All language subtitles for Watch Pina 2011 HD online

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,080 --> 00:01:28,380 Bald ist es wieder Frühling. Gras klein. 2 00:01:29,400 --> 00:01:32,460 Dann kommt der Sommer. 3 00:01:33,140 --> 00:01:35,160 Hohes Gras. 4 00:01:35,520 --> 00:01:36,840 Sonne. 5 00:01:37,620 --> 00:01:41,120 Dann kommt der Herbst. 6 00:01:41,460 --> 00:01:43,580 Die Blätter fallen. 7 00:01:44,480 --> 00:01:47,640 Und dann Winter. 8 00:01:49,820 --> 00:01:51,140 Frühling. 9 00:01:54,189 --> 00:01:59,890 gonna have winter. 10 00:08:07,950 --> 00:08:10,170 Thank you. 11 00:09:45,420 --> 00:09:49,940 Of course, I imagine that there are situations where you can't say anything 12 00:09:49,940 --> 00:09:51,460 anymore. It's really speechless. 13 00:09:52,500 --> 00:09:54,640 It's all just making it conceivable. 14 00:09:57,740 --> 00:10:01,380 Even if I use words, it's not about the words at all. 15 00:10:01,680 --> 00:10:05,180 It's about making something completely certain conceivable. 16 00:10:06,380 --> 00:10:10,220 And I think that's where the dance starts again. 17 00:15:07,440 --> 00:15:09,980 Meeting Pina was like finding a language, finally. 18 00:15:10,680 --> 00:15:15,020 Before, I didn't know how to talk, and then she suddenly gave me a way to 19 00:15:15,020 --> 00:15:17,480 express myself, a vocabulary. 20 00:15:18,200 --> 00:15:20,540 When I began, I was pretty shy. 21 00:15:20,820 --> 00:15:21,820 I still am. 22 00:15:22,340 --> 00:15:28,840 And after many months of rehearsing, she called me and said, you just have to 23 00:15:28,840 --> 00:15:29,840 get crazier. 24 00:15:30,260 --> 00:15:33,940 And that was the only comment in almost 20 years. 25 00:16:16,430 --> 00:16:17,650 its way in. 26 00:16:18,850 --> 00:16:19,850 Bitten. 27 00:16:33,570 --> 00:16:38,310 Heartbeat and drunken incantation. 28 00:16:39,610 --> 00:16:40,610 Moving. 29 00:17:06,780 --> 00:17:08,020 Pina was an artist. 30 00:17:08,800 --> 00:17:10,560 She asked us. 31 00:17:11,520 --> 00:17:14,099 She helped us reflect the colors. 32 00:17:14,640 --> 00:17:17,940 And with these paints she painted the paintings. 33 00:17:18,480 --> 00:17:21,660 Like, for example, the question of the moon. 34 00:17:23,069 --> 00:17:28,290 I tried to convey my body in such a way as to bring it to the Moon. 35 00:18:10,890 --> 00:18:14,270 Kaffee Müller. I also danced with him. 36 00:18:15,210 --> 00:18:18,110 And it's a piece where the eyes are always closed. 37 00:18:19,030 --> 00:18:21,810 Then at some point we did Kaffee Müller again. 38 00:18:22,130 --> 00:18:24,850 And I couldn't find my feeling. 39 00:18:25,410 --> 00:18:26,870 A very certain feeling. 40 00:18:27,150 --> 00:18:28,890 That was so important to me. 41 00:18:29,150 --> 00:18:36,030 And then I suddenly realized that there is a big difference when I have my eyes 42 00:18:36,030 --> 00:18:38,690 closed, whether I look down. 43 00:18:39,900 --> 00:18:40,900 or if I look at it this way. 44 00:18:42,140 --> 00:18:44,160 And that was the whole difference. 45 00:18:44,940 --> 00:18:48,640 So the feeling was totally, all of a sudden it was right again. 46 00:18:50,780 --> 00:18:54,260 It's unbelievable, isn't it? That this is so crucial. 47 00:18:55,180 --> 00:18:59,100 You can see how important it is. All the little things are important. 48 00:19:00,540 --> 00:19:03,920 It's all in the language. You can actually read everything. 49 00:19:19,630 --> 00:19:24,050 I think we did this piece in two weeks, Dominique. By the speed we did it. 50 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 It was incredible. 51 00:19:25,650 --> 00:19:29,490 It's incredible that we came up with this idea, this thing. Because there was 52 00:19:29,490 --> 00:19:34,590 chair. There was only the table with the four chairs. It's Pinal, I remember 53 00:19:34,590 --> 00:19:35,590 that very well. 54 00:19:35,670 --> 00:19:41,310 You know, oh, but it's not the same stage. We have to put something, I don't 55 00:19:41,310 --> 00:19:42,950 know. It's so empty. 56 00:19:43,550 --> 00:19:44,970 And then, pof, the chairs. 57 00:19:45,710 --> 00:19:48,030 And then, pof, the Rolf. 58 00:19:48,270 --> 00:19:53,570 who was there and who changed the effect and who became the incredible part of 59 00:19:53,570 --> 00:19:54,570 the piece. 60 00:21:35,790 --> 00:21:37,610 I'm going to give you the next even after this. Come on! 61 00:22:18,990 --> 00:22:22,310 Katsuo Ono is gone too, not long ago. 62 00:22:23,750 --> 00:22:29,330 Often I see them up there, Pina and him, dancing together and jumping from one 63 00:22:29,330 --> 00:22:30,330 cloud to the other. 64 00:25:25,140 --> 00:25:27,600 Pina had the most piercing eyes in the world. 65 00:25:27,980 --> 00:25:30,960 I've never seen anyone who could look at me like that and see through me. 66 00:25:31,940 --> 00:25:36,080 Everything I've always tried to play, it just disappeared under her eyes. 67 00:25:37,720 --> 00:25:43,440 Instead, she saw something I was afraid of, because I didn't know it yet. 68 00:27:00,240 --> 00:27:01,240 Amen. 69 00:27:50,709 --> 00:27:55,810 I don't know why I have this image of a house with a big attic and a lot of 70 00:27:55,810 --> 00:27:56,810 things in it. 71 00:31:13,200 --> 00:31:16,380 When Pina was not planned and she did it because you never remember that she 72 00:31:16,380 --> 00:31:18,920 showed it, we told her, well... Ah, that's it, we know that she dances. But 73 00:31:18,920 --> 00:31:22,860 fact, she did it because you could not remember things. 74 00:31:23,060 --> 00:31:25,780 You always wanted her to be there and that she would... That she would show me 75 00:31:25,780 --> 00:31:26,780 the movements? Of course. 76 00:31:26,800 --> 00:31:28,680 Oh, no, you're exaggerating. Yes, it's true. 77 00:31:29,280 --> 00:31:32,880 Yes, it's true. No, I insisted that she dances. I thought it was important that 78 00:31:32,880 --> 00:31:34,820 she danced. It was the only way to see Pina. 79 00:32:39,280 --> 00:32:41,560 I never, ever wanted to dance Cafe Muller. 80 00:32:42,740 --> 00:32:46,800 When Pina asked me to learn her role, I said yes. 81 00:32:47,780 --> 00:32:49,140 But I didn't learn it. 82 00:32:50,900 --> 00:32:52,860 I wanted her to always dance. 83 00:32:54,200 --> 00:32:56,520 I saw Pina a lot in Cafe Muller. 84 00:32:57,720 --> 00:33:01,800 And I especially tried to feel what was going on inside her. 85 00:33:02,660 --> 00:33:05,480 It was like a hole in her belly when she walked. 86 00:33:06,760 --> 00:33:08,920 Comme si elle était royaume des morts. 87 00:33:09,820 --> 00:33:15,600 Quand je me trouve là, sur scène aujourd 'hui, j 'essaie de me souvenir d 'elle. 88 00:33:17,120 --> 00:33:23,620 Cette peine, en même temps cette force, et cette solitude. 89 00:35:30,600 --> 00:35:33,480 Quante volte ho danzato Cassian Muller insieme a Pina? 90 00:35:34,020 --> 00:35:39,380 Quante volte ho visto i suoi capelli, la sua schiena, le sue braccia? 91 00:35:40,140 --> 00:35:44,980 Quante volte, ad occhi chiusi, l 'ho sentita e sapevo che lei sentiva tutti 92 00:35:46,580 --> 00:35:50,080 Anche chiusi, i suoi occhi potevano vedere tutto. 93 00:36:44,839 --> 00:36:49,340 I'm working with angels. You are an angel, you are beautiful. 94 00:36:54,730 --> 00:36:55,730 country, you know. 95 00:37:44,590 --> 00:37:48,030 It was so nice to be an older dancer at Pina. 96 00:37:48,630 --> 00:37:51,890 Well, the younger years were also nice. 97 00:37:54,650 --> 00:37:58,430 I was 24 when I came to Wuppertal. 98 00:37:59,010 --> 00:38:05,470 But from 40, slowly and more and more, I just thought, so much space, so many 99 00:38:05,470 --> 00:38:11,130 possibilities. The eyes of Pina are there to take everything beautiful we do 100 00:38:11,130 --> 00:38:13,450 make something even more beautiful out of it. 101 00:38:14,230 --> 00:38:17,090 Eine Mission zwischen Alte und Kind zu sein. 102 00:40:51,850 --> 00:40:57,710 After a terrible test of hygiene, Pina didn't say a word to me during the 103 00:40:57,710 --> 00:41:00,950 criticism. Then she came in front of the presentation in my dressing room and 104 00:41:00,950 --> 00:41:03,850 said, as always, Lütjen, do it nicely. 105 00:41:04,410 --> 00:41:07,730 And I answered, as always, Bienchen, have fun. 106 00:41:08,490 --> 00:41:13,870 She went out, turned the door again and said, and don't forget, I have to be 107 00:41:13,870 --> 00:41:14,870 afraid of you. 108 00:41:15,190 --> 00:41:16,690 And it started in my head. 109 00:41:17,270 --> 00:41:19,430 That was actually much more correct than if we had talked about it for three 110 00:41:19,430 --> 00:41:20,430 hours. 111 00:41:21,070 --> 00:41:26,470 Gosto muito de te ver, leãozinho Caminhando sob o sol 112 00:41:26,470 --> 00:41:30,950 Gosto muito de você, leãozinho 113 00:41:30,950 --> 00:41:37,650 Para desentristecer, leãozinho 114 00:41:37,650 --> 00:41:44,290 O meu coração tão só Basta eu encontrar você no caminho 115 00:41:44,290 --> 00:41:49,890 Um filhote de leão 116 00:42:02,660 --> 00:42:05,460 I love 117 00:42:05,460 --> 00:42:12,500 you. 118 00:42:19,280 --> 00:42:25,540 to see you enter the sea your skin, your light, your clothes 119 00:43:04,810 --> 00:43:09,610 Pina was so beautiful to watch when she was watching us. In the rehearsals, I 120 00:43:09,610 --> 00:43:13,730 often used to look over to see her sitting behind that desk and watching us 121 00:43:13,730 --> 00:43:18,650 every day, living every moment with her dancers, sometimes like a little child, 122 00:43:18,810 --> 00:43:20,770 full of all the feelings that we were having. 123 00:44:28,590 --> 00:44:34,310 I often thought, Peter sat behind that table and actually watched me for 22 124 00:44:34,310 --> 00:44:38,250 years. And that was even longer than my parents saw me. 125 00:46:18,510 --> 00:46:20,110 I didn't understand how Pina worked. 126 00:46:20,490 --> 00:46:21,950 She didn't explain it to me either. 127 00:46:22,470 --> 00:46:23,690 I was completely helpless. 128 00:46:24,610 --> 00:46:28,110 At some point I got the feeling that I was pulling myself up to my hair and 129 00:46:28,110 --> 00:46:29,110 getting up again. 130 00:53:58,960 --> 00:54:04,240 You're not the first, you have to forgive. 131 00:54:06,080 --> 00:54:08,740 But my last, 132 00:54:09,820 --> 00:54:11,820 you could be. 133 00:55:12,880 --> 00:55:13,880 What is reality? 134 00:55:14,400 --> 00:55:15,580 What is openness? 135 00:55:16,260 --> 00:55:19,100 What is our responsibility, even when we dance? 136 00:55:19,700 --> 00:55:26,080 Pina encouraged us to stand for what we do, for every step, every gesture, 137 00:55:26,340 --> 00:55:27,340 every move. 138 00:55:46,380 --> 00:55:47,380 Such a fool. 139 00:56:17,390 --> 00:56:20,510 This just won't seem the matter. 140 00:57:16,900 --> 00:57:23,500 The first time I 141 00:57:23,500 --> 00:57:30,380 saw you, I fell in love with 142 00:57:30,380 --> 00:57:32,720 you. The first time. 143 00:57:34,030 --> 00:57:35,030 Thank you. 144 00:58:06,800 --> 00:58:10,380 me querida salvadora 145 01:01:01,550 --> 01:01:07,390 Well, Bohemoth calls us his own, while the Hummels wanders alone. 146 01:01:07,990 --> 01:01:14,550 They both go out to play, on that cold and rainy day. And 147 01:01:14,550 --> 01:01:19,750 Bohemoth sings us his song, while the Hummels wanders alone. 148 01:01:20,450 --> 01:01:26,370 But in the glory of his friends, you can hear the Hummels sing. 149 01:01:35,900 --> 01:01:38,760 Too big for place to go. 150 01:04:51,240 --> 01:04:53,860 Thank you. 151 01:07:03,240 --> 01:07:07,700 Me acuerdo para la pieza Luna Llena que Pina nos preguntó un movimiento 152 01:07:07,700 --> 01:07:09,940 relacionado con alegría. 153 01:07:10,780 --> 01:07:13,080 Alegría o ánimo de movimiento. 154 01:07:13,940 --> 01:07:15,420 Era una linda pregunta. 155 01:07:16,000 --> 01:07:22,280 Inspiraba. Me acuerdo que yo le presenté a Pina un movimiento y con esto Pina 156 01:07:22,280 --> 01:07:23,740 creó una escena en la pieza. 157 01:08:03,260 --> 01:08:04,540 I was 158 01:08:04,540 --> 01:08:11,260 always in the corner, 159 01:08:11,640 --> 01:08:15,800 always behind someone's back when she criticized us. 160 01:08:16,180 --> 01:08:18,840 Maybe because I just had so much respect for her. 161 01:08:19,790 --> 01:08:26,590 Once she caught me. Then she asked me very sadly, Dita, why are you so afraid 162 01:08:26,590 --> 01:08:28,310 me? I didn't do anything. 163 01:08:29,109 --> 01:08:30,609 Actually, she was right. 164 01:08:30,870 --> 01:08:33,149 And gradually I lost my fear. 165 01:09:58,870 --> 01:10:00,270 So, 166 01:10:29,780 --> 01:10:31,180 Oh. 167 01:11:15,120 --> 01:11:16,620 Thank you. 168 01:12:01,440 --> 01:12:06,980 I sometimes said some phrases like, you have to keep looking, but I didn't say 169 01:12:06,980 --> 01:12:07,980 anything else. 170 01:12:08,270 --> 01:12:13,810 Y entonces había que seguir buscando, sin saber muy bien adónde y sin saber si 171 01:12:13,810 --> 01:12:15,370 estabas en la dirección justa. 172 01:15:05,310 --> 01:15:08,650 LUNA DE MARGARITA 173 01:15:34,660 --> 01:15:36,060 Monterey. 174 01:16:16,250 --> 01:16:18,950 I'm sorry. 175 01:16:20,830 --> 01:16:22,990 I'm sorry. 176 01:16:23,430 --> 01:16:24,430 I'm sorry. 177 01:16:47,180 --> 01:16:53,940 You know, as long as you come to visit me, I've had your news from Daphné, who 178 01:16:53,940 --> 01:16:55,160 dreams all the time of you. 179 01:16:55,520 --> 01:16:56,520 It's not the same. 180 01:16:57,140 --> 01:16:58,760 It would be nice if you manifest yourself. 181 01:17:48,750 --> 01:17:52,690 Pina went away so fast, so surprised. 182 01:17:54,170 --> 01:18:00,850 I think that in the end, she leaves everything behind and feels free. 183 01:18:02,730 --> 01:18:09,730 That's why I wanted to offer her this moment of lightness, of a feeling of 184 01:18:09,730 --> 01:18:10,810 weightlessness. 185 01:22:57,519 --> 01:23:01,720 As a daughter of Dominic and Malu, I was the first child in the company. 186 01:23:02,900 --> 01:23:04,080 I grew up in the dance theater. 187 01:23:06,960 --> 01:23:08,120 Life without Pina? 188 01:23:08,900 --> 01:23:10,240 I don't even know what that is. 189 01:23:54,350 --> 01:23:59,710 Once, at the beginning of being in Wuppertal, and I was also very busy with 190 01:23:59,710 --> 01:24:04,390 things, he just said to me, Dance for love. 191 01:24:34,890 --> 01:24:39,350 All of her pieces were about love and pain and beauty and sorrow and 192 01:24:40,490 --> 01:24:46,010 When I had this love affair with the hippopotamus, I was about 28 when I did 193 01:24:46,010 --> 01:24:46,969 that piece. 194 01:24:46,970 --> 01:24:51,090 I even identified her with this big, sweet hippo monster. 195 01:24:51,690 --> 01:24:57,250 I was trying to understand her, figure out why she had to keep working and 196 01:24:57,250 --> 01:25:01,590 working and working and working and always working and working. 197 01:25:12,010 --> 01:25:17,890 In China, the elements were always very important, whether it was sand, earth, 198 01:25:18,210 --> 01:25:20,330 stones, water. 199 01:25:20,770 --> 01:25:24,190 Somehow there were suddenly icebergs and rocks on the stage. 200 01:25:24,410 --> 01:25:27,990 When you dance there, there are resistance. 201 01:25:28,490 --> 01:25:33,750 You have to either go against it, through it or over it. 202 01:28:02,120 --> 01:28:09,060 The way Pina worked allowed all of us to be sad, furious, or to cry, or 203 01:28:09,060 --> 01:28:10,320 to laugh, or to scream. 204 01:28:10,780 --> 01:28:12,560 We could bring out all our qualities. 205 01:28:12,880 --> 01:28:18,220 It was as if Pina was hidden in each and every one of us, or the other way 206 01:28:18,220 --> 01:28:20,600 around, as if we were all a part of her. 207 01:30:22,960 --> 01:30:23,960 you 208 01:32:38,220 --> 01:32:43,620 Two blue eyes of my love. 209 01:32:44,780 --> 01:32:51,380 They have never seen the white world. 210 01:33:06,350 --> 01:33:08,210 Gina was a radical researcher. 211 01:33:08,650 --> 01:33:10,570 She looked deep into our souls. 212 01:33:11,690 --> 01:33:15,170 One topic she kept asking us again and again. 213 01:33:15,390 --> 01:33:17,230 What do we long for? 214 01:33:17,850 --> 01:33:20,470 Where does our longing for? 215 01:33:58,570 --> 01:33:59,570 oh 216 01:35:07,550 --> 01:35:12,950 © transcript Emily Beynon 217 01:36:19,880 --> 01:36:20,880 It was all... 218 01:37:22,160 --> 01:37:23,360 otherwise we are lost. 219 01:40:07,080 --> 01:40:08,740 this memory again. 220 01:40:46,540 --> 01:40:50,800 And stormed its way in, didn't 221 01:40:50,800 --> 01:41:01,780 Our 222 01:41:01,780 --> 01:41:06,300 feet in sunken 223 01:41:06,300 --> 01:41:08,800 incantation 224 01:42:07,400 --> 01:42:13,760 One and two then three Would never work out 225 01:42:13,760 --> 01:42:17,720 loud This 226 01:42:17,720 --> 01:42:28,920 hidden 227 01:42:28,920 --> 01:42:29,920 temple 17109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.