner la 198 00:19:08,920 --> 00:19:10,840 L 'agent Crosby prendra l 'air léger. 199 00:19:16,260 --> 00:19:23,120 Alors, t 200 00:19:23,120 --> 00:19:26,200 'appelles ça des dommages collatéraux. Je t 'en foutrai des dommages 201 00:19:26,200 --> 00:19:31,440 collatéraux. On dirait que c 'est le pompier. 202 00:19:32,140 --> 00:19:32,939 Neutralisez -le. 203 00:19:32,940 --> 00:19:33,940 Allez -y. 204 00:19:34,300 --> 00:19:35,700 Arrêtez -le. Pense pas. 205 00:19:36,410 --> 00:19:41,330 Sous -titrage Société 206 00:19:41,330 --> 00:19:45,450 Radio 207 00:19:45,450 --> 00:19:49,810 -Canada 208 00:20:06,920 --> 00:20:09,640 Restez tranquilles, restez tranquilles, M. Brouwer. Je regrette, mais je dois 209 00:20:09,640 --> 00:20:11,740 vous passer les menottes. Je suis l 'agent Collins du FBI. 210 00:20:13,340 --> 00:20:14,600 Va te rejoigner, s 'il te plaît. 211 00:20:18,000 --> 00:20:20,660 Allons, calmez -vous, calmez -vous. Tout se passera bien. 212 00:20:21,540 --> 00:20:23,020 Calmez -vous, tout ira bien. 213 00:20:39,210 --> 00:20:43,490 M. Brouwer, je sais que votre douleur est terrible, mais il est hors de 214 00:20:43,490 --> 00:20:45,190 que vous fassiez le travail de la justice. 215 00:20:46,230 --> 00:20:48,150 Je suis sûr qu 'il vous a échappé. 216 00:20:49,370 --> 00:20:51,910 Il doit déjà être loin, sinon il ne vous aurait pas envoyé la cassette. 217 00:20:54,630 --> 00:20:57,910 Vous allez me garder combien de temps ? Vous êtes libre. J 'ai convaincu M. 218 00:20:58,090 --> 00:20:59,170 Ortiz de retirer sa plainte. 219 00:21:00,110 --> 00:21:04,150 Et pour être franc, nous sommes quasiment certains que le Lobo est 220 00:21:04,150 --> 00:21:05,150 Colombie. 221 00:21:18,780 --> 00:21:21,460 Je ne vois pas pourquoi je suis interrogé de cette façon. C 'est vous, 222 00:21:21,800 --> 00:21:25,200 Brandt, qui êtes à l 'origine de ce tragique attentat. C 'est vous qui avez 223 00:21:25,200 --> 00:21:27,860 'idée d 'aller au consulat de Colombie avec le projet d 'attaquer les guerriers 224 00:21:27,860 --> 00:21:28,860 héros sans autorisation. 225 00:21:29,140 --> 00:21:31,380 Après ça, il ne faut pas être surpris qu 'une bombe explose. 226 00:21:31,960 --> 00:21:33,940 Pardonnez -moi, sénateur, mais si vous voulez qu 'on en discute... M. 227 00:21:34,300 --> 00:21:35,740 Brandt, il n 'y a pas à en discuter. 228 00:21:36,200 --> 00:21:39,240 Je vous dis que vous n 'avez plus rien à faire en Colombie. Je mets un terme à 229 00:21:39,240 --> 00:21:40,240 cette mission. 230 00:21:42,180 --> 00:21:44,420 Sénateur, excusez -moi. C 'est la pire des choses à faire. 231 00:21:44,800 --> 00:21:46,900 Les conséquences peuvent être terribles, croyez -moi. 232 00:21:47,560 --> 00:21:51,000 Je ne reviendrai pas sur cette décision. Je vous rappelle que des négociations 233 00:21:51,000 --> 00:21:54,120 entre les rebelles et le gouvernement colombien ont été engagées. C 'est 234 00:21:54,120 --> 00:21:57,360 insensé. Il est hors de question de négocier avec des terroristes. 235 00:21:58,080 --> 00:22:00,820 Les guerriers rosses n 'ont jamais voulu la paix. Ils n 'ont qu 'une idée en 236 00:22:00,820 --> 00:22:02,080 tête et c 'est la cocaïne. 237 00:22:03,360 --> 00:22:08,060 Sénateur, Peter Brandt est un agent qui a une grande connaissance de la Colombie 238 00:22:08,060 --> 00:22:11,100 et des guerriers... Épargnez -moi ça, vous serez gentil. La mission de Brandt 239 00:22:11,100 --> 00:22:12,100 est un fiasco. 240 00:22:12,400 --> 00:22:15,700 Tout ce qu 'il a réussi à faire, c 'est apporter la guerre sur le sol américain. 241 00:22:15,700 --> 00:22:17,500 Ce qui vous en conviendrait est parfaitement inacceptable. 242 00:22:18,060 --> 00:22:21,940 Cette commission vous donne 72 heures pour rapatrier vos agents de Colombie. 243 00:22:23,100 --> 00:22:26,060 Avez -vous des questions, monsieur Brandt ? Non, pas de questions. 244 00:22:31,400 --> 00:22:36,080 Merde, venez par là ! Je comprends toujours pas pourquoi on les appelle 245 00:22:36,080 --> 00:22:37,120 intelligence service. 246 00:22:37,580 --> 00:22:38,840 C 'est tous des imbéciles. 247 00:22:39,120 --> 00:22:41,360 Je retourne en Colombie pour désinquiéter tout le monde, c 'est ça ? 248 00:22:42,179 --> 00:22:44,180 C 'est pas la première fois que ça nous arrive. 249 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Vous connaissez la musique. 250 00:22:45,700 --> 00:22:47,060 Ça finira par se calmer. 251 00:22:47,840 --> 00:22:50,100 Écoutez, pour le moment, vous êtes mutés ici à la coordination. 252 00:22:51,060 --> 00:22:53,260 Je compte sur vous pour retrouver ce fumier épide. 253 00:22:53,460 --> 00:22:55,600 Vous n 'avez qu 'à le localiser avec des satellites. 254 00:22:56,140 --> 00:22:57,140 Ça ira. 255 00:22:57,820 --> 00:22:58,820 On l 'aura. 256 00:23:01,960 --> 00:23:08,480 Je suis marre de ces conneries. 257 00:23:09,420 --> 00:23:11,240 Préparez l 'avion, on décolle ce soir. Bien, monsieur. 258 00:23:13,170 --> 00:23:16,750 Peter, il y a encore un type qui prétend être le loup. Et alors ? Il a demandé à 259 00:23:16,750 --> 00:23:19,390 te parler en personne et il connaît des détails qui n 'ont pas été révélés au 260 00:23:19,390 --> 00:23:20,390 public. 261 00:23:20,570 --> 00:23:21,710 Tu peux le prendre sur ce poste. 262 00:23:31,130 --> 00:23:33,170 Qui est à l 'appareil ? Vous êtes difficile à joindre. 263 00:23:33,810 --> 00:23:35,470 Ça fait trois semaines que j 'essaie de vous parler. 264 00:23:35,810 --> 00:23:40,510 Vous êtes probablement en train de poursuivre l 'homme qui a tué ma 265 00:23:40,510 --> 00:23:41,510 'est ça ? 266 00:23:43,530 --> 00:23:46,070 Écoutez, monsieur Breuer, je comprends votre impatience, mais l 'enquête suit 267 00:23:46,070 --> 00:23:47,450 son cours et nous faisons notre possible. 268 00:23:47,970 --> 00:23:49,350 Dites -moi la vérité, Brandt. 269 00:23:50,030 --> 00:23:51,090 Vous me devez bien ça. 270 00:23:51,650 --> 00:23:55,230 En réalité, vous avez abandonné. Vous voulez la vérité ? Le gouvernement 271 00:23:55,230 --> 00:23:58,170 colombien essaie de négocier la paix avec les guerrières hausses et nos 272 00:23:58,170 --> 00:24:02,570 du Sénat le soutiennent à 100%. Le territoire de la guerrilla nous est 273 00:24:02,690 --> 00:24:08,050 En clair, cela signifie que la justice pour votre famille n 'est plus du tout 274 00:24:08,050 --> 00:24:09,050 une priorité. 275 00:24:44,140 --> 00:24:45,540 Bonjour Peter, content de vous voir. 276 00:24:45,760 --> 00:24:47,160 Je ne m 'attendais pas à vous revoir ici. 277 00:24:47,800 --> 00:24:50,740 Merde, j 'ai pas consacré 8 ans de ma vie à cette mission pour finalement 278 00:24:50,740 --> 00:24:52,260 le pays à un Che Guevara d 'opérette. 279 00:24:52,920 --> 00:24:56,220 Comment vont les gars ? Ça va, ils sont impatients de retourner sur le terrain. 280 00:25:03,900 --> 00:25:06,540 Salut vieux, alors on t 'a laissé sortir de l 'asile ? Oui, c 'était ici l 281 00:25:06,540 --> 00:25:09,140 'hôpital psychiatrique. Eh, faut qu 'on discute. Ouais, j 'arrive. 282 00:25:19,750 --> 00:25:20,549 Bonsoir, Jack. 283 00:25:20,550 --> 00:25:24,230 Salut, ça va, Gordy ? Je te présente un ami. 284 00:25:24,530 --> 00:25:25,850 Gordon Brewer, Ed Koontz. 285 00:25:27,050 --> 00:25:28,050 Toutes mes candelaires. 286 00:25:28,810 --> 00:25:33,270 Il se trouve que Ed a passé deux ans en Colombie comme conseiller militaire. 287 00:25:33,910 --> 00:25:34,910 Il pourrait t 'aider. 288 00:25:35,530 --> 00:25:36,530 Eh bien, dites -moi. 289 00:25:38,330 --> 00:25:39,690 Je vois qu 'on ne chauffe pas ici. 290 00:25:40,530 --> 00:25:42,890 Si ce n 'est pas moi qui le fais, personne ne le fera. 291 00:25:45,350 --> 00:25:47,870 Vous savez qu 'en ce moment, c 'est de la folie de vouloir se rendre dans ce 292 00:25:47,870 --> 00:25:48,639 coin -là. 293 00:25:48,640 --> 00:25:50,140 On n 'a plus le droit d 'atterrir en Colombie. 294 00:25:51,300 --> 00:25:53,940 À moins que le département d 'État tamponne votre passeport. 295 00:25:54,760 --> 00:25:58,640 Et je vous fiche, mon billet, que vous devez être surveillé de très près depuis 296 00:25:58,640 --> 00:25:59,960 le jour où la bombe a explosé. 297 00:26:01,240 --> 00:26:02,440 Ah oui, je vois. 298 00:26:02,820 --> 00:26:03,820 Le Panama. 299 00:26:04,920 --> 00:26:06,940 La porte dérobée pour gagner la Colombie. 300 00:26:07,920 --> 00:26:09,080 Décidément, vous n 'avez pas chômé. 301 00:26:13,200 --> 00:26:15,860 Bon, admettons que vous réussissiez à entrer en Colombie sans vous faire 302 00:26:15,860 --> 00:26:17,440 enlever, ni vous faire tuer. 303 00:26:18,640 --> 00:26:21,120 Vous ne pénétrerez jamais dans la zone de Guerilla sans laisser passer. 304 00:26:21,820 --> 00:26:23,580 Et vous pouvez être sûr qu 'ils ne vous en donneront pas. 305 00:26:25,060 --> 00:26:28,940 Bon, admettons que j 'ai réussi à en obtenir un. Je fais quoi après ? Je suis 306 00:26:28,940 --> 00:26:31,240 sûr qu 'en moins de deux, ils se rendront compte que vous n 'êtes pas 307 00:26:31,240 --> 00:26:32,240 du tourisme. 308 00:26:34,300 --> 00:26:37,580 Ils vont vous arracher les yeux et vous les enfoncer dans les narines avant de 309 00:26:37,580 --> 00:26:39,780 vous balancer du haut d 'une falaise sans état d 'âme. 310 00:26:41,180 --> 00:26:45,020 Écoutez, vous allez m 'aider ou pas ? Comment comptez -vous vous y prendre ? 311 00:26:46,250 --> 00:26:48,970 Je vais franchir la frontière à pied par le golfe de Darien. 312 00:26:49,510 --> 00:26:52,050 J 'ai cru comprendre que les patrouilles n 'entraient pas dans la jungle. 313 00:26:53,050 --> 00:26:55,330 Je pense pouvoir être à Valencia en une journée. 314 00:26:55,810 --> 00:26:58,310 De là, il y a 300 bornes jusqu 'à la zone de Guerilla. 315 00:26:58,530 --> 00:26:59,530 C 'est bien ça. 316 00:27:00,390 --> 00:27:03,470 Si je paie, je suis sûr de trouver quelqu 'un pour m 'emmener à Mompos. 317 00:27:03,970 --> 00:27:05,050 Ça, c 'est pas une bonne idée. 318 00:27:05,250 --> 00:27:06,830 Si on vous dénonce, vous êtes un homme mort. 319 00:27:08,290 --> 00:27:11,350 D 'autre part, après la drogue, l 'enlèvement des gringos, c 'est l 320 00:27:11,350 --> 00:27:12,350 plus rentable du pays. 321 00:27:13,530 --> 00:27:14,530 Prenez l 'autocar. 322 00:27:14,720 --> 00:27:15,840 Et ne perdez pas une seconde. 323 00:27:19,000 --> 00:27:26,000 Si vous arrivez 324 00:27:26,000 --> 00:27:28,220 à prendre le quart, ça ne se présente pas trop mal. 325 00:27:31,380 --> 00:27:32,500 Merci pour les conseils. 326 00:27:33,140 --> 00:27:35,060 Ils ne valent que si vous les suivez à la lettre. 327 00:27:43,760 --> 00:27:47,840 Que passe -t -il ? Un barrage. Vous voyez là -bas ? Mais qu 'est -ce qu 'ils 328 00:27:47,840 --> 00:27:50,040 font ? On ne sait pas ce qui peut arriver avec ces types. 329 00:28:25,480 --> 00:28:29,240 Sous -titrage Société Radio -Canada 330 00:30:21,900 --> 00:30:22,900 Merci beaucoup. 331 00:31:14,640 --> 00:31:17,800 Les gars ont trouvé son passeport dans son sac à dos. Il l 'a perdu en essayant 332 00:31:17,800 --> 00:31:18,980 d 'échapper à une de nos patrouilles. 333 00:31:19,960 --> 00:31:23,140 Cet imbécile tient vraiment à se suicider ? Il a le choix entre deux 334 00:31:23,660 --> 00:31:25,480 Remonter le fleuve ou suivre la route de Mompos. 335 00:31:25,700 --> 00:31:28,700 Dans les deux cas, on le chope au bout. Si on sait qu 'il est là, la guérilla va 336 00:31:28,700 --> 00:31:29,700 l 'apprendre sans tarder. 337 00:31:32,160 --> 00:31:35,460 Ou on va leur dire ? C 'est le nécessaire. 338 00:31:36,180 --> 00:31:37,180 Ce sera fait. 339 00:31:38,040 --> 00:31:41,380 Avant la fin de la journée, Brewer sera retrouvé mort ficelé à un arbre. 340 00:31:43,120 --> 00:31:46,680 Ça va enfin convaincre Washington qu 'on ne négocie pas avec des terroristes. 341 00:31:54,600 --> 00:31:56,780 L 'attentat de Los Angeles a été un succès. 342 00:31:58,400 --> 00:32:00,700 Ces cocus acceptent enfin de négocier. 343 00:32:01,960 --> 00:32:03,580 Il faut bien comprendre une chose. 344 00:32:03,880 --> 00:32:07,580 L 'Amérique donne la priorité à la famille avant tout. Elle se fout de la 345 00:32:07,580 --> 00:32:11,100 réalité et c 'est grâce à la violence que nous ouvrirons la voie et qu 'elle 346 00:32:11,100 --> 00:32:12,100 ouvrira les yeux. 347 00:32:13,640 --> 00:32:16,460 Ils ont trouvé son pasteur. Il arrive par mon poste. 348 00:32:19,600 --> 00:32:20,600 On les tient. 349 00:32:21,500 --> 00:32:25,580 Quand les informations vont parler de son enlèvement, l 'Amérique toute 350 00:32:25,580 --> 00:32:27,000 versera des torrents de larmes. 351 00:32:28,340 --> 00:32:29,340 Qu 'on les capture. 352 00:32:30,040 --> 00:32:32,720 On demande une rançon et les Américains vont payer. 353 00:32:33,620 --> 00:32:37,060 Deux équipes. Une au port, une sur la grande place. Faut le coincer avant les 354 00:32:37,060 --> 00:32:38,500 flics. Trouvez -moi ces pompiers. 355 00:32:38,720 --> 00:32:42,100 S 'ils refusent de payer, on le défend. 356 00:32:58,820 --> 00:33:00,260 Toutes les routes s 'arrêtent à Mombos. 357 00:33:00,980 --> 00:33:04,940 Le seul moyen de gagner la zone de Guerilla, c 'est de remonter la rivière. 358 00:33:22,800 --> 00:33:26,600 Quelqu 'un m 'emmènerait en amont de la rivière ? Nos persos vous emmèneront. 359 00:33:34,710 --> 00:33:41,670 Vous m 'avez dit qu 'il fallait un laissez -passer 360 00:33:41,670 --> 00:33:43,010 pour entrer dans la zone de Guerilla. 361 00:33:43,670 --> 00:33:48,070 Comment je peux me le procurer ? Vous pouvez essayer d 'en acheter un sur 362 00:33:49,410 --> 00:33:51,030 Et faites gaffe à qui vous vous adressez. 363 00:33:54,410 --> 00:33:57,580 Écoutez, à partir de là, Je n 'ai plus de conseils à vous donner. 364 00:34:00,260 --> 00:34:02,100 Merci. Je me débrouillerai. 365 00:34:25,550 --> 00:34:28,770 Je viens de voir le type qu 'ils cherchent. Qui ? Le de la récompense. C 366 00:34:28,770 --> 00:34:29,408 celui -là. 367 00:34:29,409 --> 00:34:33,150 C 'est sûr ? Oui, c 'est le de la récompense. Il est en bas. 368 00:34:34,030 --> 00:34:34,808 Allons -y. 369 00:34:34,810 --> 00:34:35,810 Allons -y. 370 00:35:40,640 --> 00:35:45,240 C 'est bon, il n 'a rien ? 371 00:35:45,240 --> 00:35:50,660 Je voulais juste savoir s 'il n 'était pas blessé. 372 00:35:56,480 --> 00:35:57,480 C 'est gentil à vous. 373 00:35:58,680 --> 00:36:01,540 Il est surexcité. J 'avoue que j 'ai un peu de mal à me faire respecter. 374 00:36:02,240 --> 00:36:04,100 Il est tellement impatient d 'aller au carnaval. 375 00:36:04,900 --> 00:36:06,340 Vous savez ce que c 'est, il adore faire. 376 00:36:08,540 --> 00:36:09,540 Moi, c 'est Céline. 377 00:36:10,000 --> 00:36:11,000 Gordy. 378 00:36:11,160 --> 00:36:12,400 Louis, c 'est mon fils, Mauro. 379 00:36:13,300 --> 00:36:14,300 Enchanté. 380 00:36:15,480 --> 00:36:16,480 C 'est un ami. 381 00:36:26,570 --> 00:36:27,570 Il faut que j 'y aille. 382 00:36:27,670 --> 00:36:29,330 Ravie de vous avoir rencontré. Au revoir. 383 00:36:29,690 --> 00:36:30,690 Au revoir. Au revoir. 384 00:36:31,270 --> 00:36:34,810 Monsieur Brewer, suivez -moi s 'il vous plaît. 385 00:36:35,570 --> 00:36:37,070 Vous êtes en état d 'arrestation. 386 00:36:38,250 --> 00:36:40,690 Mais qu 'est -ce qui se passe ? Vous êtes ici dans l 'illégalité. 387 00:36:41,430 --> 00:36:44,250 Non, non, non. Vous faites des erreurs. On m 'a volé mon passeport. 388 00:36:44,490 --> 00:36:47,590 Vous allez devoir m 'exprimer. Vous avez vu ce type ? Je ne comprends pas. Je 389 00:36:47,590 --> 00:36:49,550 suis ici en train de faire des lignes. Quittez -le ! Quittez -le ! 390 00:37:25,460 --> 00:37:26,460 Non, 391 00:37:28,320 --> 00:37:29,860 sérieusement, j 'incite, capitaine. 392 00:37:30,280 --> 00:37:33,600 Je suis vraiment touché que vous m 'acceptiez sans réservation. 393 00:37:35,080 --> 00:37:37,400 Je sais, c 'est toujours complet chez vous. 394 00:37:39,480 --> 00:37:42,920 Vous savez, vous aurez bien refilé un pourboire, mais votre chef m 'a pris 395 00:37:42,920 --> 00:37:43,920 le pognon que j 'avais. 396 00:37:47,280 --> 00:37:53,880 Pourquoi tu as refilé ma cellule à cet empoiré ? C 'est dégueulasse, pourquoi 397 00:37:53,880 --> 00:37:59,320 as fait ça ? Parce qu 'il est barraqué ? Pourquoi tu m 'as fait ça ? Je croyais 398 00:37:59,320 --> 00:38:00,320 qu 'on avait un accord. 399 00:38:18,440 --> 00:38:20,580 Gardi Brouwer. 400 00:38:32,750 --> 00:38:34,990 On s 'est déjà vus ? Ça, j 'en doute. 401 00:38:36,370 --> 00:38:40,730 Et toi, alors ? Qu 'est -ce que t 'as fait ? Immigration clandestine. 402 00:38:41,490 --> 00:38:46,270 Ah, enfoiré de gringo. Vous débarquez ici, vous voulez le travail des 403 00:38:46,270 --> 00:38:49,130 et vous vous étonnez que la moitié du pays veuille vous kidnapper et l 'autre 404 00:38:49,130 --> 00:38:50,170 moitié vous descendre. 405 00:38:50,590 --> 00:38:54,130 L 'avantage d 'être Canadien, c 'est que personne n 'en a rien à foutre de nous. 406 00:38:54,430 --> 00:38:57,950 Les escadrons de la mort tuent les rebelles, les rebelles tuent les 407 00:38:58,450 --> 00:39:01,770 Les paysans sont pris entre deux feux et se font massacrer. Mais nous, les 408 00:39:01,770 --> 00:39:04,630 Canadiens, on passe complètement inaperçus. 409 00:39:06,630 --> 00:39:10,830 Hé, Brouwer, si tu veux pas tuer ces mecs, les regarde même pas. 410 00:39:11,650 --> 00:39:14,610 Tu veux dire que c 'est des rebelles ? Attends, ne fais pas dire ce que j 'ai 411 00:39:14,610 --> 00:39:15,610 pas dit. 412 00:39:16,150 --> 00:39:17,330 Mais si c 'est des rebelles. 413 00:39:19,070 --> 00:39:21,910 En fait, si ça se trouve, tu travailles avec eux. C 'est pour ça que tu les 414 00:39:21,910 --> 00:39:25,430 connais. Hé, changez -moi de cellule en vitesse, s 'il vous plaît ! C 'est quoi, 415 00:39:25,470 --> 00:39:26,470 ton travail ? 416 00:39:28,099 --> 00:39:33,200 Je fournis, j 'installe et je répare des machines -outils. Ça te va ? Tu peux me 417 00:39:33,200 --> 00:39:34,560 vendre ton laissé -passer en France. 418 00:39:34,960 --> 00:39:37,500 Écoute, j 'ai rien à vendre. Si t 'es dans la merde, je peux rien y faire. 419 00:39:38,460 --> 00:39:41,400 Si jamais la police vient à découvrir ce que je fais, ils me transforment en 420 00:39:41,400 --> 00:39:44,380 donneur d 'organes. Mon laissé -passer est pas à vendre. J 'ai rien à ajouter, 421 00:39:44,500 --> 00:39:45,399 dis -toi. 422 00:39:45,400 --> 00:39:46,400 Merci de ton aide. 423 00:39:46,480 --> 00:39:47,480 Y a pas de quoi. 424 00:39:51,500 --> 00:39:54,400 Dressez la liste de tous ceux qui ont été arrêtés et recoupez -la avec le 425 00:39:54,400 --> 00:39:56,900 des rebelles. Ils voulaient te faire broueur quand la police est arrivée. 426 00:39:57,450 --> 00:40:00,830 Quelle est -ce, Navidad ? Toute la racaille qu 'on veut coincer est dans 427 00:40:00,830 --> 00:40:01,629 putain de prison. 428 00:40:01,630 --> 00:40:04,290 Je commence à croire qu 'il faudrait engager Brewer dans le rang. 429 00:40:04,810 --> 00:40:05,810 Attachez vos ceintures. 430 00:40:55,980 --> 00:40:57,440 Je crois qu 'on a une petite visite. 431 00:41:44,590 --> 00:41:47,890 Je veux une équipe pour encercler les guerriers roses, plus deux escadrons 432 00:41:47,890 --> 00:41:49,890 pour évacuer le bâtiment. On sera là dans trois minutes. 433 00:41:50,510 --> 00:41:54,250 Bordel de merde, c 'est pas possible ! 434 00:43:11,120 --> 00:43:14,220 Mécanique ! Mécanique ! Mécanique ! 435 00:43:14,220 --> 00:43:19,660 Mécanique ! 436 00:43:19,660 --> 00:43:30,460 Mécanique 437 00:43:30,460 --> 00:43:35,100 ! 438 00:43:57,730 --> 00:44:03,070 Sous -titrage Société Radio -Canada 439 00:44:25,319 --> 00:44:29,220 Fais pas le ton, tu te fais mourir ! Non, il y a deux, trois trucs que tu 440 00:44:29,220 --> 00:44:30,220 pas. 441 00:44:30,460 --> 00:44:33,180 Figure -toi que dans quelques secondes, la température de la fournaise va 442 00:44:33,180 --> 00:44:35,960 arroisiner les 300 degrés. Et là, je peux te dire que ton laisser -passer te 443 00:44:35,960 --> 00:44:39,260 servira plus à rien. Tu agoniseras dans tes douleurs atroces et tu crèperas 444 00:44:39,260 --> 00:44:42,000 comme une bête. Ça va, ça va, ça va ! Fais -fichier, fais -fichier, fais 445 00:44:42,000 --> 00:44:46,440 -fichier ! Tiens, tiens, prends -le ! Tiens, je te le donne ! Il y a le soir ! 446 00:44:46,440 --> 00:44:49,660 Allez, maintenant, fais -moi sortir ! Sors -moi de là, bourreur, dépêche -toi 447 00:45:02,730 --> 00:45:05,710 Un gringo grand, il était dans la chambre. Vous l 'avez vu ? Non, mais 448 00:45:05,710 --> 00:45:07,050 avons un testigo qu 'ils appellent le Lobo. 449 00:45:07,410 --> 00:45:08,490 Le Lobo ? Le Lobo. 450 00:45:10,190 --> 00:45:12,190 Récemment, on a entendu les prisonniers appeler le Lobo. 451 00:45:12,730 --> 00:45:13,730 Il était là. 452 00:45:13,850 --> 00:45:16,750 On l 'avait sous le coude, ils l 'ont laissé sortir par la grande porte et il 453 00:45:16,750 --> 00:45:17,750 filé. Oui. 454 00:45:17,990 --> 00:45:21,710 Et ça sert à quoi d 'avoir tous ces miradors ? Les pompiers aussi, ils se 455 00:45:21,710 --> 00:45:24,650 tirés. Non, Tordek, le pompier a échappé au feu. 456 00:45:28,010 --> 00:45:29,010 Écoutez. 457 00:45:30,250 --> 00:45:33,210 Il faut rechercher Gordy Brewer. Si on a de la chance, on le retrouvera mort. 458 00:45:45,990 --> 00:45:47,210 Désolé de t 'avoir foutu les jetons. 459 00:45:48,570 --> 00:45:50,890 Trichette, j 'avais envie de prendre ma retraite. 460 00:45:51,770 --> 00:45:54,070 De toute façon, je sais bien que tu ne m 'aurais pas laissé cramer. 461 00:45:55,770 --> 00:45:59,210 C 'est quoi ce truc ? Retraite complémentaire. 462 00:45:59,640 --> 00:46:00,980 Mais il faut me donner des informations. 463 00:46:03,740 --> 00:46:05,400 Dis -moi ce que tu sais et que je dois savoir. 464 00:46:06,600 --> 00:46:08,060 Faut que t 'ailles au port à l 'aube. 465 00:46:08,900 --> 00:46:12,380 Et pour trouver mon passeur, tu demandes Omar, il est connu là -bas. 466 00:46:13,280 --> 00:46:17,540 Et une fois que t 'es à San Pablo, tu demandes Félix Ramirez. Félix Ramirez. 467 00:46:17,540 --> 00:46:21,240 -lui que tu me remplaces, par exemple, que j 'ai été arrêté et coffré pour un 468 00:46:21,240 --> 00:46:22,240 truc bien trash. 469 00:46:22,800 --> 00:46:24,760 Bonne chance, il t 'en faudra. 470 00:47:00,190 --> 00:47:03,870 Les guerrilleros, ils pensent que c 'est déjà un tdl paramilitaire. 471 00:47:59,990 --> 00:48:01,050 C 'est mon père. 472 00:48:01,430 --> 00:48:02,348 C 'est son père. 473 00:48:02,350 --> 00:48:03,209 C 'est son père. 474 00:48:03,210 --> 00:48:03,928 C 'est son père. 475 00:48:03,930 --> 00:48:05,650 C 'est son père. C 'est son père. 476 00:48:06,190 --> 00:48:08,370 C 'est son père. 477 00:48:08,910 --> 00:48:10,270 C 'est son père. 478 00:48:13,580 --> 00:48:19,740 C 'est le mécanique de Felix. 479 00:49:05,620 --> 00:49:08,380 Où est John Armstrong ? En tout cas, c 'est pas toi. 480 00:49:09,160 --> 00:49:12,020 Félix ? Je remplace Armstrong. 481 00:49:12,420 --> 00:49:13,720 Je m 'appelle Heinrich Beckmann. 482 00:49:14,160 --> 00:49:16,860 C 'est ça, c 'est ça. En tout cas, je ne cours pas le risque. Je t 'ai déjà dit 483 00:49:16,860 --> 00:49:19,800 qu 'il ne fallait pas me prendre pour un crétin. Je présente les permis, je fais 484 00:49:19,800 --> 00:49:21,540 tout bien dans les règles et regarde ce qu 'ils m 'envoient. 485 00:49:22,240 --> 00:49:24,340 Et ça, c 'est comme quand on commande une pizza, putain. 486 00:49:24,800 --> 00:49:27,840 Tu demandes du bacon et on te met une saucisse de Francfort à tatiner. Et si 487 00:49:27,840 --> 00:49:29,820 vous ne voulez pas que je répare le générateur, dites -le. 488 00:49:30,220 --> 00:49:31,220 Je repars chez moi. 489 00:49:31,540 --> 00:49:32,540 Bye. 490 00:49:33,100 --> 00:49:34,100 Attends, attends, attends. 491 00:49:34,520 --> 00:49:37,720 Reviens, Beckman. Allez, fais pas ta tête de sauerkraut. T 'en vas pas. 492 00:49:38,330 --> 00:49:41,550 J 'aimerais savoir pourquoi mon copain Armstrong n 'est pas venu lui -même. Il 493 00:49:41,550 --> 00:49:43,570 'a dit que tu ne l 'as pas flingué pour lui piquer sur le laisser -passer. 494 00:49:43,650 --> 00:49:45,310 Armstrong s 'est fait arrêter hier soir. 495 00:49:45,510 --> 00:49:48,010 Il l 'a surpris en train de baiser la fille du chef de la police. 496 00:49:51,110 --> 00:49:54,350 Ça c 'est Armstrong tout raché. Je parie qu 'il a aussi essayé de taper sa 497 00:49:54,350 --> 00:49:55,350 femme. 498 00:49:56,590 --> 00:50:00,470 Quel bise -lard cet Armstrong ! Ça ne change rien au règlement, Félix. Je ne 499 00:50:00,470 --> 00:50:01,470 peux pas le laisser passer. 500 00:50:03,830 --> 00:50:05,930 Primo, viens ici. 501 00:50:07,850 --> 00:50:10,890 Si je ne peux pas faire réparer mon générateur, je ne pourrai pas payer l 502 00:50:10,890 --> 00:50:14,370 'impôt. Et si je ne paye pas l 'impôt, ton chef va devoir faire des économies. 503 00:50:14,650 --> 00:50:17,830 Il te coupera les vivres ou il te coupera la vorge. 504 00:50:19,010 --> 00:50:20,610 Je te laisse mariner dans ta sauce. 505 00:50:27,590 --> 00:50:30,370 Faudra me le ramener ici avant 8 heures du matin. 506 00:50:50,540 --> 00:50:51,760 Votre roulette est passée. 507 00:50:56,760 --> 00:50:57,760 Merci. 508 00:51:09,180 --> 00:51:12,400 Vido, t 'as pas trop d 'accent pour un allemand ? Merci. 509 00:51:13,140 --> 00:51:16,660 Toi aussi tu parles bien, t 'as appris où ? Aïe moi, tu sais, je suis 510 00:51:16,660 --> 00:51:20,840 bourlingué. New York, Chicago, Miami, quelques mois à Los Angeles. 511 00:51:21,740 --> 00:51:24,160 Je ne retournerai un jour, je serai blindé. 512 00:51:24,620 --> 00:51:27,240 Parce que j 'ai autre chose à foutre que de lécher les culs d 'un patron des 513 00:51:27,240 --> 00:51:29,940 majors à la con pour qu 'il me sorte mon CD. Tu vois ce que je veux dire ? Je 514 00:51:29,940 --> 00:51:31,000 vais enregistrer un album. 515 00:51:31,280 --> 00:51:36,200 C 'est genre, tu vois, hardcore campesino rap, un truc comme ça. Tu veux 516 00:51:36,200 --> 00:51:38,260 te fasse écouter ? Si il le faut, vas -y. 517 00:51:38,800 --> 00:51:42,460 Bon, dis donc, si tu le prends comme ça, on ne va pas se prendre la poire. Bon, 518 00:51:42,500 --> 00:51:43,500 j 'y vais. 519 00:51:48,440 --> 00:51:51,920 Guerrilla, bandita, je ne vais plus jouer à ça. Je vais vivre comme un 520 00:51:52,060 --> 00:51:56,520 Oui, la thune, l 'argent, la maille, il faut que la CIA se taille des cennous. 521 00:51:56,700 --> 00:51:58,120 Il y a intérêt qu 'elle mette les bouts. 522 00:51:59,180 --> 00:52:01,620 Tu trouves ça bien ? T 'as un vrai talent. 523 00:52:02,220 --> 00:52:05,200 Tu tiens un tube mondial. Bon, tu me fais marcher. Non, je te jure. Faut 524 00:52:05,200 --> 00:52:08,100 vraiment que tu songes à changer de métier. Alors là, c 'est génial. T 525 00:52:08,100 --> 00:52:09,640 exactement ce que j 'ai au fond de moi. 526 00:52:14,460 --> 00:52:15,540 Allez, mets ça sur ta tête. 527 00:52:16,940 --> 00:52:19,320 Pourquoi faire ? Je t 'assure, il vaut mieux que tu le mettes. 528 00:52:19,720 --> 00:52:21,780 Tu sais, vieux, t 'as pas trop intérêt à savoir où je t 'emmène. 529 00:52:22,700 --> 00:52:24,880 T 'inquiète, c 'est pas bien loin. Il y a pour dix minutes. 530 00:52:47,279 --> 00:52:48,580 D 'ailleurs, on est arrivé, mon pote. 531 00:52:49,000 --> 00:52:50,020 Tu ne me fais pas de blagues. 532 00:52:51,160 --> 00:52:52,160 Coucou. 533 00:52:58,820 --> 00:53:05,540 Qu 'est -ce que tu dis de la baraque ? Il n 'y a pas ça en Allemagne. 534 00:53:05,780 --> 00:53:07,980 C 'est quoi ce endroit ? C 'est chez moi. 535 00:53:14,160 --> 00:53:15,138 Ça pue ici. 536 00:53:15,140 --> 00:53:16,680 C 'est les bénefs, mon pote, les bénefs. 537 00:53:17,220 --> 00:53:18,960 C 'est une fabrique de cocaïne, Tabara. 538 00:53:19,920 --> 00:53:21,060 Oui, je sais, je sais. 539 00:53:21,940 --> 00:53:24,540 Pourquoi il faudrait que je pointe à l 'usine ? Uniquement parce que je suis 540 00:53:24,540 --> 00:53:27,000 pauvre et basané, c 'est ça ? De toute façon, si je ne les fais pas, les 541 00:53:27,000 --> 00:53:29,600 Boliviens le feront. Si les Boliviens ne le feront pas, ce sera les Chinois. Et 542 00:53:29,600 --> 00:53:32,820 si les Chinois ne le feront pas, Mickey Mars et sa bande s 'en chargeront. En 543 00:53:32,820 --> 00:53:33,940 fait, ils sont déjà sur le coup. 544 00:53:34,800 --> 00:53:37,540 Et sous, je t 'engage dans mon prochain clip, c 'est promis. 545 00:53:39,580 --> 00:53:41,080 Bon, c 'est le moteur diesel qui a lâché. 546 00:53:41,630 --> 00:53:44,470 C 'est bien qu 'on ait censé le laisser recroiser, mais tu vois, pour tenir les 547 00:53:44,470 --> 00:53:46,950 cadences, il n 'y a pas d 'autre choix que de faire tourner la bécane 24 heures 548 00:53:46,950 --> 00:53:47,629 sur 24. 549 00:53:47,630 --> 00:53:50,350 À Silicon Valley, ils s 'envoient la cam par e -mail, ces connards. 550 00:53:51,730 --> 00:53:54,830 C 'est celui -là ? Oui, il ne s 'est pas apporté mettre la pression ni rien, 551 00:53:54,910 --> 00:53:56,330 mais Armstrong, la mécanique, il méprise. 552 00:53:56,930 --> 00:53:59,090 T 'en fais pas, tu aurais parté en moins de deux. 553 00:53:59,650 --> 00:54:04,930 Alors, au boulot ? Oui, d 'accord. 554 00:54:52,270 --> 00:54:55,730 Il m 'a dit qu 'il s 'appelait Henrik Beckman. 555 00:54:57,610 --> 00:54:58,650 Henrik Beckman. 556 00:55:00,350 --> 00:55:01,610 Il avait un chapeau. 557 00:55:02,610 --> 00:55:04,450 Et je n 'ai pas reconnu que c 'était Brewer. 558 00:55:05,550 --> 00:55:07,110 Je sais, j 'ai commis une erreur. 559 00:55:16,270 --> 00:55:18,330 Non, je t 'en prie, Claudio. 560 00:55:18,610 --> 00:55:20,230 Écoute -moi, Claudio. Attends. 561 00:55:24,050 --> 00:55:29,170 Dans les combats pour la libération, il n 'y a aucune place pour l 'erreur. 562 00:55:47,250 --> 00:55:49,190 La discipline, voilà le secret. 563 00:55:49,880 --> 00:55:52,560 La discipline et puis les châtiments. 564 00:56:30,629 --> 00:56:31,629 Retrouvez -le. 565 00:56:32,330 --> 00:56:33,510 Et pas d 'erreur cette fois. 566 00:57:37,060 --> 00:57:41,200 Sonia ! Il débarque à n 'importe quelle heure. Mais faut chier, je suis pas leur 567 00:57:41,200 --> 00:57:42,200 larbin, merde ! 568 00:57:49,160 --> 00:57:53,820 Je crois avoir payé ce mois -ci. Où est le mécanicien ? Hé là, hé là, doucement, 569 00:57:53,820 --> 00:57:56,660 les gars. Quoi, t 'as plus confiance en moi, mon pote ? Le mécanicien, il est où 570 00:57:56,660 --> 00:58:01,080 ? T 'inquiète, j 'assure, je maîtrise parfaitement. Viens voir, il bosse comme 571 00:58:01,080 --> 00:58:03,360 un âne. Je te jure, ces Allemands sont des vraies machines. 572 00:58:03,860 --> 00:58:04,860 Efficacité avant tout. 573 00:58:05,040 --> 00:58:07,500 Ah, t 'as les racontes, toi ? T 'as besoin de repos ? Ne dis pas tant de 574 00:58:07,640 --> 00:58:08,680 je vais chercher le mécanicien. 575 00:58:08,880 --> 00:58:12,300 T 'as le bras long, toi. Tu pourrais pas m 'avoir un nouveau générateur ? Hein, 576 00:58:12,340 --> 00:58:13,680 Eric ? T 'as la visite ? 577 00:58:16,990 --> 00:58:20,610 Qu 'est -ce que c 'est, Félix ? Pas de panique, je me souviens maintenant. 578 00:58:21,050 --> 00:58:23,490 Je lui ai dit que dès qu 'il aurait fini le travail, il avait le droit de 579 00:58:23,490 --> 00:58:24,408 prendre une pause. 580 00:58:24,410 --> 00:58:28,050 Maman, non ! Si ça se trouve, il est en train de pratiquer. 581 00:58:29,450 --> 00:58:32,070 En plus, il ne risque pas de passer inaperçu à un chien blanc. 582 00:58:32,530 --> 00:58:34,430 Alejandro, bloquez l 'entrée ! 583 00:59:02,400 --> 00:59:04,980 T 'inquiète, t 'en fais pas Romain, j 'ai payé ce qu 'il faut, j 'ai payé le 584 00:59:04,980 --> 00:59:08,640 double des prix, le triple, je renonce à ma part, y 'a pas de problème, je te 585 00:59:08,640 --> 00:59:09,640 rembourserai ! 586 00:59:47,850 --> 00:59:48,850 C 'est tout sûr ? 587 01:00:28,149 --> 01:00:30,950 Merci d 588 01:00:30,950 --> 01:00:37,430 'avoir regardé cette vidéo ! 589 01:03:21,819 --> 01:03:25,140 Non ! N 'approchez pas ! 590 01:03:26,410 --> 01:03:31,970 Ne t 'approchez pas, enculé ! Claudio ! Non ! Arrêtez ! 591 01:03:31,970 --> 01:03:46,770 Ringo, 592 01:03:46,910 --> 01:03:47,870 hijo de puta ! 593 01:03:47,870 --> 01:03:54,830 Maricoum de mierda ! 594 01:03:56,240 --> 01:04:00,960 Arrêtez -vous ! Arrêtez -vous ! Claudia, qu 'est -ce qui se passe ? Qu 'est -ce 595 01:04:00,960 --> 01:04:02,440 que vous voulez ? Tentez ce que vous faites. 596 01:04:07,000 --> 01:04:09,220 Arrêtez -vous ! 597 01:04:59,600 --> 01:05:00,600 Restez allongés. 598 01:05:06,800 --> 01:05:10,540 Mais qui êtes -vous ? Je suis sa femme. 599 01:05:20,400 --> 01:05:21,480 D 'ailleurs... 600 01:05:36,750 --> 01:05:43,030 Les pompiers, hein ? Et l 'enflure, qui n 'hésite pas à massacrer des enfants. 601 01:05:45,730 --> 01:05:48,810 Vous, les Américains, c 'est fou ce que vous êtes naïfs. 602 01:05:49,490 --> 01:05:53,350 Dès qu 'on vous montre un paysan avec un fusil aux infos, vous changez d 603 01:05:53,350 --> 01:05:59,370 'échelle. Vous vous foutez de savoir pourquoi ce paysan tient une arme. 604 01:06:00,990 --> 01:06:02,130 Et pourquoi ? 605 01:06:03,020 --> 01:06:05,940 Parce que vous croyez être les seuls au monde à avoir fait la guerre pour votre 606 01:06:05,940 --> 01:06:10,780 indépendance. L 'indépendance, pourquoi ? Pour tuer des femmes et des enfants, c 607 01:06:10,780 --> 01:06:11,780 'est bien ça. 608 01:06:21,660 --> 01:06:25,180 Je me souviens de ton regard à Los Angeles. 609 01:06:28,280 --> 01:06:31,580 Ton visage reflétait la bonté de celui qui sauve des vies. 610 01:06:32,780 --> 01:06:34,760 Mais aujourd 'hui, il a changé. 611 01:06:36,220 --> 01:06:39,320 Et ce nouveau visage, tu crois que ta femme et ton fils les trouveraient à 612 01:06:39,320 --> 01:06:42,020 goût ? Moi aussi, je me souviens de ton regard. 613 01:06:42,960 --> 01:06:45,540 Ton sourire, jamais je ne l 'oublierai. 614 01:06:48,340 --> 01:06:49,840 Tu m 'as enlevé ce que j 'aimais. 615 01:06:52,220 --> 01:06:53,760 Et tu vas me le payer. 616 01:06:56,400 --> 01:06:57,640 Je jure sur ma vie. 617 01:07:00,160 --> 01:07:01,160 Je vois. 618 01:07:01,390 --> 01:07:05,370 Il semblerait bien qu 'on soit prêts, tous les deux, à tuer pour une cause. 619 01:07:05,610 --> 01:07:08,230 Alors, en définitive, toi et moi, on est pareils ? 620 01:07:08,230 --> 01:07:13,950 La différence, c 'est que... 621 01:07:13,950 --> 01:07:17,610 moi, je ne tuerai que toi. 622 01:09:01,010 --> 01:09:02,010 Voilà, 623 01:09:05,370 --> 01:09:08,750 ici nous avons une photo de satellite du village de San Pablo. Elle a été prise 624 01:09:08,750 --> 01:09:10,069 à 22h50 hier soir. 625 01:09:10,520 --> 01:09:13,060 Là, on a un rayonnement intense qui correspond à une explosion. 626 01:09:13,600 --> 01:09:17,399 Et deux minutes plus tard, le bâtiment est en ruine. On constate la présence de 627 01:09:17,399 --> 01:09:18,399 rebelles en uniforme. 628 01:09:18,760 --> 01:09:19,760 Certains sont touchés. 629 01:09:19,819 --> 01:09:22,720 On a un grand type à plat ventre dans la rue, une femme et un enfant. 630 01:09:23,540 --> 01:09:27,439 Et cet homme... On le voit, il est là. C 'est lui qui donne les ordres. C 'est 631 01:09:27,439 --> 01:09:28,439 pas croyable. 632 01:09:28,819 --> 01:09:30,740 Brewer a retrouvé ce fils de pute avant nous. 633 01:09:31,020 --> 01:09:34,880 Quelques minutes plus tard, on constate l 'arrivée d 'un convoi. L 'ALC évacue 634 01:09:34,880 --> 01:09:37,500 ses troupes. On les voit qui remontent le long de la rivière et qui s 'arrêtent 635 01:09:37,500 --> 01:09:39,720 ici. Le camp de base des rebelles. 636 01:09:40,140 --> 01:09:41,340 On va les attaquer par la droite. 637 01:09:41,560 --> 01:09:44,479 Je veux trois unités opérationnelles et on fait décoller les hélicos pour leur 638 01:09:44,479 --> 01:09:45,479 barrer la route. 639 01:09:45,700 --> 01:09:48,439 On passe en rase motte à la cime des arbres et on survole la base rebelle 20 640 01:09:48,439 --> 01:09:49,198 minutes seulement. 641 01:09:49,200 --> 01:09:49,999 D 'accord. 642 01:09:50,000 --> 01:09:51,380 Impossible de ne pas prévenir Washington. 643 01:09:51,700 --> 01:09:54,820 Nous avons un citoyen américain blessé et torturé dans un corps rebelle. C 'est 644 01:09:54,820 --> 01:09:55,820 une mission de sauvetage. 645 01:09:55,940 --> 01:09:56,940 Oui. 646 01:09:57,780 --> 01:09:58,780 On attaque à l 'aube. 647 01:09:59,760 --> 01:10:00,760 Entendu. 648 01:10:31,210 --> 01:10:36,850 Pourquoi vous vous intéressez à moi ? Vous avez sauvé mon fils. 649 01:10:38,130 --> 01:10:40,810 Et votre mari est -il le mien ? 650 01:10:40,810 --> 01:10:47,570 Quand j 'ai 651 01:10:47,570 --> 01:10:49,710 rencontré Claudio, il était instituteur. 652 01:10:51,390 --> 01:10:52,590 Nous étions à Guatemala. 653 01:10:54,730 --> 01:10:56,610 Sophia, notre fille, est née à cette époque -là. 654 01:10:59,600 --> 01:11:02,820 On vivait au cœur de la guerrilla, mais on n 'a jamais été inquiétés par les 655 01:11:02,820 --> 01:11:03,820 guerrilleros. 656 01:11:05,760 --> 01:11:08,820 Jusqu 'au soir où des soldats sont arrivés au village. 657 01:11:10,480 --> 01:11:12,760 C 'était l 'armée américaine qui dirigeait l 'opération. 658 01:11:14,180 --> 01:11:16,900 On s 'est enfuis dans les champs, mais ils ont lancé des grenades. 659 01:11:17,780 --> 01:11:18,780 On courait. 660 01:11:20,000 --> 01:11:21,380 Je me rappellerai toujours. 661 01:11:23,180 --> 01:11:25,800 Sophia a été touchée. 662 01:11:26,740 --> 01:11:28,540 Elle est morte dans les bras de Claudio. 663 01:11:32,230 --> 01:11:34,110 Mauro se retrouvait orphelin cette nuit -là. 664 01:11:34,470 --> 01:11:35,650 J 'ai décidé de l 'adopter. 665 01:11:41,690 --> 01:11:42,990 Claudia rejoint la guérilla. 666 01:11:45,490 --> 01:11:47,550 Aujourd 'hui, il est rongé par la haine. 667 01:11:48,230 --> 01:11:49,530 Il n 'écoute que sa colère. 668 01:11:52,110 --> 01:11:53,110 Et rien d 'autre. 669 01:11:53,870 --> 01:11:54,870 Il est comme vous. 670 01:11:55,550 --> 01:11:57,090 Je ne suis pas du tout comme lui. 671 01:11:58,110 --> 01:11:59,110 Pas encore. 672 01:12:00,150 --> 01:12:01,550 Et vous, dans tout ça ? 673 01:12:01,820 --> 01:12:06,140 Si vous continuez à défendre ce type, vous n 'êtes pas innocente. 674 01:12:06,440 --> 01:12:09,740 Mais qu 'est -ce qu 'il peut faire d 'autre ? Aidez -moi tout simplement. 675 01:12:14,720 --> 01:12:15,720 C 'est trop tard. 676 01:13:34,350 --> 01:13:35,690 Ma vie est entre vos mains. 677 01:13:35,990 --> 01:13:37,310 La mienne est celle de mon fils. 678 01:13:38,690 --> 01:13:39,810 Ma décision est prise. 679 01:13:41,630 --> 01:13:44,730 Mais qu 'est -ce qui vous prend ? Claudio est à Washington. Il va poser 680 01:13:44,730 --> 01:13:45,730 autre bombe. 681 01:13:47,030 --> 01:13:48,910 Je ne veux plus être complice de ces crimes. 682 01:13:49,390 --> 01:13:56,270 À Washington, ils nous protégeront. Vous croyez ? Si jamais il refusait, 683 01:13:56,350 --> 01:13:57,350 je le ferais. 684 01:14:54,459 --> 01:14:56,120 Je m 'en occupe. 685 01:15:41,690 --> 01:15:42,690 Continuez, c 'est bon. 686 01:15:45,790 --> 01:15:46,790 Et c 'est bon. 687 01:17:20,590 --> 01:17:21,790 On dirait un officier. 688 01:18:40,840 --> 01:18:42,460 C 'est impardonnable, Brandt. 689 01:18:43,100 --> 01:18:45,640 Je vous ai servi de prétexte pour larguer toutes ces bombes. 690 01:18:45,900 --> 01:18:49,400 Vous êtes là pour tuer un homme, n 'est -ce pas, monsieur Brewer ? Moi, je suis 691 01:18:49,400 --> 01:18:50,400 là pour sauver un pays. 692 01:18:51,040 --> 01:18:55,320 Je me bats contre le trafic de drogue. En tuant des femmes et des enfants ? Je 693 01:18:55,320 --> 01:18:57,000 combats les terroristes par la terreur. 694 01:18:57,220 --> 01:19:01,140 Quel terroriste ? Vous savez où il est, votre terroriste, Brandt ? Il est déjà à 695 01:19:01,140 --> 01:19:02,800 Washington pour poser une autre bombe. 696 01:19:07,000 --> 01:19:09,240 Où à Washington ? C 'est la question. 697 01:19:09,930 --> 01:19:12,150 Je vous dirai ce que c 'est dans l 'avion qui me rapatrira. 698 01:19:13,330 --> 01:19:14,630 Et il nous accompagne. 699 01:19:15,450 --> 01:19:17,270 Parce que c 'est la femme et le fils d 'El Lobo. 700 01:19:18,190 --> 01:19:21,070 Et que personne ne réussira à l 'identifier sans leur aide. 701 01:19:51,950 --> 01:19:52,950 Merci infiniment, Eric. 702 01:19:56,010 --> 01:19:57,010 Monsieur, je vous cherchais. 703 01:19:57,290 --> 01:19:58,290 Ça vient de tomber. 704 01:19:59,310 --> 01:20:03,610 OK, préparez vos hommes. La NSA et la CIA sont prêts à collaborer avec vous. 705 01:20:04,150 --> 01:20:05,150 Écoutez attentivement. 706 01:20:05,330 --> 01:20:08,850 Le bureau de surveillance de Washington nous assistera dans notre enquête et 707 01:20:08,850 --> 01:20:11,970 dans nos recherches. Préparez -vous à collaborer. Joe, on vient de recevoir un 708 01:20:11,970 --> 01:20:14,330 fichier par e -mail. On pense qu 'il est au temps de travailler. 709 01:20:17,490 --> 01:20:20,930 Vous avez négligé mon dernier avertissement. 710 01:20:22,090 --> 01:20:25,150 Le peuple américain perdra cette erreur de son sang. 711 01:20:26,310 --> 01:20:29,870 Une bombe a été posée dans votre capitale. 712 01:20:30,530 --> 01:20:35,030 Quand vous entendrez ce message, il sera trop tard pour la retrouver. 713 01:20:35,730 --> 01:20:38,750 Un grand nombre de vos concitoyens vont mourir. 714 01:20:39,410 --> 01:20:43,170 Ce sacrifice inutile est le prix de votre ignorance. 715 01:20:44,870 --> 01:20:46,570 Nous serons sans pitié. 716 01:20:48,010 --> 01:20:50,330 Vous ne serez en sécurité nulle part. 717 01:20:51,510 --> 01:20:57,450 Nous continuerons de frapper jusqu 'à ce que l 'Amérique comprenne que le prix 718 01:20:57,450 --> 01:20:59,210 de cette guerre est trop élevé pour elle. 719 01:21:01,430 --> 01:21:03,870 Mettez fin à votre ingérence en Colombie. 720 01:21:05,090 --> 01:21:06,530 Sangrez aux libertades ! 721 01:21:30,280 --> 01:21:31,280 Bonjour. 722 01:21:31,500 --> 01:21:32,500 Monsieur le ministre. 723 01:21:33,880 --> 01:21:36,500 Monsieur Beauheur, ravi de voir que vous nous revenez entier. 724 01:21:37,340 --> 01:21:41,300 Je vous présente Selena Perini. Je me présente agent Phipps et voici l 'agent 725 01:21:41,300 --> 01:21:42,460 Dreyfus. Enchanté. 726 01:21:42,780 --> 01:21:44,300 Bien, on commence si vous voulez. 727 01:21:45,160 --> 01:21:46,160 Suivez -moi. 728 01:21:46,340 --> 01:21:47,340 Je vous laisse. 729 01:21:48,120 --> 01:21:49,840 Montrez -lui la première série de clichés. 730 01:21:50,300 --> 01:21:53,420 Vous voulez boire quelque chose ? Je veux bien un verre d 'eau. On va vous la 731 01:21:53,420 --> 01:21:55,140 prendre. Merci. Davis, vous pouvez commencer. 732 01:21:57,160 --> 01:22:00,200 Nous allons vous montrer plusieurs séries de clichés représentant des 733 01:22:00,200 --> 01:22:03,360 à colonnades, tels que vous nous les avez décrits. Nous allons les passer en 734 01:22:03,360 --> 01:22:06,160 revue assez vite. Si vous croyez reconnaître l 'un de ces bâtiments, vous 735 01:22:06,160 --> 01:22:08,600 faites signe. On y va d 'avis. Voilà le premier bâtiment. 736 01:22:23,400 --> 01:22:26,760 Les clichés suivants sont des photos du bâtiment où nous nous trouvons, prises 737 01:22:26,760 --> 01:22:27,760 sous divers angles. 738 01:22:29,040 --> 01:22:32,800 Vous les regardez ? Nous a -t -il parlé du genre d 'activité qui pouvait se 739 01:22:32,800 --> 01:22:35,500 dérouler dans le bâtiment visé ? Non, il n 'en a parlé de rien. 740 01:22:37,160 --> 01:22:39,940 Poursuivez. C 'est une nouvelle série de clichés du bâtiment sous différents 741 01:22:39,940 --> 01:22:44,040 angles. Vous pouvez zoomer ? Je ne sais pas. 742 01:22:44,360 --> 01:22:45,360 Regardez bien l 'entrée. 743 01:22:45,460 --> 01:22:47,900 Non, ce n 'est pas ça. Tous les bâtiments se ressemblent. 744 01:22:48,200 --> 01:22:49,220 Zoomez sur celui -ci. 745 01:22:50,040 --> 01:22:52,360 Ça vous dit quelque chose ? Non, ce n 'est pas ça, non. 746 01:22:56,480 --> 01:23:03,360 Non. Continuez. Vous formez une 747 01:23:03,360 --> 01:23:06,000 sacrée équipe. Le pompier et la réfugiée. 748 01:23:06,300 --> 01:23:07,880 On se croirait dans un feuilleton. 749 01:23:09,120 --> 01:23:12,260 Et vous, vous joueriez le salaud. 750 01:23:51,880 --> 01:23:54,580 Attendu. Oui, d 'accord, je les préviens. 751 01:23:55,500 --> 01:23:57,720 Nous allons avoir la visite de Madame la Ministre. 752 01:24:00,880 --> 01:24:01,880 Oui, passez -le. 753 01:24:02,560 --> 01:24:03,780 Oui, celui d 'avant. 754 01:24:04,420 --> 01:24:08,420 C 'est ça. Vous êtes sûre ? Oui. C 'est ce bâtiment -là ? Oui, c 'est bien celui 755 01:24:08,420 --> 01:24:09,420 -là. Union Station. 756 01:24:09,760 --> 01:24:11,100 Tu as d 'autres photos ? Regardez. 757 01:24:11,700 --> 01:24:12,700 C 'est ça. 758 01:24:12,880 --> 01:24:14,780 Merci. C 'est le bâtiment dans son ensemble. 759 01:24:15,060 --> 01:24:16,060 C 'est bien ça. 760 01:24:16,940 --> 01:24:19,860 Revenez en arrière et zoomez sur l 'entrée, s 'il vous plaît. Votre photo, 761 01:24:19,920 --> 01:24:21,560 regardez bien. Ici, c 'est l 'entrée de la gare. 762 01:24:24,480 --> 01:24:28,680 Et l 'objectif ? Vous allez faire examiner les bandes vidéo provenant des 763 01:24:28,680 --> 01:24:30,840 de sécurité de la gare ces dernières 24 heures. J 'y vais. 764 01:24:32,420 --> 01:24:33,860 Revoyons la photo précédente, s 'il vous plaît. 765 01:24:41,980 --> 01:24:45,600 Allez, dépression, on y va ! On se déploie dans la gare ! 766 01:25:20,810 --> 01:25:24,290 Je vous en prie, ne vous levez pas. Madame la ministre, je vous présente 767 01:25:24,290 --> 01:25:28,350 Perini. Je voudrais que vous sachiez que nous comprenons toute l 'étendue de 768 01:25:28,350 --> 01:25:29,350 votre sacrifice. 769 01:25:29,490 --> 01:25:30,490 Merci. 770 01:25:30,970 --> 01:25:31,970 Et voici M. 771 01:25:32,190 --> 01:25:36,830 Brouwer. Peter ! Madame la ministre. Monsieur, il semble que nous ayons une 772 01:25:36,830 --> 01:25:37,830 piste. 773 01:25:38,030 --> 01:25:39,930 Dave, le fichier est dans ta boîte de réception. 774 01:25:53,860 --> 01:26:00,280 Je vais voir son visage. 775 01:26:04,120 --> 01:26:08,840 C 'est lui. 776 01:26:09,290 --> 01:26:11,430 Dites à nos équipes de localiser les caméras de surveillance. 777 01:26:13,230 --> 01:26:14,470 C 'est bientôt l 'heure des fléances. 778 01:26:48,610 --> 01:26:49,610 Bonsoir, c 'est Shrub. 779 01:26:50,690 --> 01:26:51,770 Oui, c 'est très urgent. 780 01:26:52,690 --> 01:26:54,650 J 'attends, il va prendre la ligne. 781 01:26:57,150 --> 01:26:59,070 Oui, nous avons identifié la cible. 782 01:27:01,010 --> 01:27:02,210 Je vous rejoins tout de suite. 783 01:27:50,190 --> 01:27:51,770 Vous avez fait ce qu 'il fallait. 784 01:27:58,870 --> 01:28:00,470 Espérons. Vous pouvez en être sûre. 785 01:28:00,910 --> 01:28:03,010 Écoutez, il fallait que vous le fassiez. 786 01:28:08,410 --> 01:28:10,890 À l 'heure qu 'il est, je dois avouer que je ne sais plus ce qu 'il faut 787 01:28:13,330 --> 01:28:14,630 Il ne faut pas désespérer. 788 01:28:17,130 --> 01:28:20,090 Écoutez, tout finira par s 'arranger. 789 01:28:33,920 --> 01:28:34,920 Excusez -moi. 790 01:28:35,520 --> 01:28:37,320 Vous pourriez m 'indiquer les toilettes, je vous prie. 791 01:28:37,700 --> 01:28:38,840 Bien sûr, suivez -moi. 792 01:29:04,780 --> 01:29:05,780 Il peut rester avec moi. 793 01:29:12,440 --> 01:29:13,780 Je le surveille, allez -y. 794 01:29:55,950 --> 01:29:56,950 C 'est le pompier. 795 01:29:57,170 --> 01:30:00,590 Monsieur Brewer, sachez que je compatis à votre douleur. 796 01:30:02,250 --> 01:30:06,530 Aussi longtemps que les États -Unis continueront d 'opprimer la Colombie, 797 01:30:06,530 --> 01:30:08,210 porterons la guerre sur votre sol. 798 01:30:08,750 --> 01:30:11,090 Vous ne serez plus en sécurité dans votre lit. 799 01:30:11,870 --> 01:30:14,050 Vous n 'êtes pas chez vous en Colombie. 800 01:30:14,610 --> 01:30:16,750 Alors quittez notre pays sur le champ. 801 01:30:17,250 --> 01:30:18,510 C 'est un vrai en liberté. 802 01:30:19,750 --> 01:30:22,030 C 'est un vrai en liberté. 803 01:30:33,420 --> 01:30:35,060 Il y a où, lui ? 804 01:30:35,060 --> 01:30:48,060 N 805 01:30:48,060 --> 01:30:49,920 'ouvrez pas ! 806 01:32:42,220 --> 01:32:42,919 Nous sommes en danger. 807 01:32:42,920 --> 01:32:43,920 Évacuez la salle. 808 01:32:43,960 --> 01:32:46,280 Évacuez tout le monde. Il y a une bombe. Donne -moi ça. 809 01:32:46,560 --> 01:32:47,560 Couche -toi sur la table. 810 01:32:47,860 --> 01:32:50,280 Il y a une bombe dans le livable. 811 01:32:50,620 --> 01:32:53,760 Par ici. Par ici. Ne restez pas là. Ne restez pas là. 812 01:33:36,170 --> 01:33:38,670 Sous -titrage Société Radio -Canada 813 01:34:28,960 --> 01:34:29,960 Réfléchissez -vous ! 814 01:37:31,340 --> 01:37:32,340 contrôle ! 815 01:41:00,270 --> 01:41:01,270 GAAAH ! 816 01:41:51,270 --> 01:41:53,050 Dis -moi, quand est -ce que tu comptes me tuer ? 817 01:43:12,520 --> 01:43:14,500 Les secours sont arrivés. On va commencer les recherches. 818 01:43:15,300 --> 01:43:16,300 Le voilà. 819 01:43:18,340 --> 01:43:19,340 Monsieur Brewer. 820 01:43:19,580 --> 01:43:20,620 C 'est terminé. 821 01:43:21,420 --> 01:43:22,640 Sincèrement, je l 'espère pour vous. 822 01:43:23,280 --> 01:43:25,480 Où est Mauro ? Il vous attend. 823 01:43:38,730 --> 01:43:41,690 La première attaque terroriste dans notre capitale a touché les cœurs de 824 01:43:41,690 --> 01:43:46,710 capitale. On a retrouvé dans les sous -sols du ministère un véhicule 825 01:43:46,710 --> 01:43:50,390 qui était suffisamment explosif pour anéantir plusieurs cartes. Au moment de 826 01:43:50,390 --> 01:43:53,210 'explosion, plusieurs personnalités officielles ont été éliminées. La bombe 827 01:43:53,210 --> 01:43:56,150 été posée par le terroriste colombien connu des services secrets sous le 828 01:43:56,150 --> 01:43:58,590 pseudonyme d 'Ello. La catastrophe a été évitée de justesse grâce à la présence 829 01:43:58,590 --> 01:44:01,010 d 'être pris d 'un capitaine. La Maison -Blanche a annoncé que le président 830 01:44:01,010 --> 01:44:05,050 allait remettre en personne au capitaine Gordon Brewer, héros de cet événement, 831 01:44:05,090 --> 01:44:06,090 la médaille de la liberté. 832 01:44:06,510 --> 01:44:08,890 par les hautes distinctions qu 'un civil puisse recevoir. 833 01:44:09,930 --> 01:44:13,550 Malgré nos demandes répétées, le capitaine Brewer s 'est pour l 'instant 834 01:44:13,550 --> 01:44:14,550 à toute déclaration. 835 01:45:00,240 --> 01:45:01,240 Sous -titrage FR ? 68610

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.