All language subtitles for Watch Pina 2011 HD online
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,080 --> 00:01:28,380
Bald ist es wieder Frühling. Gras klein.
2
00:01:29,400 --> 00:01:32,460
Dann kommt der Sommer.
3
00:01:33,140 --> 00:01:35,160
Hohes Gras.
4
00:01:35,520 --> 00:01:36,840
Sonne.
5
00:01:37,620 --> 00:01:41,120
Dann kommt der Herbst.
6
00:01:41,460 --> 00:01:43,580
Die Blätter fallen.
7
00:01:44,480 --> 00:01:47,640
Und dann Winter.
8
00:01:49,820 --> 00:01:51,140
Frühling.
9
00:01:54,189 --> 00:01:59,890
gonna have winter.
10
00:08:07,950 --> 00:08:10,170
Thank you.
11
00:09:45,420 --> 00:09:49,940
Of course, I imagine that there are
situations where you can't say anything
12
00:09:49,940 --> 00:09:51,460
anymore. It's really speechless.
13
00:09:52,500 --> 00:09:54,640
It's all just making it conceivable.
14
00:09:57,740 --> 00:10:01,380
Even if I use words, it's not about the
words at all.
15
00:10:01,680 --> 00:10:05,180
It's about making something completely
certain conceivable.
16
00:10:06,380 --> 00:10:10,220
And I think that's where the dance
starts again.
17
00:15:07,440 --> 00:15:09,980
Meeting Pina was like finding a
language, finally.
18
00:15:10,680 --> 00:15:15,020
Before, I didn't know how to talk, and
then she suddenly gave me a way to
19
00:15:15,020 --> 00:15:17,480
express myself, a vocabulary.
20
00:15:18,200 --> 00:15:20,540
When I began, I was pretty shy.
21
00:15:20,820 --> 00:15:21,820
I still am.
22
00:15:22,340 --> 00:15:28,840
And after many months of rehearsing, she
called me and said, you just have to
23
00:15:28,840 --> 00:15:29,840
get crazier.
24
00:15:30,260 --> 00:15:33,940
And that was the only comment in almost
20 years.
25
00:16:16,430 --> 00:16:17,650
its way in.
26
00:16:18,850 --> 00:16:19,850
Bitten.
27
00:16:33,570 --> 00:16:38,310
Heartbeat and drunken incantation.
28
00:16:39,610 --> 00:16:40,610
Moving.
29
00:17:06,780 --> 00:17:08,020
Pina was an artist.
30
00:17:08,800 --> 00:17:10,560
She asked us.
31
00:17:11,520 --> 00:17:14,099
She helped us reflect the colors.
32
00:17:14,640 --> 00:17:17,940
And with these paints she painted the
paintings.
33
00:17:18,480 --> 00:17:21,660
Like, for example, the question of the
moon.
34
00:17:23,069 --> 00:17:28,290
I tried to convey my body in such a way
as to bring it to the Moon.
35
00:18:10,890 --> 00:18:14,270
Kaffee Müller. I also danced with him.
36
00:18:15,210 --> 00:18:18,110
And it's a piece where the eyes are
always closed.
37
00:18:19,030 --> 00:18:21,810
Then at some point we did Kaffee Müller
again.
38
00:18:22,130 --> 00:18:24,850
And I couldn't find my feeling.
39
00:18:25,410 --> 00:18:26,870
A very certain feeling.
40
00:18:27,150 --> 00:18:28,890
That was so important to me.
41
00:18:29,150 --> 00:18:36,030
And then I suddenly realized that there
is a big difference when I have my eyes
42
00:18:36,030 --> 00:18:38,690
closed, whether I look down.
43
00:18:39,900 --> 00:18:40,900
or if I look at it this way.
44
00:18:42,140 --> 00:18:44,160
And that was the whole difference.
45
00:18:44,940 --> 00:18:48,640
So the feeling was totally, all of a
sudden it was right again.
46
00:18:50,780 --> 00:18:54,260
It's unbelievable, isn't it? That this
is so crucial.
47
00:18:55,180 --> 00:18:59,100
You can see how important it is. All the
little things are important.
48
00:19:00,540 --> 00:19:03,920
It's all in the language. You can
actually read everything.
49
00:19:19,630 --> 00:19:24,050
I think we did this piece in two weeks,
Dominique. By the speed we did it.
50
00:19:24,250 --> 00:19:25,250
It was incredible.
51
00:19:25,650 --> 00:19:29,490
It's incredible that we came up with
this idea, this thing. Because there was
52
00:19:29,490 --> 00:19:34,590
chair. There was only the table with the
four chairs. It's Pinal, I remember
53
00:19:34,590 --> 00:19:35,590
that very well.
54
00:19:35,670 --> 00:19:41,310
You know, oh, but it's not the same
stage. We have to put something, I don't
55
00:19:41,310 --> 00:19:42,950
know. It's so empty.
56
00:19:43,550 --> 00:19:44,970
And then, pof, the chairs.
57
00:19:45,710 --> 00:19:48,030
And then, pof, the Rolf.
58
00:19:48,270 --> 00:19:53,570
who was there and who changed the effect
and who became the incredible part of
59
00:19:53,570 --> 00:19:54,570
the piece.
60
00:21:35,790 --> 00:21:37,610
I'm going to give you the next even
after this. Come on!
61
00:22:18,990 --> 00:22:22,310
Katsuo Ono is gone too, not long ago.
62
00:22:23,750 --> 00:22:29,330
Often I see them up there, Pina and him,
dancing together and jumping from one
63
00:22:29,330 --> 00:22:30,330
cloud to the other.
64
00:25:25,140 --> 00:25:27,600
Pina had the most piercing eyes in the
world.
65
00:25:27,980 --> 00:25:30,960
I've never seen anyone who could look at
me like that and see through me.
66
00:25:31,940 --> 00:25:36,080
Everything I've always tried to play, it
just disappeared under her eyes.
67
00:25:37,720 --> 00:25:43,440
Instead, she saw something I was afraid
of, because I didn't know it yet.
68
00:27:00,240 --> 00:27:01,240
Amen.
69
00:27:50,709 --> 00:27:55,810
I don't know why I have this image of a
house with a big attic and a lot of
70
00:27:55,810 --> 00:27:56,810
things in it.
71
00:31:13,200 --> 00:31:16,380
When Pina was not planned and she did it
because you never remember that she
72
00:31:16,380 --> 00:31:18,920
showed it, we told her, well... Ah,
that's it, we know that she dances. But
73
00:31:18,920 --> 00:31:22,860
fact, she did it because you could not
remember things.
74
00:31:23,060 --> 00:31:25,780
You always wanted her to be there and
that she would... That she would show me
75
00:31:25,780 --> 00:31:26,780
the movements? Of course.
76
00:31:26,800 --> 00:31:28,680
Oh, no, you're exaggerating. Yes, it's
true.
77
00:31:29,280 --> 00:31:32,880
Yes, it's true. No, I insisted that she
dances. I thought it was important that
78
00:31:32,880 --> 00:31:34,820
she danced. It was the only way to see
Pina.
79
00:32:39,280 --> 00:32:41,560
I never, ever wanted to dance Cafe
Muller.
80
00:32:42,740 --> 00:32:46,800
When Pina asked me to learn her role, I
said yes.
81
00:32:47,780 --> 00:32:49,140
But I didn't learn it.
82
00:32:50,900 --> 00:32:52,860
I wanted her to always dance.
83
00:32:54,200 --> 00:32:56,520
I saw Pina a lot in Cafe Muller.
84
00:32:57,720 --> 00:33:01,800
And I especially tried to feel what was
going on inside her.
85
00:33:02,660 --> 00:33:05,480
It was like a hole in her belly when she
walked.
86
00:33:06,760 --> 00:33:08,920
Comme si elle était royaume des morts.
87
00:33:09,820 --> 00:33:15,600
Quand je me trouve là, sur scène aujourd
'hui, j 'essaie de me souvenir d 'elle.
88
00:33:17,120 --> 00:33:23,620
Cette peine, en même temps cette force,
et cette solitude.
89
00:35:30,600 --> 00:35:33,480
Quante volte ho danzato Cassian Muller
insieme a Pina?
90
00:35:34,020 --> 00:35:39,380
Quante volte ho visto i suoi capelli, la
sua schiena, le sue braccia?
91
00:35:40,140 --> 00:35:44,980
Quante volte, ad occhi chiusi, l 'ho
sentita e sapevo che lei sentiva tutti
92
00:35:46,580 --> 00:35:50,080
Anche chiusi, i suoi occhi potevano
vedere tutto.
93
00:36:44,839 --> 00:36:49,340
I'm working with angels. You are an
angel, you are beautiful.
94
00:36:54,730 --> 00:36:55,730
country, you know.
95
00:37:44,590 --> 00:37:48,030
It was so nice to be an older dancer at
Pina.
96
00:37:48,630 --> 00:37:51,890
Well, the younger years were also nice.
97
00:37:54,650 --> 00:37:58,430
I was 24 when I came to Wuppertal.
98
00:37:59,010 --> 00:38:05,470
But from 40, slowly and more and more, I
just thought, so much space, so many
99
00:38:05,470 --> 00:38:11,130
possibilities. The eyes of Pina are
there to take everything beautiful we do
100
00:38:11,130 --> 00:38:13,450
make something even more beautiful out
of it.
101
00:38:14,230 --> 00:38:17,090
Eine Mission zwischen Alte und Kind zu
sein.
102
00:40:51,850 --> 00:40:57,710
After a terrible test of hygiene, Pina
didn't say a word to me during the
103
00:40:57,710 --> 00:41:00,950
criticism. Then she came in front of the
presentation in my dressing room and
104
00:41:00,950 --> 00:41:03,850
said, as always, Lütjen, do it nicely.
105
00:41:04,410 --> 00:41:07,730
And I answered, as always, Bienchen,
have fun.
106
00:41:08,490 --> 00:41:13,870
She went out, turned the door again and
said, and don't forget, I have to be
107
00:41:13,870 --> 00:41:14,870
afraid of you.
108
00:41:15,190 --> 00:41:16,690
And it started in my head.
109
00:41:17,270 --> 00:41:19,430
That was actually much more correct than
if we had talked about it for three
110
00:41:19,430 --> 00:41:20,430
hours.
111
00:41:21,070 --> 00:41:26,470
Gosto muito de te ver, leãozinho
Caminhando sob o sol
112
00:41:26,470 --> 00:41:30,950
Gosto muito de você, leãozinho
113
00:41:30,950 --> 00:41:37,650
Para desentristecer, leãozinho
114
00:41:37,650 --> 00:41:44,290
O meu coração tão só Basta eu encontrar
você no caminho
115
00:41:44,290 --> 00:41:49,890
Um filhote de leão
116
00:42:02,660 --> 00:42:05,460
I love
117
00:42:05,460 --> 00:42:12,500
you.
118
00:42:19,280 --> 00:42:25,540
to see you enter the sea your skin, your
light, your clothes
119
00:43:04,810 --> 00:43:09,610
Pina was so beautiful to watch when she
was watching us. In the rehearsals, I
120
00:43:09,610 --> 00:43:13,730
often used to look over to see her
sitting behind that desk and watching us
121
00:43:13,730 --> 00:43:18,650
every day, living every moment with her
dancers, sometimes like a little child,
122
00:43:18,810 --> 00:43:20,770
full of all the feelings that we were
having.
123
00:44:28,590 --> 00:44:34,310
I often thought, Peter sat behind that
table and actually watched me for 22
124
00:44:34,310 --> 00:44:38,250
years. And that was even longer than my
parents saw me.
125
00:46:18,510 --> 00:46:20,110
I didn't understand how Pina worked.
126
00:46:20,490 --> 00:46:21,950
She didn't explain it to me either.
127
00:46:22,470 --> 00:46:23,690
I was completely helpless.
128
00:46:24,610 --> 00:46:28,110
At some point I got the feeling that I
was pulling myself up to my hair and
129
00:46:28,110 --> 00:46:29,110
getting up again.
130
00:53:58,960 --> 00:54:04,240
You're not the first, you have to
forgive.
131
00:54:06,080 --> 00:54:08,740
But my last,
132
00:54:09,820 --> 00:54:11,820
you could be.
133
00:55:12,880 --> 00:55:13,880
What is reality?
134
00:55:14,400 --> 00:55:15,580
What is openness?
135
00:55:16,260 --> 00:55:19,100
What is our responsibility, even when we
dance?
136
00:55:19,700 --> 00:55:26,080
Pina encouraged us to stand for what we
do, for every step, every gesture,
137
00:55:26,340 --> 00:55:27,340
every move.
138
00:55:46,380 --> 00:55:47,380
Such a fool.
139
00:56:17,390 --> 00:56:20,510
This just won't seem the matter.
140
00:57:16,900 --> 00:57:23,500
The first time I
141
00:57:23,500 --> 00:57:30,380
saw you, I fell in love with
142
00:57:30,380 --> 00:57:32,720
you. The first time.
143
00:57:34,030 --> 00:57:35,030
Thank you.
144
00:58:06,800 --> 00:58:10,380
me querida salvadora
145
01:01:01,550 --> 01:01:07,390
Well, Bohemoth calls us his own, while
the Hummels wanders alone.
146
01:01:07,990 --> 01:01:14,550
They both go out to play, on that cold
and rainy day. And
147
01:01:14,550 --> 01:01:19,750
Bohemoth sings us his song, while the
Hummels wanders alone.
148
01:01:20,450 --> 01:01:26,370
But in the glory of his friends, you can
hear the Hummels sing.
149
01:01:35,900 --> 01:01:38,760
Too big for place to go.
150
01:04:51,240 --> 01:04:53,860
Thank you.
151
01:07:03,240 --> 01:07:07,700
Me acuerdo para la pieza Luna Llena que
Pina nos preguntó un movimiento
152
01:07:07,700 --> 01:07:09,940
relacionado con alegría.
153
01:07:10,780 --> 01:07:13,080
Alegría o ánimo de movimiento.
154
01:07:13,940 --> 01:07:15,420
Era una linda pregunta.
155
01:07:16,000 --> 01:07:22,280
Inspiraba. Me acuerdo que yo le presenté
a Pina un movimiento y con esto Pina
156
01:07:22,280 --> 01:07:23,740
creó una escena en la pieza.
157
01:08:03,260 --> 01:08:04,540
I was
158
01:08:04,540 --> 01:08:11,260
always in the corner,
159
01:08:11,640 --> 01:08:15,800
always behind someone's back when she
criticized us.
160
01:08:16,180 --> 01:08:18,840
Maybe because I just had so much respect
for her.
161
01:08:19,790 --> 01:08:26,590
Once she caught me. Then she asked me
very sadly, Dita, why are you so afraid
162
01:08:26,590 --> 01:08:28,310
me? I didn't do anything.
163
01:08:29,109 --> 01:08:30,609
Actually, she was right.
164
01:08:30,870 --> 01:08:33,149
And gradually I lost my fear.
165
01:09:58,870 --> 01:10:00,270
So,
166
01:10:29,780 --> 01:10:31,180
Oh.
167
01:11:15,120 --> 01:11:16,620
Thank you.
168
01:12:01,440 --> 01:12:06,980
I sometimes said some phrases like, you
have to keep looking, but I didn't say
169
01:12:06,980 --> 01:12:07,980
anything else.
170
01:12:08,270 --> 01:12:13,810
Y entonces había que seguir buscando,
sin saber muy bien adónde y sin saber si
171
01:12:13,810 --> 01:12:15,370
estabas en la dirección justa.
172
01:15:05,310 --> 01:15:08,650
LUNA DE MARGARITA
173
01:15:34,660 --> 01:15:36,060
Monterey.
174
01:16:16,250 --> 01:16:18,950
I'm sorry.
175
01:16:20,830 --> 01:16:22,990
I'm sorry.
176
01:16:23,430 --> 01:16:24,430
I'm sorry.
177
01:16:47,180 --> 01:16:53,940
You know, as long as you come to visit
me, I've had your news from Daphné, who
178
01:16:53,940 --> 01:16:55,160
dreams all the time of you.
179
01:16:55,520 --> 01:16:56,520
It's not the same.
180
01:16:57,140 --> 01:16:58,760
It would be nice if you manifest
yourself.
181
01:17:48,750 --> 01:17:52,690
Pina went away so fast, so surprised.
182
01:17:54,170 --> 01:18:00,850
I think that in the end, she leaves
everything behind and feels free.
183
01:18:02,730 --> 01:18:09,730
That's why I wanted to offer her this
moment of lightness, of a feeling of
184
01:18:09,730 --> 01:18:10,810
weightlessness.
185
01:22:57,519 --> 01:23:01,720
As a daughter of Dominic and Malu, I was
the first child in the company.
186
01:23:02,900 --> 01:23:04,080
I grew up in the dance theater.
187
01:23:06,960 --> 01:23:08,120
Life without Pina?
188
01:23:08,900 --> 01:23:10,240
I don't even know what that is.
189
01:23:54,350 --> 01:23:59,710
Once, at the beginning of being in
Wuppertal, and I was also very busy with
190
01:23:59,710 --> 01:24:04,390
things, he just said to me, Dance for
love.
191
01:24:34,890 --> 01:24:39,350
All of her pieces were about love and
pain and beauty and sorrow and
192
01:24:40,490 --> 01:24:46,010
When I had this love affair with the
hippopotamus, I was about 28 when I did
193
01:24:46,010 --> 01:24:46,969
that piece.
194
01:24:46,970 --> 01:24:51,090
I even identified her with this big,
sweet hippo monster.
195
01:24:51,690 --> 01:24:57,250
I was trying to understand her, figure
out why she had to keep working and
196
01:24:57,250 --> 01:25:01,590
working and working and working and
always working and working.
197
01:25:12,010 --> 01:25:17,890
In China, the elements were always very
important, whether it was sand, earth,
198
01:25:18,210 --> 01:25:20,330
stones, water.
199
01:25:20,770 --> 01:25:24,190
Somehow there were suddenly icebergs and
rocks on the stage.
200
01:25:24,410 --> 01:25:27,990
When you dance there, there are
resistance.
201
01:25:28,490 --> 01:25:33,750
You have to either go against it,
through it or over it.
202
01:28:02,120 --> 01:28:09,060
The way Pina worked allowed all of us to
be sad, furious, or to cry, or
203
01:28:09,060 --> 01:28:10,320
to laugh, or to scream.
204
01:28:10,780 --> 01:28:12,560
We could bring out all our qualities.
205
01:28:12,880 --> 01:28:18,220
It was as if Pina was hidden in each and
every one of us, or the other way
206
01:28:18,220 --> 01:28:20,600
around, as if we were all a part of her.
207
01:30:22,960 --> 01:30:23,960
you
208
01:32:38,220 --> 01:32:43,620
Two blue eyes of my love.
209
01:32:44,780 --> 01:32:51,380
They have never seen the white world.
210
01:33:06,350 --> 01:33:08,210
Gina was a radical researcher.
211
01:33:08,650 --> 01:33:10,570
She looked deep into our souls.
212
01:33:11,690 --> 01:33:15,170
One topic she kept asking us again and
again.
213
01:33:15,390 --> 01:33:17,230
What do we long for?
214
01:33:17,850 --> 01:33:20,470
Where does our longing for?
215
01:33:58,570 --> 01:33:59,570
oh
216
01:35:07,550 --> 01:35:12,950
© transcript Emily Beynon
217
01:36:19,880 --> 01:36:20,880
It was all...
218
01:37:22,160 --> 01:37:23,360
otherwise we are lost.
219
01:40:07,080 --> 01:40:08,740
this memory again.
220
01:40:46,540 --> 01:40:50,800
And stormed its way in, didn't
221
01:40:50,800 --> 01:41:01,780
Our
222
01:41:01,780 --> 01:41:06,300
feet in sunken
223
01:41:06,300 --> 01:41:08,800
incantation
224
01:42:07,400 --> 01:42:13,760
One and two then three Would never work
out
225
01:42:13,760 --> 01:42:17,720
loud This
226
01:42:17,720 --> 01:42:28,920
hidden
227
01:42:28,920 --> 01:42:29,920
temple
17109