All language subtitles for The.Expanse.S06E04.1080p.WEB.H264-GLHF

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,255 --> 00:00:07,257 ‫آنچه گذشت 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,137 ‫ما همین الانشم داریم ‫نتایج زیبایی رو میبینم. 3 00:00:13,681 --> 00:00:15,849 ‫تو درستش کردی! ‫تو چیزا رو درست میکنی! 4 00:00:15,850 --> 00:00:18,018 ‫عمرا باور کنید چه اتفاقی افتاد. 5 00:00:20,730 --> 00:00:22,063 ‫انبارهای تدارکات. 6 00:00:22,064 --> 00:00:24,357 ‫مارکو اونا رو سرتاسر بلت گردوند. 7 00:00:24,358 --> 00:00:26,110 ‫و با سرعت مصرف فعلیمون، 8 00:00:26,111 --> 00:00:28,487 ‫سیریس فقط برای تقریبا سه هفته 9 00:00:28,488 --> 00:00:30,489 ‫غذا و هوای کافی داره. 10 00:00:31,615 --> 00:00:33,743 ‫- من کار بدی نکردم. ‫- مشکلی نیست. 11 00:00:33,744 --> 00:00:34,910 ‫خبرنگارت کو؟ 12 00:00:43,836 --> 00:00:48,174 ‫قبل از اینکه تو دستگیرم کنی، می‌میرم. 13 00:00:48,175 --> 00:00:51,677 ‫اوه، گور باباش. تلاشمون رو ‫کردیم. یه موشک شلیک می‌کنم. 14 00:00:57,808 --> 00:00:59,119 ‫کلاهک: غیر فعال شد ‫مجری: ج. هولدن 15 00:00:59,143 --> 00:01:00,310 ‫این تقصیر توئه. 16 00:01:00,311 --> 00:01:02,146 ‫لازم نبود جیمز هولدن رو بکشیم. 17 00:01:02,147 --> 00:01:03,397 ‫از انجام وظیفه برکناری! 18 00:01:21,916 --> 00:01:23,688 ‫من واقعا متاسفم. 19 00:01:23,689 --> 00:01:25,461 ‫من واقعا متاسفم. 20 00:01:34,094 --> 00:01:36,679 ‫من واقعا متاسفم، رییس. 21 00:01:36,680 --> 00:01:39,349 ‫همه دانش‌آموزای کلاس زن، دوستش داشتن. 22 00:01:39,350 --> 00:01:43,229 ‫اگه کاری هست که مدرسه بتونه ‫انجام بده، لطفا در جریان بزارینمون. 23 00:01:45,898 --> 00:01:48,234 ‫ظاهرا گاری خیلی سریع به پیچ رسیده 24 00:01:48,235 --> 00:01:50,820 ‫و معلق زده. 25 00:01:50,821 --> 00:01:52,821 ‫زن کوچولو بیچاره. 26 00:01:52,822 --> 00:01:54,490 ‫چه بلایی سر راننده میاد؟ 27 00:01:54,491 --> 00:01:55,866 ‫چی فکر میکنی؟ 28 00:01:57,701 --> 00:01:58,827 ‫یه تصادف بوده. 29 00:01:58,828 --> 00:02:00,787 ‫بنظرم اهمیت نداره. 30 00:02:00,788 --> 00:02:03,249 ‫یکی از سربازا داشت راجب ‫جوخه تیراندازی صحبت میکرد. 31 00:02:17,763 --> 00:02:20,140 ‫تو قرار بود تو پاریس باشی. 32 00:02:21,016 --> 00:02:23,477 ‫قرار بود ماموریت بعدی والدینت باشه. 33 00:02:23,478 --> 00:02:25,895 ‫برگردن به زمین، ‫تو پاریس مستقر بشن، 34 00:02:25,896 --> 00:02:28,691 ‫تمام اطلاعاتی که اینجا به ‫دست آوردن رو بررسی کنن. 35 00:02:28,692 --> 00:02:30,441 ‫قرار نبود اینجا باشی. 36 00:02:30,442 --> 00:02:32,486 ‫آره، خب، من هیچوقت زمین نبودم. 37 00:02:32,487 --> 00:02:34,654 ‫منم همینطور. 38 00:02:34,655 --> 00:02:36,073 ‫من رو مریخ بزرگ شدم. 39 00:02:36,074 --> 00:02:37,867 ‫همم. 40 00:02:40,494 --> 00:02:42,808 ‫هر احساسی که داری، اشکالی نداره. 41 00:02:42,809 --> 00:02:45,124 ‫میدونم اشکالی نداره ناراحت باشی. 42 00:02:46,584 --> 00:02:48,752 ‫عزاداری چیز عجیبیه. 43 00:02:52,047 --> 00:02:53,591 ‫وقتی بزرگ‌تر میشی، سخت‌تر میشه، 44 00:02:53,592 --> 00:02:55,925 ‫پس راجبش دروغ میگیم 45 00:02:55,926 --> 00:02:57,928 ‫و میگیم که با ناراحت بودن یکیه. 46 00:02:58,846 --> 00:03:00,180 ‫اینطور نیست که بخوایم دروغ بگیم. 47 00:03:01,265 --> 00:03:03,142 ‫دروغ؟ مثل چی؟ 48 00:03:03,893 --> 00:03:05,019 ‫مثل، "همه‌چی درست میشه." 49 00:03:07,521 --> 00:03:08,688 ‫"ما امن نگهت می‌داریم." 50 00:03:08,689 --> 00:03:12,318 ‫منظورم اینه که می‌خوایم، ‫تلاش می‌کنیم، اما... 51 00:03:12,319 --> 00:03:14,569 ‫زندگی اینطوری نیست. 52 00:03:14,570 --> 00:03:19,283 ‫داشتن چیزی که عاشقشی و ‫نمیتونی ازش محافظت کنی... 53 00:03:19,284 --> 00:03:20,658 ‫وحشتناکه. 54 00:03:20,659 --> 00:03:22,703 ‫بچه‌ای داشتی که مرده؟ 55 00:03:25,185 --> 00:03:27,665 ‫نه، نه. 56 00:03:27,666 --> 00:03:29,084 ‫من جایی رو از دست دادم. 57 00:03:29,085 --> 00:03:30,627 ‫اوه. 58 00:03:30,628 --> 00:03:33,067 ‫جایی بود که برام مهم بود، 59 00:03:33,068 --> 00:03:35,507 ‫و فکر می‌کردم که برای همیشه باقی می‌مونه. 60 00:03:35,508 --> 00:03:37,091 ‫خب، این حقیقت نداره. 61 00:03:37,092 --> 00:03:38,969 ‫گمون می‌کردم داره، ‫همونطور که تو گمون می‌کردی 62 00:03:38,970 --> 00:03:40,470 ‫الکساندر همیشه اینجا می‌مونه. 63 00:03:40,471 --> 00:03:42,806 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم سقوط کنه، 64 00:03:42,807 --> 00:03:45,350 ‫ولی کرد. 65 00:03:45,351 --> 00:03:47,894 ‫منو خیلی ناراحت و 66 00:03:47,895 --> 00:03:51,315 ‫خیلی خیلی عصبانی و وحشت‌زده کرد. 67 00:03:52,608 --> 00:03:55,735 ‫وقتی که تو موقعیتی که تو الان هستی بودم، 68 00:03:55,736 --> 00:03:59,406 ‫به چیزی نیاز داشتم تا اونو به ‫چیزی بیشتر از مرگ تبدیل کنه. 69 00:04:01,408 --> 00:04:03,618 ‫نیاز داشتم اونو به یه فداکاری تبدیل کنم. 70 00:04:03,619 --> 00:04:05,829 ‫میدونی فداکاری یعنی چی؟ 71 00:04:05,830 --> 00:04:06,996 ‫تا چیزی رو رها کنی. 72 00:04:06,997 --> 00:04:09,582 ‫آره، اما بیشتر از این حرفاست. 73 00:04:09,583 --> 00:04:14,755 ‫اینه که چیزی رو رها کنی و مقدسش کنی. 74 00:04:16,423 --> 00:04:17,633 ‫وقتی بهش اینطوری فکر می‌کنی، 75 00:04:17,634 --> 00:04:19,008 ‫چیزی رو دست نمی‌کنه، 76 00:04:19,009 --> 00:04:23,054 ‫اما باعث میشه از دست ‫دادنشون عذاب کمتری داشته باشه. 77 00:04:23,055 --> 00:04:27,101 ‫برادرت، مریخ، رویای مریخ، 78 00:04:27,102 --> 00:04:28,519 ‫هنوزم اهمیت دارن. 79 00:04:29,895 --> 00:04:31,563 ‫ما داریم اینجا یه کار نیک انجام میدیم. 80 00:04:31,564 --> 00:04:32,690 ‫مهمه. 81 00:04:34,525 --> 00:04:38,987 ‫و اگه پیروز بشیم... 82 00:04:38,988 --> 00:04:40,614 ‫باعث میشه همه اینا ارزشش رو داشته باشه. 83 00:04:41,532 --> 00:04:43,784 ‫حتی بخش‌هایی که مجبور ‫شدیم تو مسیر رها کنیم. 84 00:04:46,495 --> 00:04:48,455 ‫من نمیخوام اونو رها کنم. 85 00:04:50,374 --> 00:04:52,104 ‫وقتی اون حلقه‌ها باز شدن، 86 00:04:52,105 --> 00:04:53,835 ‫هممون دویدیم اون بیرون تو کهکشان، 87 00:04:53,836 --> 00:04:55,295 ‫همونطور که برادرت ‫دوید تو اون خیابون. 88 00:04:55,296 --> 00:04:56,463 ‫هیچکس نمیتونست جلومون رو بگیره. 89 00:04:56,464 --> 00:04:59,090 ‫پس به‌ جاش، 90 00:04:59,091 --> 00:05:03,345 ‫یکی باید ما رو ایمن نگه داره، 91 00:05:03,346 --> 00:05:04,638 ‫یا حداقل سعی کنه. 92 00:05:05,556 --> 00:05:07,224 ‫نمیدونم هنوز میتونم یا نه، 93 00:05:07,225 --> 00:05:11,019 ‫و اگه نتونم... 94 00:05:11,020 --> 00:05:13,188 ‫اونوقت دیگه هیچی اهمیت نداره. 95 00:05:19,987 --> 00:05:21,363 ‫- به تلاش کردن ادامه بده. ‫- ادمیرال! 96 00:05:22,156 --> 00:05:24,657 ‫ادمیرال دوآرته رو میخوام. الان! 97 00:05:24,658 --> 00:05:25,898 ‫- ممنون. ‫- ادمیرال! 98 00:05:28,620 --> 00:05:29,620 ‫ادمیرال! 99 00:05:34,626 --> 00:05:36,378 ‫متاسفم که نشد پاریس رو ببینی. 100 00:05:37,629 --> 00:05:39,840 ‫شاید یه روزی، پاریس خودمون رو درست کردیم. 101 00:05:44,970 --> 00:05:46,804 ‫مشکلی پیش اومده؟ 102 00:05:46,805 --> 00:05:48,639 ‫پروتکول هماهنگی جدیدم 103 00:05:48,640 --> 00:05:51,602 ‫یه الگوی پاسخ منطقی رو پس داد. 104 00:05:51,603 --> 00:05:53,436 ‫نشونم بده. 105 00:05:53,437 --> 00:05:55,105 ‫فکر کنم می‌تونم روشنش کنم. 106 00:05:55,106 --> 00:05:56,440 ‫می‌دونم که می‌تونم. 107 00:06:41,151 --> 00:06:46,151 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 108 00:06:46,656 --> 00:06:54,656 ‫مـــتـــرجـــم ::. صادق هاشمی .:: 109 00:07:47,384 --> 00:07:50,012 ‫من ترس و خشم شما رو درک می‌کنم، 110 00:07:50,013 --> 00:07:52,013 ‫اما نمی‌تونید اجازه بدید اینا کورتون کنن. 111 00:07:52,014 --> 00:07:54,892 ‫الان زمان این نیست که آینده‌مون رو 112 00:07:54,893 --> 00:07:56,768 ‫به قول توخالی امنیت بفروشیم. 113 00:07:57,978 --> 00:07:59,146 ‫ممکنه هیچ‌وقت با قطعیت 114 00:07:59,147 --> 00:08:01,355 ‫نتونیم بگیم کی مخزن‌هامون رو خالی کرده، 115 00:08:01,356 --> 00:08:05,234 ‫اما همه‌مون می‌دونیم که کی ‫داره آینده بلت رو می‌سازه! 116 00:08:05,235 --> 00:08:09,114 ‫شما می‌شنوید که مردم سیارات ‫داخلی میخوان طرف اونا رو بگیرید. 117 00:08:09,948 --> 00:08:12,283 ‫خودتون رو اسیر اونها نکنید. 118 00:08:12,284 --> 00:08:14,286 ‫- هیچوقت تکرارش نمی‌کنیم! ‫- آینده‌مون رو برای 119 00:08:14,287 --> 00:08:16,726 ‫یه جرعه آب از دست ندید! 120 00:08:16,727 --> 00:08:19,165 ‫اونا نمی‌تونن ما رو شکست بدن! 121 00:08:19,166 --> 00:08:23,128 ‫اما اگه ایمان‌مون رو از دست بدیم، ‫خودمون خودمون رو شکست میدیم. 122 00:08:23,129 --> 00:08:24,942 ‫اگه مردم سیارات داخلی تو ‫سیارات خودشون می‌موندن، 123 00:08:24,943 --> 00:08:26,757 ‫میشد گفت که خواهان صلح هستن. 124 00:08:26,758 --> 00:08:29,675 ‫اونا اینجا اومدن رو انتخاب کردن. 125 00:08:29,676 --> 00:08:32,971 ‫و ما وقتی دوباره به صلح ‫می‌رسیم که اونا از اینجا برن. 126 00:08:34,681 --> 00:08:38,018 ‫بلت ما! بلت ما! 127 00:08:40,437 --> 00:08:43,106 ‫مواد منفجره بمب‌های معدن‌کاری بلتری بودن. 128 00:08:43,107 --> 00:08:44,816 ‫واضحه که توسط ایناروس کار گذاشته شده بودن. 129 00:08:44,817 --> 00:08:46,525 ‫اگه مدارک رو عمومی کنیم... 130 00:08:46,526 --> 00:08:48,445 ‫سانجرانی اینو پرچم دروغین حساب می‌کنه، 131 00:08:48,446 --> 00:08:50,947 ‫آخرین دروغ در صف طولانی ‫دروغ‌های مردم سیارات داخلی. 132 00:08:50,948 --> 00:08:53,450 ‫به چیزی بیشتر از اون نیاز ‫داریم تو اونا رو علیه مارکو بکنیم. 133 00:08:53,451 --> 00:08:55,368 ‫با نهایت احترام، خانم، 134 00:08:55,369 --> 00:08:57,286 ‫ما یه ناوگانیم، نه نیروی پلیس. 135 00:08:57,287 --> 00:08:59,538 ‫ناوگانی که بدون داشتن متحدین در بلت، 136 00:08:59,539 --> 00:09:02,668 ‫نمی‌تونه جریان این جنگ رو عوض کنه. 137 00:09:02,669 --> 00:09:04,774 ‫15 تفنگدار سازمان ملل و 27 مریخی مردن. 138 00:09:04,775 --> 00:09:06,879 ‫بلتری‌ها هم همینطور. 139 00:09:06,880 --> 00:09:08,757 ‫و دو سفینه جنگی کاملا نو از کار افتادن. 140 00:09:10,009 --> 00:09:11,259 ‫و به چه خاطر؟ 141 00:09:11,260 --> 00:09:14,178 ‫نمیخوان ما اینجا باشیم. باشه. 142 00:09:14,179 --> 00:09:17,557 ‫فرماندهی نجکم پیشنهاد ‫میده یک نیروی ضربت متحد 143 00:09:17,558 --> 00:09:19,059 ‫بلافاصله سفر به حلقه‌ها رو شروع کنن، 144 00:09:19,060 --> 00:09:20,351 ‫اونم با سرعت هرچه تمام. 145 00:09:20,352 --> 00:09:23,000 ‫سفینه‌های پنهان‌کار ما ‫نگهبانای مارکو رو از بین میبرن، 146 00:09:23,001 --> 00:09:25,555 ‫مدینا رو فلج می‌کنن، و ‫کنترل حلقه رو قبل از این که 147 00:09:25,556 --> 00:09:28,110 ‫ناوگان آزاد بیشتر از این جا ‫بیفته مجددا به دست می‌گیرن. 148 00:09:28,111 --> 00:09:30,236 ‫بی‌پروا عجله کردن برای ‫مرهم گذاشتن روی غرورمون 149 00:09:30,237 --> 00:09:33,740 ‫و ثابت کردن مردونگی‌مون دقیقا ‫همون چیزیه که ایناروس میخواد. 150 00:09:33,741 --> 00:09:36,201 ‫نمیزارم نیروهام این نقشه رو عملی کنن. 151 00:09:56,387 --> 00:09:59,023 ‫دبیر کل سازمان ملل از ‫حمله به مدینا پشتیبانی نمی‌کنه. 152 00:10:01,643 --> 00:10:04,703 ‫ادمیرال پرستون: ‫فرماندهی نجکم آماده‌ست تا تنها وارد عمل بشه 153 00:10:23,623 --> 00:10:26,251 ‫خوشحال شدم شنیدم حالت خوبه. 154 00:10:30,339 --> 00:10:31,547 ‫دارسی اوکودا. 155 00:10:31,548 --> 00:10:34,217 ‫متخصص، ‫منطقه تجاری شرق آسیا. 156 00:10:37,262 --> 00:10:40,432 ‫شنیدم که با گروهبان ابران صحبت می‌کرد، 157 00:10:40,433 --> 00:10:43,205 ‫هر دو شناگران رقابتی‌ای بودن. 158 00:10:43,206 --> 00:10:45,979 ‫اونا... یه بار تو دریای عمان... 159 00:10:47,939 --> 00:10:49,607 ‫...مسابقه داده بودن. 160 00:10:49,608 --> 00:10:51,359 ‫راجب اینکه کی برنده شد هم‌رای نبودن. 161 00:10:51,360 --> 00:10:52,736 ‫خانم استوارت، داری ‫اینو ضبط می‌کنی؟ 162 00:10:52,737 --> 00:10:54,675 ‫- بله. ‫- همین الان قطعش کن. 163 00:10:54,676 --> 00:10:56,615 ‫گفتید دسترسی کامل دارم. 164 00:10:58,450 --> 00:11:01,536 ‫درست میگی. گفتم. 165 00:11:19,470 --> 00:11:24,258 ‫روسینانته ‫در مسیر سیریس 166 00:11:29,773 --> 00:11:32,025 ‫ناوگان متحد نقشه پرواز ما رو داره. 167 00:11:33,235 --> 00:11:35,570 ‫اونا دارن ما رو تا خود ‫سیریس ردیابی می‌کنن. 168 00:11:36,613 --> 00:11:38,448 ‫خوش‌بختانه این یعنی دیگه ‫غافلگیری‌ای در کار نیست. 169 00:11:39,408 --> 00:11:40,783 ‫اینطوری خوب میشه. 170 00:11:40,784 --> 00:11:42,619 ‫هنوز داری اون ارزیابی ‫خسارت رو کامل می‌کنی؟ 171 00:11:42,620 --> 00:11:45,163 ‫اون تموم شده. ‫لیست دست آموسه. 172 00:11:46,832 --> 00:11:47,832 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 173 00:11:49,292 --> 00:11:51,002 ‫تاریخچه نبردهامون رو مرور می‌کنم. 174 00:11:52,254 --> 00:11:55,256 ‫راسی کلی اطلاعات از پلا به دست آورده، 175 00:11:55,257 --> 00:11:58,301 ‫علائم رانشگر با کیفیت ‫بالا و پروفایل‌های بدنه. 176 00:11:58,302 --> 00:11:59,802 ‫دارم همه‌شون رو گردآوری می‌کنم. 177 00:11:59,803 --> 00:12:01,805 ‫میخوام در سطح ناوگان منتشرش کنم. 178 00:12:01,806 --> 00:12:03,765 ‫یکی اون سفینه رو پیدا می‌کنه. 179 00:12:09,104 --> 00:12:10,856 ‫باشه. فقط از ارتباط پرتویی استفاده کن. 180 00:12:16,361 --> 00:12:18,112 ‫بدنه در کل سالمه، 181 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 ‫اما یه تیکه از یه چیزی توی 182 00:12:19,657 --> 00:12:21,428 ‫بازوی چرخشی تندز-4 گیر کرده. 183 00:12:21,429 --> 00:12:23,200 ‫باید درش بیاریم. 184 00:12:23,201 --> 00:12:25,265 ‫شاید مجبور بشیم چندتا هیدرولیک جابجا کنیم. 185 00:12:25,266 --> 00:12:27,330 ‫به نظر میاد دو نفر بخواد. 186 00:12:27,331 --> 00:12:29,124 ‫خوشحال میشم ملحق بشم. 187 00:12:29,125 --> 00:12:30,624 ‫آره، باشه. 188 00:12:30,625 --> 00:12:31,959 ‫پیستون‌های ویژه‌مون تموم شده، 189 00:12:31,960 --> 00:12:33,879 ‫اما نگاه میکنم ببینم نوع دیگه‌ای ‫هست که بتونم تغییر بدم یا نه. 190 00:12:33,880 --> 00:12:35,547 ‫خیلی خب، فقط نداه بده 191 00:12:35,548 --> 00:12:36,590 ‫و میریم واسه شناور شدن. 192 00:12:36,591 --> 00:12:38,007 ‫باشه. 193 00:12:42,138 --> 00:12:43,263 ‫لعنتی! 194 00:12:45,432 --> 00:12:47,809 ‫هنوز بخاطر پلا عصبانی‌ای؟ 195 00:12:49,186 --> 00:12:51,146 ‫- تو نیستی؟ ‫- اوهوم. 196 00:13:04,576 --> 00:13:06,952 ‫این موزیک الکسه. 197 00:13:06,953 --> 00:13:08,746 ‫آره، عادت داشت همیشه تو ریزربک، 198 00:13:08,747 --> 00:13:10,539 ‫از این چیزا پخش کنه. 199 00:13:10,540 --> 00:13:13,313 ‫میگفت موزیک دیگه‌ای تو سفینه نیست. 200 00:13:13,314 --> 00:13:16,087 ‫- فکر کنم دروغ میگفت. ‫- احتمالا. 201 00:13:17,047 --> 00:13:19,216 ‫عادت داشت اینجام همیشه پخششون کنه. 202 00:13:20,592 --> 00:13:23,219 ‫♪ آروم ناله می‌کنم ♪ 203 00:13:23,220 --> 00:13:28,225 ‫♪ اونقدر تنهام که ممکنه گریه‌م بگیره ♪ 204 00:13:29,768 --> 00:13:36,483 ‫♪ هیچوقت ندیدم شب ‫انقدر طولانی باشه ♪ 205 00:13:36,484 --> 00:13:40,946 ‫♪ وقتی زمان سینه‌خیز میگذره ♪ 206 00:13:42,364 --> 00:13:48,745 ‫♪ ماه همین الان رفت پشت ابر ♪ 207 00:13:48,746 --> 00:13:54,291 ‫♪ تا صورتش رو قایم کنه و گریه کنه ♪ 208 00:13:54,292 --> 00:13:56,252 ‫هی، آموس. 209 00:13:56,253 --> 00:13:57,546 ‫یه چیزی هست که ‫میخوام بهش یه نگاه بندازی. 210 00:13:57,547 --> 00:13:58,837 ‫من تو انبارم. 211 00:13:58,838 --> 00:14:00,632 ‫اوکی، هلو. ‫تو راهم. 212 00:14:08,557 --> 00:14:09,558 ‫چی شده؟ 213 00:14:12,811 --> 00:14:15,564 ‫همونطور که ازم خواستی ‫اژدرها رو کامل عیب‌یابی کردم. 214 00:14:15,565 --> 00:14:17,274 ‫همه موشک‌های باقی‌مونده بدون مشکل بودن. 215 00:14:18,191 --> 00:14:19,317 ‫پس قراره به چی نگاه بندازم؟ 216 00:14:19,318 --> 00:14:21,193 ‫خب، از اونجایی که اونی که منفجر نشد هم 217 00:14:21,194 --> 00:14:23,153 ‫قبل از پرتاب مشکلی نداشت، 218 00:14:23,154 --> 00:14:26,740 ‫فهمیدم ممکنه خطای سیستمی ‫گسترده‌تری وجود داشته باشه. 219 00:14:26,741 --> 00:14:30,328 ‫پس توی تاریخچه مسافت‌سنجی ‫سلاح‌ها کند و کاو کردم، 220 00:14:30,329 --> 00:14:31,496 ‫و اینو پیدا کردم. 221 00:14:39,754 --> 00:14:43,174 ‫این خیلی بالاتر از سطح حقوق ‫منه و نمیخوامم کسی رو قضاوت کنم. 222 00:14:45,552 --> 00:14:47,012 ‫بسپرش به من. 223 00:14:54,227 --> 00:14:57,814 ‫پلا ‫درون بلت 224 00:15:01,651 --> 00:15:03,028 ‫داریم هرچی می‌تونیم رو از لابر 225 00:15:03,029 --> 00:15:05,113 ‫نجات میدیم، اما کشتی ویرانه‌س. 226 00:15:05,114 --> 00:15:06,905 ‫باید رهاش کرد. 227 00:15:06,906 --> 00:15:09,242 ‫اما خدمه لابر یه سفینه ‫تعمیراتی در حال کار داشتن، 228 00:15:09,243 --> 00:15:10,744 ‫که کاملا پر شده داره به سمت شما میاد. 229 00:15:10,745 --> 00:15:11,745 ‫کمک می‌کنه سریعتر تعمیر کنید. 230 00:15:12,871 --> 00:15:15,581 ‫حداقل کاری بود که ‫میتونستن بکنن، اونم بعد اینکه 231 00:15:15,582 --> 00:15:19,210 ‫اونطوری تو نبرد خودنمایی کردن، مگه نه؟ 232 00:15:20,420 --> 00:15:21,700 ‫همینطوره، رییس. 233 00:15:25,258 --> 00:15:26,843 ‫بعد از اینکه عملیات‌های نجات تموم شدن، 234 00:15:26,844 --> 00:15:28,053 ‫دو تا از ارشدترین افسرهای لابر رو 235 00:15:28,054 --> 00:15:29,429 ‫بردار و پرتشون کن تو فضا. 236 00:15:31,556 --> 00:15:34,934 ‫مفهوم بود. تمام. 237 00:15:36,353 --> 00:15:37,895 ‫فکر می‌کنم نتیجه معکوس میده اگه... 238 00:15:37,896 --> 00:15:41,002 ‫اگه کاپیتان گرانیکس باهات تماس گرفت 239 00:15:41,003 --> 00:15:44,110 ‫و تلاش کرد که ازت بخواد نظر منو عوض کنی، 240 00:15:44,111 --> 00:15:46,655 ‫بگو اونم بندازن تو فضا. 241 00:15:55,038 --> 00:15:56,956 ‫- سلام. ‫- کدوم گوری بودی؟ 242 00:15:57,749 --> 00:16:00,001 ‫شانس آوردی که سفینه ‫تعمیر هنوز نرسیده وگرنه... 243 00:16:02,837 --> 00:16:04,421 ‫شرمنده. 244 00:16:04,422 --> 00:16:07,175 ‫نمی... نمی‌خواستم بی‌احترامی کنم. 245 00:16:07,176 --> 00:16:08,258 ‫فکر کردم شما... 246 00:16:08,259 --> 00:16:09,761 ‫من تکنسین تعمیرات جدیدم. 247 00:16:10,970 --> 00:16:12,013 ‫شغلم رو عوض کردن. 248 00:16:13,264 --> 00:16:15,058 ‫اوه، باشه. 249 00:16:23,066 --> 00:16:24,316 ‫میخواید از کجا شروع کنید؟ 250 00:16:24,317 --> 00:16:26,528 ‫نمیدونم؛ تا حالا بدنه تعمیر نکردم. 251 00:16:29,698 --> 00:16:31,157 ‫تو مسئولی. 252 00:16:31,158 --> 00:16:32,617 ‫بگو چیکار کنم. 253 00:16:34,536 --> 00:16:35,953 ‫خیلی خب... 254 00:16:35,954 --> 00:16:37,664 ‫میدونی چطوری یه سفینه ‫تعمیرات رو راه بندازی؟ 255 00:16:37,665 --> 00:16:39,708 ‫- نه. ‫- اوه. 256 00:16:41,000 --> 00:16:43,544 ‫خب، مطمئنم از پسش برمیای. 257 00:16:43,545 --> 00:16:45,797 ‫منظورم اینه، برای تو با ‫اون همه کاری که انجام دادی، 258 00:16:45,798 --> 00:16:46,714 ‫کار راحتیه. 259 00:16:46,715 --> 00:16:47,631 ‫فیلیپ. 260 00:16:57,225 --> 00:16:58,559 ‫هنوز عصبانی‌ای؟ 261 00:16:58,560 --> 00:16:59,893 ‫چرا باشم؟ 262 00:16:59,894 --> 00:17:02,021 ‫چیزی که پدرت بهت گفت حقیقت نداشت. 263 00:17:02,022 --> 00:17:03,897 ‫تو شجاعانه جنگیدی، 264 00:17:03,898 --> 00:17:05,191 ‫اما اون فرمانده کل قواست، 265 00:17:05,192 --> 00:17:06,442 ‫و ما هنوز تو جنگیم. 266 00:17:06,443 --> 00:17:08,361 ‫اون باید تمرکزش روی نبرد باشه. 267 00:17:08,362 --> 00:17:10,822 ‫نمیشه حواسش به خاطر تو پرت بشه. 268 00:17:10,823 --> 00:17:11,822 ‫باید درستش کنی. 269 00:17:11,823 --> 00:17:14,032 ‫میخوای ازش معذرت‌خواهی کنم. 270 00:17:14,033 --> 00:17:15,617 ‫میفهمم درکش سخته، 271 00:17:15,618 --> 00:17:19,748 ‫وقتی تنها چیزی که می‌بینی اینه ‫که مردممون چقدر دوستش دارن، 272 00:17:19,749 --> 00:17:21,081 ‫اما اون تنهاست. 273 00:17:21,082 --> 00:17:23,292 ‫تو تنها خانواده‌ای هستی که براش مونده. 274 00:17:23,293 --> 00:17:25,774 ‫اون نیاز داره تو در ‫کنارش باشی تا حمایتش کنی 275 00:17:25,775 --> 00:17:28,256 ‫بهش مشورت بدی، ‫از اون مشورت‌هایی که هیچکس نمیتونه بده. 276 00:17:28,257 --> 00:17:30,675 ‫فکر می‌کنی پدرم رو می‌شناسی؟ 277 00:17:32,260 --> 00:17:34,012 ‫فکر می‌کنی منو می‌شناسی؟ 278 00:17:34,888 --> 00:17:37,515 ‫فکر می‌کنی اگه به صورتت ‫شلیک بکنم، چیکار می‌کنه؟ 279 00:17:38,266 --> 00:17:39,725 ‫نمی‌دونم. 280 00:17:39,726 --> 00:17:41,894 ‫واقعا راجبش حس گناه می‌کنه، 281 00:17:41,895 --> 00:17:45,523 ‫بعدش واسه خانواده‌م پول ‫میفرسته و تظاهر میکنه پشیمونه. 282 00:17:46,858 --> 00:17:49,255 ‫لابر-ست-1 تقریبا رسیده. ‫(سفینه تعمیرات) 283 00:17:49,256 --> 00:17:51,654 ‫تمام نیروها، آماده توقف ‫رانش برای لنگرگیری باشید. 284 00:17:51,655 --> 00:17:53,031 ‫من کار دارم. 285 00:17:54,240 --> 00:17:55,575 ‫آماده‌ای بریم؟ 286 00:18:15,637 --> 00:18:16,720 ‫خب، این کار می‌کنه، 287 00:18:16,721 --> 00:18:18,598 ‫اما طبق استاندارد ارتش، مسافت طولانی‌ایه. 288 00:18:20,558 --> 00:18:22,060 ‫آها. 289 00:18:23,394 --> 00:18:25,606 ‫احتمالا باید یه شلیک آزمایشی ‫بکنیم، بعدش دوباره بررسیش کنیم. 290 00:18:25,607 --> 00:18:27,819 ‫حدسم اینه که احتمالا به ‫شکستگی گشتاور بر بخوریم. 291 00:18:31,945 --> 00:18:34,113 ‫خیلی خب. این تو برنامه هست. 292 00:18:40,161 --> 00:18:42,413 ‫آموس، حالت خوبه؟ 293 00:18:43,122 --> 00:18:45,542 ‫فقط به این خاطر می‌پرسم چون از ‫حالت عادی هم کمتر حرف میزنی. 294 00:18:49,045 --> 00:18:51,798 ‫اگه بخوای، میتونم کنترل ‫تیراندازی رو ازت بگیرم. 295 00:18:57,387 --> 00:19:00,765 ‫آخرین اژدری که به سمت پلا شلیک کردیم، 296 00:19:00,766 --> 00:19:02,350 ‫اینطور نبود که منفجر نشه. 297 00:19:03,893 --> 00:19:05,227 ‫آره. 298 00:19:06,896 --> 00:19:08,356 ‫می‌بینی، مشکل من اینه. 299 00:19:10,024 --> 00:19:12,484 ‫من بهت اعتماد می‌کنم که ‫کار درست رو انجام بدی. 300 00:19:12,485 --> 00:19:15,675 ‫- کاری که فکر می‌کنی درسته. ‫- اما؟ 301 00:19:15,676 --> 00:19:17,917 ‫ما شانس این رو داشتیم ‫که کار مارکو رو تموم کنیم، 302 00:19:17,918 --> 00:19:20,159 ‫و تو عقب کشیدی. 303 00:19:21,286 --> 00:19:22,411 ‫الان، دارم تلاش می‌کنم، 304 00:19:22,412 --> 00:19:24,539 ‫اما هیچ‌جوره نمی‌تونم بفهمم ‫این چطوری تصمیم درستی بوده. 305 00:19:24,540 --> 00:19:27,041 ‫این یه تصمیم حسی در لحظه بود، 306 00:19:27,042 --> 00:19:28,293 ‫اما من انتخابش کردم. 307 00:19:30,628 --> 00:19:32,838 ‫می‌بینی، تو باید اینو ‫برام توضیح بدی، 308 00:19:32,839 --> 00:19:35,049 ‫چون اگه تلاش نمی‌کنیم این مبارزه رو ببریم، 309 00:19:35,050 --> 00:19:36,968 ‫نمیدونم دارم این بیرون چیکار می‌کنم. 310 00:19:36,969 --> 00:19:39,177 ‫این تصمیم من بود، 311 00:19:39,178 --> 00:19:41,014 ‫و مجبور نیستم هیچ ‫توضیح کسشری بهت بدم. 312 00:19:41,015 --> 00:19:42,932 ‫به خاطر اینکه پرسیدم ازم عصبانی‌ای؟ 313 00:19:44,684 --> 00:19:48,271 ‫یا به‌خاطر اینکه هیچ توضیحی نداری بدی؟ 314 00:20:14,797 --> 00:20:17,278 ‫صفحه جدید رو سخت فشار بده. 315 00:20:17,279 --> 00:20:19,979 ‫یه کاری کن مثل این یکی با بقیه کاملا 316 00:20:19,980 --> 00:20:22,680 ‫هم‌تراز بشه، ‫وگرنه ضعیف جوش می‌خوره. 317 00:20:22,681 --> 00:20:25,141 ‫- باشه. ‫- خیلی خب. 318 00:20:26,726 --> 00:20:27,831 ‫حالا تو سعی کن. 319 00:20:27,832 --> 00:20:28,936 ‫از... از الان؟ 320 00:20:28,937 --> 00:20:30,897 ‫کلی سوراخ واسه گرفتن داریم. 321 00:20:44,702 --> 00:20:46,370 ‫خوبه. خوبه، آره. 322 00:20:46,371 --> 00:20:48,706 ‫ادامه بده. 323 00:20:58,633 --> 00:21:00,321 ‫...و سه جسد بلتری 324 00:21:00,322 --> 00:21:02,876 ‫از زیر پل بارانداز تخریب ‫شده بیرون کشیده شدند، 325 00:21:02,877 --> 00:21:05,431 ‫که رقم کلی تلفات را تا ‫به اینجا به 976 می‌رساند. 326 00:21:06,516 --> 00:21:07,433 ‫در همین حین، یک هزار... 327 00:21:07,434 --> 00:21:08,433 ‫لعنتی. 328 00:21:09,394 --> 00:21:10,602 ‫تادئو. تادئو! 329 00:21:10,603 --> 00:21:11,980 ‫یه مشکلی داریم. ‫صفحه افتاد. 330 00:21:11,981 --> 00:21:12,980 ‫لعنتی! 331 00:21:14,732 --> 00:21:17,068 ‫دیگه از اون صفحه‌های بدنه ‫داستری برای یدکی نداریم. 332 00:21:17,069 --> 00:21:18,236 ‫اگه از دستش بدیم ‫دردسر بزرگی میشه. 333 00:21:18,237 --> 00:21:19,654 ‫تو حواسم رو پرت کردی. 334 00:21:26,536 --> 00:21:28,538 ‫گرفتمش. 335 00:21:35,211 --> 00:21:37,964 ‫الان که داریم کار می‌کنیم، ‫باید اخبار نگاه می‌کردی؟ 336 00:21:43,886 --> 00:21:46,471 ‫برادرم تو سیریس کارگر باراندازه. 337 00:21:46,472 --> 00:21:49,642 ‫از زمان انفجار مخزن آب چیزی ازش نشنیدم. 338 00:21:49,643 --> 00:21:52,645 ‫فقط نگرانم. ‫دیگه اتفاق نمیفته. 339 00:21:52,646 --> 00:21:53,646 ‫قول میدم. 340 00:21:55,690 --> 00:21:57,692 ‫سفینه توئه، قوانین تو. 341 00:22:04,824 --> 00:22:08,076 ‫تو برادرت، به هم نزدیکین؟ 342 00:22:08,077 --> 00:22:11,330 ‫اوه، آره. ‫آره، من و ماس... 343 00:22:11,331 --> 00:22:12,706 ‫"مس"؟ ‫(جرم) 344 00:22:12,707 --> 00:22:14,333 ‫ماس. ماسان. 345 00:22:14,334 --> 00:22:15,960 ‫فقط ما دوتاییم. 346 00:22:17,712 --> 00:22:20,089 ‫یه روز، والدین‌مون از یه ‫صخره جون سالم به در نمیبرن. 347 00:22:21,758 --> 00:22:23,259 ‫ماس منو به سیریس برد. 348 00:22:23,885 --> 00:22:24,886 ‫هفت سالم بود. 349 00:22:26,137 --> 00:22:27,846 ‫یادمه به این فکر می‌کردم ‫که چقدر عجیب بود، 350 00:22:27,847 --> 00:22:30,767 ‫چون تا اون موقع، واسه ‫برادر بودن لاشی عالم بود. 351 00:22:31,642 --> 00:22:34,645 ‫ماشین پاچینکو می‌دزدید، ‫دستگاه تصفیه هوا می‌دزدید، 352 00:22:34,646 --> 00:22:36,189 ‫آب بازار سیاه می‌فروخت. 353 00:22:37,065 --> 00:22:38,940 ‫هرچی که می‌تونست بفروشه رو می‌دزدید. 354 00:22:38,941 --> 00:22:41,277 ‫واسه یه مدت، فکر می‌کردم منم بفروشه. 355 00:22:44,614 --> 00:22:45,614 ‫میدونم. 356 00:22:45,615 --> 00:22:47,074 ‫نه، اون نمیزاره تو دردسر بیفتم. 357 00:22:47,075 --> 00:22:49,597 ‫یکی از اونایی که بلده از دیگران محافظت کنه، 358 00:22:49,598 --> 00:22:52,121 ‫ولی بلد نیست از خودش ‫محافظت کنه، می‌گیری چی میگم؟ 359 00:22:56,334 --> 00:22:58,669 ‫پس چرا باهات اینجا نیست؟ 360 00:22:58,670 --> 00:22:59,670 ‫محلق نشد؟ 361 00:23:01,756 --> 00:23:05,008 ‫اون... اون نمیتونه بره بیرون. 362 00:23:05,009 --> 00:23:07,803 ‫مطمئنی بلتره؟ 363 00:23:07,804 --> 00:23:10,597 ‫نه، یه مشکلی داره، ‫سرگیجه. 364 00:23:10,598 --> 00:23:13,226 ‫هر وقت وار خلاء میشه، سرش گیج میره، 365 00:23:13,227 --> 00:23:15,353 ‫چشماش سیاهی میره، تو کلاهش بالا میاره. 366 00:23:17,105 --> 00:23:19,565 ‫و راجبش شوخی هم می‌کنه، ‫اما همیشه اذیتش می‌کنه. 367 00:23:21,609 --> 00:23:26,405 ‫اگه بخاطر این نبود، فکر کنم خیلی ‫وقت پیش سیریس رو ترک می‌کرد، 368 00:23:26,406 --> 00:23:28,950 ‫و منم احتمالا کارم به زندان می‌کشید. 369 00:23:34,163 --> 00:23:35,790 ‫فقط امیدوارم حالش خوب باشه، 370 00:24:14,620 --> 00:24:16,581 ‫فیلیپ خیلی شبیه توئه. 371 00:24:18,624 --> 00:24:20,960 ‫وقتی به مارکو شانس تسلیم شدن دادم، 372 00:24:20,961 --> 00:24:22,461 ‫فیلیپ رو رو صفحه دیدم. 373 00:24:24,505 --> 00:24:26,256 ‫منم دیدم. 374 00:24:26,257 --> 00:24:28,134 ‫با اژدرمون که مستقیما ‫داشت به سمتشون می‌رفت، 375 00:24:28,135 --> 00:24:29,844 ‫خیلی ترسیده به نظر می‌رسید. 376 00:24:32,388 --> 00:24:33,681 ‫چرا داری اینو بهم میگی؟ 377 00:24:33,682 --> 00:24:35,141 ‫اژدر خراب نبود. 378 00:24:35,142 --> 00:24:36,809 ‫من غیرمسلحش کردم. 379 00:24:38,394 --> 00:24:40,021 ‫عقلم رو از دست ندادم. 380 00:24:41,772 --> 00:24:44,233 ‫میدونم این انتخاب به چه معناست، ‫اما نمی‌تونستم پسرت رو بکشم. 381 00:24:44,234 --> 00:24:48,654 ‫اگه گذاشتی مارکو فرار کنه تا ‫به احساسات من صدمه نزنی، 382 00:24:48,655 --> 00:24:50,197 ‫همین الان منو مسئول هرکسی که 383 00:24:50,198 --> 00:24:51,657 ‫بعد از این میکشه کردی. 384 00:24:51,658 --> 00:24:53,116 ‫تو مسئول انتخابای من نیستی. 385 00:24:53,117 --> 00:24:55,890 ‫پس دیگه خودت رو مسئول انتخابای من نکن. 386 00:24:55,891 --> 00:24:58,090 ‫من تقریبا حمله به اژدهای ‫لاجوردی رو خراب کردم، 387 00:24:58,091 --> 00:25:00,290 ‫و تو فقط نگران احساسات من شدی. 388 00:25:00,291 --> 00:25:03,878 ‫و حالام میزاریم سفینه ‫اصلی ناوگان آزاد فرار کنه، 389 00:25:03,879 --> 00:25:05,503 ‫اونم به خاطر من؟ 390 00:25:05,504 --> 00:25:07,797 ‫یه جور رفتار نکن انگار من نابود شدم. 391 00:25:07,798 --> 00:25:10,551 ‫تظاهر نکن که احساساتت مهم نیستن. 392 00:25:10,552 --> 00:25:13,471 ‫چیزی که تو پلا متحمل شدی... 393 00:25:13,472 --> 00:25:15,055 ‫می‌بینم هربار که یه ‫سفینه بلتری دیگه رو 394 00:25:15,056 --> 00:25:18,141 ‫نابود می‌کنیم، چقدر بهت آسیب وارد میشه. 395 00:25:18,142 --> 00:25:19,977 ‫تو سعی می‌کنی همش رو خودت به دوش بکشی، 396 00:25:19,978 --> 00:25:21,019 ‫و نمی‌تونی. 397 00:25:21,020 --> 00:25:22,021 ‫اگه فیلیپ به آدمای بیشتری ‫صدمه بزنه، اون وقت... 398 00:25:22,022 --> 00:25:23,021 ‫موضوع فیلیپ 399 00:25:23,022 --> 00:25:24,649 ‫یا کاری که ممکنه بکنه یا نکنه نیست. 400 00:25:24,650 --> 00:25:25,857 ‫موضوع ماییم. 401 00:25:25,858 --> 00:25:28,027 ‫من نمی‌تونم اونی باشم که پسرت رو می‌کشه. 402 00:25:30,029 --> 00:25:32,072 ‫مهم نیست که تو جنگ بودیم، 403 00:25:32,073 --> 00:25:34,116 ‫یا اون تو جبهه مخالف بود. 404 00:25:34,117 --> 00:25:35,867 ‫هر وقت که بیدار بشی، 405 00:25:35,868 --> 00:25:37,954 ‫کنار دلیل از دست دادن پسرت دراز کشیدی. 406 00:25:37,955 --> 00:25:40,122 ‫- جیم، من... ‫- من نمیتونم همچین کسی برات باشم. 407 00:25:42,458 --> 00:25:44,627 ‫وجودش رو ندارم. 408 00:25:47,046 --> 00:25:49,966 ‫من رفتم تا فیلیپ رو نجات بدم، 409 00:25:49,967 --> 00:25:51,175 ‫و شکست خوردم. 410 00:25:53,177 --> 00:25:56,013 ‫اگه پیروز بشیم، اون ممکنه بمیره. 411 00:25:57,890 --> 00:26:00,183 ‫- اینو میدونم. ‫- دونستنش کافی نیست. 412 00:26:00,184 --> 00:26:04,083 ‫می‌تونستم تو پلا بمونم و ‫خودم رو با اسم مادر بودن، 413 00:26:04,084 --> 00:26:07,984 ‫به شهادت برسونم، اما ‫انتخاب کردم این کارو نکنم. 414 00:26:09,277 --> 00:26:10,986 ‫میدونم تلاش کردم. 415 00:26:10,987 --> 00:26:13,197 ‫لطفا اینو ازم نگیر. 416 00:26:16,409 --> 00:26:18,035 ‫این تنها چیزیه که برام مونده. 417 00:26:25,042 --> 00:26:27,712 ‫آه، لعنتی. باید یه تور میاوردم. 418 00:26:32,133 --> 00:26:34,385 ‫پس اول باید گندکاری‌های بزرگ رو حل کنیم. 419 00:26:34,386 --> 00:26:35,386 ‫اوه، باشه. 420 00:26:43,436 --> 00:26:45,563 ‫این یکی رو ببین. 421 00:26:45,564 --> 00:26:46,564 ‫لعنتی. 422 00:26:56,532 --> 00:26:58,679 ‫اینجا چی داریم؟ 423 00:26:58,680 --> 00:27:00,828 ‫اون یه کلاهک اژدره. 424 00:27:06,417 --> 00:27:08,418 ‫یه بمب هسته‌ایه. 425 00:27:08,419 --> 00:27:09,941 ‫این همونیه که منفجر نشد. 426 00:27:09,942 --> 00:27:11,463 ‫اگه این منفجر شده بود... 427 00:27:11,464 --> 00:27:14,258 ‫ما الان اینجا نبودیم راجبش صحبت کنیم. 428 00:27:14,259 --> 00:27:16,677 ‫مارکو ایناروس با سعادته. 429 00:27:19,513 --> 00:27:21,057 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 430 00:27:21,974 --> 00:27:23,933 ‫باید ببینیم هنوز مسلح هست یا نه. 431 00:27:23,934 --> 00:27:26,062 ‫- نه، فکر خوبی نیست. ‫- بیخیال. فقط یه دستی بهم برسون. 432 00:27:26,063 --> 00:27:29,315 ‫- نه، از اونجا دور شو. ‫- گ... گیر کردم! 433 00:27:29,316 --> 00:27:31,442 ‫- تکون نخور. ‫- از اینجا درم بیار! 434 00:27:31,443 --> 00:27:32,651 ‫تکون نخور! 435 00:27:37,573 --> 00:27:39,325 ‫چ... چه غلطی بود کردی؟ 436 00:27:39,408 --> 00:27:40,928 ‫وضعیت کلاهک ‫غیر مسلح 437 00:27:42,453 --> 00:27:45,706 ‫تو حالت امن بعد خرابی نیست. ‫احتمالا درست عمل نکرده. 438 00:27:47,166 --> 00:27:48,250 ‫میخوای بدونی چه شکلی شده بودی؟ 439 00:27:48,251 --> 00:27:50,419 ‫تو یه عوضی‌ای. 440 00:27:50,420 --> 00:27:53,463 ‫لعنت بهت. 441 00:27:53,464 --> 00:27:55,965 ‫یالا، باید اینو ببریم داخل. 442 00:27:55,966 --> 00:27:58,344 ‫می‌تونیم بعدا برگردیم و ‫ترتیب چیزای کوچیک‌تر رو بدیم. 443 00:28:46,267 --> 00:28:47,809 ‫همه اینا اینجا شناورن 444 00:28:47,810 --> 00:28:49,811 ‫اون وقت مارکو میزاره بلت گرسنگی بکشه. 445 00:28:49,812 --> 00:28:52,398 ‫انقلابی که تو رو پولدار نکنه، 446 00:28:52,399 --> 00:28:54,150 ‫اصلا ارزش نداره، مگه نه؟ 447 00:28:54,151 --> 00:28:56,214 ‫حرف زدن رو تموم کنید. 448 00:28:56,215 --> 00:28:58,279 ‫تیم اول، با من. 449 00:29:17,798 --> 00:29:20,050 ‫قلاب‌ها آماده. 450 00:29:20,051 --> 00:29:24,050 ‫آتش. 451 00:29:34,899 --> 00:29:36,608 ‫تیم اول برخورد کرده. 452 00:29:36,609 --> 00:29:38,318 ‫الان داریم وارد ایستگاه میشیم. 453 00:29:38,319 --> 00:29:40,696 ‫هنوز هیچ سفینه‌ای ندیدیم، اما عجله کنید. 454 00:29:57,296 --> 00:29:59,507 ‫تیم اول وارد شده. 455 00:30:02,134 --> 00:30:03,135 ‫تیم دوم به خوشه بعدی 456 00:30:03,136 --> 00:30:04,470 ‫قلاب شده. 457 00:30:04,471 --> 00:30:05,470 ‫داریم نفوذ می‌کنیم. 458 00:30:05,471 --> 00:30:07,056 ‫سفینه‌ها رو آماده ‫دریافت محموله کنید. 459 00:30:15,314 --> 00:30:16,982 ‫چرا فشار اینجا رو تنظیم شده نگه داشتن؟ 460 00:30:16,983 --> 00:30:18,608 ‫شاید خاک زنده دارن. 461 00:30:18,609 --> 00:30:20,444 ‫شاید بخواید حواستون برای زندانی‌های 462 00:30:20,445 --> 00:30:21,445 ‫اینجا جمع کنید. 463 00:30:21,446 --> 00:30:22,820 ‫همم. 464 00:30:22,821 --> 00:30:25,052 ‫هیچوقت نمی‌دونستم مارکو خون‌بها میگیره. 465 00:30:25,053 --> 00:30:27,357 ‫من خودم یکی دو تا به اسمش گرفتم. 466 00:30:27,358 --> 00:30:29,661 ‫خون‌بها گرفتن کار کثیفیه. 467 00:30:29,662 --> 00:30:31,288 ‫با این حال فکر نمی‌کنم این خون‌بها باشه. 468 00:30:31,289 --> 00:30:32,664 ‫چرا که نه؟ 469 00:30:32,665 --> 00:30:34,375 ‫هیچ اسلات غذایی رو در نیست. 470 00:30:34,376 --> 00:30:35,459 ‫این یکی گرمه. 471 00:30:41,465 --> 00:30:42,675 ‫- آه! ‫- کامینا! 472 00:30:44,635 --> 00:30:45,635 ‫حالت خوبه؟ 473 00:30:45,636 --> 00:30:47,388 ‫- آره. ‫- خیلی خب. 474 00:30:48,556 --> 00:30:50,116 ‫- چند نفرن؟ ‫- حداقل دو نفر. 475 00:30:51,141 --> 00:30:52,267 ‫پشت سرمون. 476 00:30:52,268 --> 00:30:54,770 ‫- اوه، نه! ‫- دوتا دیگه. 477 00:30:54,771 --> 00:30:55,813 ‫پوششت میدم. 478 00:31:09,201 --> 00:31:10,201 ‫امنه. 479 00:31:10,202 --> 00:31:12,287 ‫کوریدو مرده. 480 00:31:12,288 --> 00:31:14,290 ‫یکی دیگه رو سنگ قبر مارکو. 481 00:31:15,708 --> 00:31:19,837 ‫چهار نفرن. همه‌شون مردن. ‫عین ما غارتگرن. 482 00:31:19,838 --> 00:31:21,714 ‫ما هیچ سفینه‌ای ندیدیم. 483 00:31:21,715 --> 00:31:23,631 ‫پس نگهبانن. 484 00:31:23,632 --> 00:31:25,174 ‫چرا نگهبانا رو بزاره داخل؟ 485 00:31:25,175 --> 00:31:27,136 ‫یه سفینه اون بیرون محافظ بهتریه. 486 00:31:28,012 --> 00:31:29,388 ‫یه کلاه جدید نیاز داری. 487 00:31:33,809 --> 00:31:35,623 ‫داشتن تدارکات جمع‌آوری می‌کردن. 488 00:31:35,624 --> 00:31:37,438 ‫برای بردن آماده میشدن. 489 00:31:39,982 --> 00:31:42,358 ‫تاینن، یه اسکن دیگه انجام بده. 490 00:31:42,359 --> 00:31:44,152 ‫مشکلی هست؟ ‫تلسکوپ‌ها چیزی نشون نمیدن. 491 00:31:44,153 --> 00:31:45,946 ‫دوباره بررسی کن. ‫یکی تو مسیره. 492 00:31:46,905 --> 00:31:48,949 ‫میچیو، دوباره بررسی کنی. 493 00:31:51,702 --> 00:31:53,495 ‫هیچ سفینه‌ای نیست که ‫مزاحمت ایجاد کنه، کاپیتان. 494 00:31:53,496 --> 00:31:55,289 ‫فکر می‌کنی یکی داره میاد. 495 00:31:55,290 --> 00:31:57,081 ‫بیاید واسه دیدنشون منتظر نمونیم. 496 00:31:57,082 --> 00:32:00,628 ‫تمامی تیم‌ها، هرچی می‌تونید ‫بردارید و برگردید به سفینه‌ها. 497 00:32:00,629 --> 00:32:02,212 ‫یه ساعت وقت دارید. 498 00:32:03,505 --> 00:32:05,007 ‫کامینا! 499 00:32:14,996 --> 00:32:16,726 ‫واکر، بیا پیش من! 500 00:32:16,727 --> 00:32:19,062 ‫چی شده؟ 501 00:32:19,063 --> 00:32:21,064 ‫جوسپ سنجاق شده. ‫به نیروی پزشکی نیاز داریم. 502 00:32:21,065 --> 00:32:23,400 ‫واکر، باید جعبه رو از روش برداریم. 503 00:32:23,401 --> 00:32:25,360 ‫تکونش نده، از خونریزی میمیره. 504 00:32:25,361 --> 00:32:27,529 ‫تاینن به سمت شما حرکت می‌کنه. 505 00:32:35,037 --> 00:32:37,205 ‫دارید چیکار می‌کنید؟ 506 00:32:37,206 --> 00:32:39,166 ‫سعی می‌کنیم دستش رو آزاد کنیم! 507 00:32:39,167 --> 00:32:40,583 ‫می‌کشیدش. 508 00:32:40,584 --> 00:32:43,087 ‫تنها چیزی که خونش رو داخل ‫بدنش نگه میداره، این فشاره. 509 00:32:48,133 --> 00:32:49,468 ‫نمی‌تونم اینو ببندم دور دستش. 510 00:32:52,137 --> 00:32:55,474 ‫اگه نتونم اینو ببندم، از خونریزی میمیره. 511 00:32:55,475 --> 00:32:57,142 ‫هر وقت گفتم بلند کنید. 512 00:32:58,477 --> 00:32:59,477 ‫حالا! 513 00:33:12,866 --> 00:33:14,702 ‫- می‌تونیم دوباره سعی کنیم. ‫- نه، وقتی نمونده! 514 00:33:14,703 --> 00:33:15,910 ‫نگهش دارید. 515 00:33:19,289 --> 00:33:22,960 ‫هی، عاشقتم. ‫خیلی متاسفم. 516 00:33:23,669 --> 00:33:25,337 ‫چی؟ واسه چی متاسفی؟ 517 00:33:25,338 --> 00:33:27,172 ‫اوه، لعنت بهش. 518 00:33:27,173 --> 00:33:29,466 ‫نه، نه، نه! 519 00:33:35,347 --> 00:33:36,681 ‫بکشید. بکشید. 520 00:33:43,230 --> 00:33:44,773 ‫کار سختی بود، محموله. 521 00:33:48,193 --> 00:33:49,695 ‫چیزی که تو کونم نمیره اینه که 522 00:33:49,696 --> 00:33:51,279 ‫اول از همه، شانس یک به میلیون 523 00:33:51,280 --> 00:33:53,365 ‫در خونه‌مون رو میزنه ‫و به پلا برخورد می‌کنیم، 524 00:33:53,366 --> 00:33:55,451 ‫یه شانس یک به میلیون دیگه و ‫سه تا سفینه رو شکست می‌دیم، 525 00:33:55,452 --> 00:33:57,077 ‫و وقتی وقتش میرسه تیر آخر رو بزنیم، 526 00:33:57,078 --> 00:34:00,289 ‫یه بدشانسی یک به میلیون ‫پیش میاد و منفجر نمیشه؟ 527 00:34:00,290 --> 00:34:01,914 ‫احتملا کیریش چقدره؟ 528 00:34:01,915 --> 00:34:05,252 ‫بر اساس ارقامت، یک به یک میلیارد میلیارد. 529 00:34:06,336 --> 00:34:07,546 ‫من میرم باشگاه. 530 00:34:19,349 --> 00:34:20,893 ‫بهش گفتن فایده‌ای نداره. 531 00:34:22,519 --> 00:34:24,521 ‫نگران من نباش. ‫چیزی نمیگم. 532 00:34:27,900 --> 00:34:29,985 ‫آموس بهت گفته موقع ‫تعمیر بدنه چه بحثی کردیم. 533 00:34:29,986 --> 00:34:32,279 ‫همچین بحثی هم به نظر نمیومد. 534 00:34:37,284 --> 00:34:41,246 ‫در واقع، درست‌ترش اینه که من بهش گفتم. 535 00:34:43,332 --> 00:34:45,334 ‫- اینو نگفت. ‫- سعی داشت از من محافظت کنه. 536 00:34:45,335 --> 00:34:46,335 ‫از این کارا می‌کنه. 537 00:34:52,841 --> 00:34:54,051 ‫میخوای بدونی کی به این نتیجه 538 00:34:54,052 --> 00:34:55,091 ‫رسیدم که نمی‌خوام بکشمت؟ 539 00:34:57,054 --> 00:34:58,054 ‫خیلی خب. 540 00:34:58,055 --> 00:34:59,785 ‫تو بهیماث بود. 541 00:34:59,786 --> 00:35:01,516 ‫تو و نائومی داشتین غیر ‫مسلح به سمت بشکه‌های 542 00:35:01,517 --> 00:35:06,897 ‫نمی‌دونم چه تعداد از اسلحه‌های ‫اشفورد پیاده‌روی می‌کردین 543 00:35:06,898 --> 00:35:09,775 ‫که تو گفتی همه‌مون داریم ‫به سمت خشونت پیش می‌ریم. 544 00:35:09,776 --> 00:35:12,444 ‫نمیشه واسه یه بارم که شده ‫چیز دیگه‌ای رو امتحان کنیم؟ 545 00:35:15,155 --> 00:35:16,531 ‫با این حال اینجاییم، 546 00:35:16,532 --> 00:35:18,742 ‫هنوزم در مسیرمون به ‫فردایی بهتر قتل عام می‌کنیم. 547 00:35:20,410 --> 00:35:21,995 ‫مشخصا از ایده خودم پیروی نکردم. 548 00:35:26,041 --> 00:35:28,210 ‫من آدمای زیادی کشتم. 549 00:35:29,419 --> 00:35:30,732 ‫بعضیاشون حقشون بود. 550 00:35:30,733 --> 00:35:32,047 ‫اکثرشون احتمال حقشون نبود. 551 00:35:32,048 --> 00:35:33,549 ‫نکته‌ش این نیست. 552 00:35:34,550 --> 00:35:37,678 ‫همه‌‍شون منو یه جور تسخیر می‌کنن. 553 00:35:41,098 --> 00:35:45,561 ‫کشتن یه نفر چیز وحشتناکیه، 554 00:35:45,562 --> 00:35:47,396 ‫و نمی‌تونی هیچوقت پسش بگیری. 555 00:35:51,024 --> 00:35:53,861 ‫هیچوقت راجب نکشتن ‫کسی حس بد نداشته باش. 556 00:35:58,156 --> 00:36:00,659 ‫توصیه خوبیه. 557 00:36:00,660 --> 00:36:05,014 ‫ممنون. 558 00:36:23,056 --> 00:36:24,266 ‫چقدر نمک زدی. 559 00:36:28,562 --> 00:36:29,980 ‫من اینطوری دوست دارم. 560 00:36:40,198 --> 00:36:41,449 ‫ 561 00:36:41,450 --> 00:36:42,743 ‫این گربه شماست؟ 562 00:36:44,578 --> 00:36:47,267 ‫بله. 563 00:36:47,268 --> 00:36:49,958 ‫اسمش زمینی خوش‌شانسه. 564 00:36:49,959 --> 00:36:52,501 ‫اون چاق و تنبله، 565 00:36:52,502 --> 00:36:54,795 ‫و من هرچی میخواد بهش میدم. 566 00:37:06,767 --> 00:37:08,476 ‫ 567 00:37:08,477 --> 00:37:10,729 ‫من تو سیریس به دنیا اومدم. 568 00:37:12,481 --> 00:37:13,731 ‫ 569 00:37:13,732 --> 00:37:15,400 ‫اینجا خونه منه. 570 00:37:15,401 --> 00:37:17,693 ‫ 571 00:37:17,694 --> 00:37:19,695 ‫من از کسی متنفر نیستم. 572 00:37:22,136 --> 00:37:24,576 ‫من آب و هوا و آزادی میخوام. 573 00:37:26,578 --> 00:37:29,289 ‫یه زندگی خوب برای بچه‌هام. 574 00:37:31,416 --> 00:37:33,877 ‫قضیه مردم سیارات داخلی و بلت نیست. 575 00:37:38,382 --> 00:37:40,863 ‫قضیه مردمین که نفرت بیشتری میخوان، 576 00:37:40,864 --> 00:37:43,345 ‫و اونایی که فقط میخوان زندگی کنن. 577 00:37:45,472 --> 00:37:50,018 ‫من از نفرت ورزیدن خسته شدم، خسته شدم. 578 00:37:52,145 --> 00:37:54,231 ‫حتی نمیتونم دستام رو بشورم. 579 00:37:56,608 --> 00:37:59,277 ‫هیچ آبی نیست. 580 00:38:01,655 --> 00:38:03,115 ‫زمینی خوش‌شانس. 581 00:38:07,661 --> 00:38:10,184 ‫این باعث میشه ضعیف به نظر بیایم. 582 00:38:10,185 --> 00:38:12,708 ‫باعث میشه همه‌مون ضعیف به نظر بیایم. 583 00:38:12,709 --> 00:38:14,792 ‫واسه همین جواب میده. 584 00:38:14,793 --> 00:38:16,628 ‫اگه میخوای دشمن تو رو به چشم انسان ببینه، 585 00:38:16,629 --> 00:38:18,754 ‫توام باید اونا رو به چشم انسان ببینی. 586 00:38:18,755 --> 00:38:21,319 ‫بعید میدونم بلتری‌ها ما ‫رو به چشم انسان ببینن. 587 00:38:21,320 --> 00:38:23,885 ‫بعید میدونم منظورم اونا بوده باشن. 588 00:38:34,292 --> 00:38:36,303 ‫هی. منو ببین. 589 00:38:36,304 --> 00:38:38,315 ‫اینور. 590 00:38:38,316 --> 00:38:40,902 ‫چیزی نیست. چیزی نیست. 591 00:38:40,903 --> 00:38:42,591 ‫چیزی نیست. 592 00:38:42,592 --> 00:38:46,936 ‫حواسم بهت هست. 593 00:38:55,292 --> 00:38:57,711 ‫- بمب‌ها آماده‌ن؟ ‫- همه سفینه‌ها در حالت آماده باشن. 594 00:38:57,712 --> 00:38:58,753 ‫فقط دستور بده. 595 00:38:58,754 --> 00:39:01,839 ‫یه کانال مخابره باز کنید. ‫وسیع‌باند. 596 00:39:01,840 --> 00:39:03,800 ‫- وسیع‌باند؟ ‫- کاری نکن حرفم رو تکرار کنم. 597 00:39:05,552 --> 00:39:07,679 ‫واکر، دستور داده شد. 598 00:39:12,976 --> 00:39:14,894 ‫کامینا درامر صحبت می‌کنه، 599 00:39:14,895 --> 00:39:18,940 ‫و این پیام برای خائن بزدل، 600 00:39:18,941 --> 00:39:20,983 ‫مارکو ایناروسه. 601 00:39:20,984 --> 00:39:25,322 ‫تو من و افرادم رو شکار کردی ‫و ما هنوز اینجاییم، خم نشدیم، 602 00:39:25,323 --> 00:39:26,990 ‫نشکستیم، تعظیم نکردیم. 603 00:39:26,991 --> 00:39:29,658 ‫و تو؟ 604 00:39:29,659 --> 00:39:30,951 ‫تو هیچی نیستی. 605 00:39:30,952 --> 00:39:34,581 ‫واسه ناشناس موندن، چیزای زیادی گفتی. 606 00:39:59,356 --> 00:40:00,440 ‫بیا تو. 607 00:40:02,609 --> 00:40:04,694 ‫گرانیکس تو راهه و بزودی ‫دوباره بهمون ملحق میشه. 608 00:40:04,695 --> 00:40:06,363 ‫افسر اجرایی و افسر اسلحه‌های لابر، 609 00:40:06,364 --> 00:40:08,030 ‫پرت شدن بیرون. 610 00:40:08,031 --> 00:40:09,741 ‫و کاپیتان گرانیکس خواهان 611 00:40:09,742 --> 00:40:10,867 ‫بخشش اونا شد؟ 612 00:40:10,868 --> 00:40:12,284 ‫بله. 613 00:40:12,285 --> 00:40:14,412 ‫و اونم به فضا انداخته شد؟ 614 00:40:14,413 --> 00:40:15,413 ‫خیر. 615 00:40:19,084 --> 00:40:22,461 ‫این نافرمانیه. 616 00:40:22,462 --> 00:40:24,172 ‫میدونی وقتی دستورش رو ‫صادر کردی عصبانی بودی. 617 00:40:24,173 --> 00:40:25,507 ‫فکر کردم منظورت جدی نیست. 618 00:40:25,508 --> 00:40:26,507 ‫جدی بود. 619 00:40:26,508 --> 00:40:27,863 ‫خب، پس اینو یه سوء تفاهم 620 00:40:27,864 --> 00:40:29,218 ‫با پایان خوش در نظر بگیر. 621 00:40:29,219 --> 00:40:31,429 ‫عصبانیتت موجه بود، اما مجازات نه. 622 00:40:31,430 --> 00:40:33,807 ‫باعث میشد ترسیده و ضعیف به نظر بیای. 623 00:40:33,808 --> 00:40:34,975 ‫الان بخشنده به نظر میای. 624 00:40:35,725 --> 00:40:37,310 ‫به نظر میاد فکر میکنی حق داری 625 00:40:37,311 --> 00:40:38,686 ‫اینطوری باهام صحبت کنی. 626 00:40:38,687 --> 00:40:41,022 ‫یکی باید اینکارو بکنه، چون ‫همه اونایی که اینکارو می‌کردن، 627 00:40:41,023 --> 00:40:42,774 ‫یا مردن، یا با اعصاب ‫تخمی تو عرشه‌های پایینی، 628 00:40:42,775 --> 00:40:44,192 ‫آشغال جمع می‌کنن. 629 00:40:44,943 --> 00:40:46,360 ‫ما یه نبرد رو شکست خوردیم. 630 00:40:46,361 --> 00:40:48,967 ‫اگه می‌بردیم بهتر میشد ولی نبردیم. 631 00:40:48,968 --> 00:40:51,575 ‫اما اگه خدمه فکر کنن که تو با ‫این شکست به لرزه در اومدی، 632 00:40:51,576 --> 00:40:53,785 ‫باعث میشه ایمانشون به تو به لرزه در بیاد. 633 00:40:54,536 --> 00:40:56,370 ‫تو مارکو ایناروسی. 634 00:40:56,371 --> 00:40:59,166 ‫چیزایی مثل این نباید تو رو نگران کنن. 635 00:41:04,754 --> 00:41:08,611 ‫بعد از کاری که مادر فیلیپ، با من، 636 00:41:08,612 --> 00:41:12,470 ‫و با خانواده‌مون کرد، ‫حقشونه که بمیرن. 637 00:41:12,471 --> 00:41:14,430 ‫اگه موفق بشیم، 638 00:41:14,431 --> 00:41:16,558 ‫اونا طوری بی‌قدرت میشن که انگار مردن. 639 00:41:24,065 --> 00:41:27,652 ‫از پیروزی چه انتظاری داری؟ 640 00:41:30,447 --> 00:41:31,822 ‫فرمانداری مدینا. 641 00:41:31,823 --> 00:41:36,369 ‫کنترل کردن تقاطع‌های امپراطوری‌ها؟ 642 00:41:38,997 --> 00:41:39,997 ‫همش همین؟ 643 00:41:39,998 --> 00:41:41,666 ‫حس میکنم دارم لیاقتش رو به دست میارم. 644 00:41:54,804 --> 00:41:56,264 ‫به سلامتی پیروزی. 645 00:42:16,660 --> 00:42:17,940 ‫از برادرت خبری نشده؟ 646 00:42:19,496 --> 00:42:21,331 ‫نه، نه. ممنون که پرسیدی. 647 00:42:23,917 --> 00:42:26,920 ‫- میشه بهت ملحق بشم؟ ‫- خواهش می‌کنم. 648 00:42:36,096 --> 00:42:38,974 ‫تکنسین سلاح‌ها گفت که کلاهکی ‫که پیدا کردیم هنوز کار می‌کنه. 649 00:42:40,475 --> 00:42:43,395 ‫ما... داریم میزارمش تو ‫یکی از اژدرای خودمون. 650 00:42:43,396 --> 00:42:45,021 ‫بمب مفته، خوش به حالمون. 651 00:42:45,022 --> 00:42:46,648 ‫چرا منفجر نشد؟ 652 00:42:48,233 --> 00:42:52,112 ‫تکنسین گفت که تاریخچه کلاهک نشون ‫میده که اژدر قبل از برخورد غیرمسلح شده. 653 00:42:54,030 --> 00:42:56,074 ‫منظورت اینه یکی غیرمسلحش کرده؟ 654 00:42:56,075 --> 00:42:57,367 ‫نه، کی اینکارو می‌کنه؟ 655 00:42:58,285 --> 00:43:00,745 ‫باید موقع پرواز مشکل ‫کارکرد پیدا کرده بوده باشه. 656 00:43:00,746 --> 00:43:02,497 ‫همه‌مون خوش‌شانسیم که زنده موندیم. 657 00:43:06,960 --> 00:43:09,212 ‫سریع. ‫بندازش رو صفحه. 658 00:43:10,755 --> 00:43:13,590 ‫کامینا درامر صحبت ‫می‌کنه، و این پیام 659 00:43:13,591 --> 00:43:18,595 ‫برای خائن بزدل، مارکو ایناروسه. 660 00:43:18,596 --> 00:43:23,601 ‫تو من و افرادم رو شکار ‫کردی، و ما هنوز اینجاییم. 661 00:43:23,602 --> 00:43:26,521 ‫خم نشدیم، نشکستیم، تعظیم نکردیم. 662 00:43:26,522 --> 00:43:28,605 ‫و تو؟ 663 00:43:28,606 --> 00:43:30,232 ‫تو هیچی نیستی. 664 00:43:30,233 --> 00:43:32,151 ‫تو از مردم خودت دزدی کردی. 665 00:43:32,152 --> 00:43:34,195 ‫و تو سیریس رو رها کردی تا ‫مردم سیارات داخلی بگیرنش، 666 00:43:34,196 --> 00:43:36,280 ‫و بلترها رو رها کردی تا گرسنگی بکشن. 667 00:43:36,281 --> 00:43:39,367 ‫تو خودت رو قهرمان خطاب ‫کردی، و بعدش فرار کردی. 668 00:43:39,368 --> 00:43:41,368 ‫پس برو و جایزه‌هات رو زیاد کن. 669 00:43:41,369 --> 00:43:43,496 ‫اگه می‌تونی پیدام کن و منو بکش. 670 00:43:43,497 --> 00:43:45,497 ‫دیگه اهمیتی نداره. 671 00:43:45,498 --> 00:43:49,836 ‫من همیشه کسی خواهم بود که ‫چیزی که تو دزدیدی رو پس گرفت. 672 00:43:49,837 --> 00:43:54,465 ‫کامینا درامر این کارو باهات کرد. 673 00:43:54,466 --> 00:43:59,095 ‫شرمنده زندگی کن، و توخالی بمیر. 674 00:44:10,523 --> 00:44:12,442 ‫حداقل مردم سیارات داخلی ‫تدارکاتمون رو غارت نکردن. 675 00:44:12,443 --> 00:44:14,903 ‫- تو طرف کی هستی؟ ‫- خب، من فقط... 676 00:44:14,904 --> 00:44:16,467 ‫درامر دشمن ماست. 677 00:44:16,468 --> 00:44:18,030 ‫همینطور مردم سیارات داخلی، 678 00:44:18,031 --> 00:44:20,950 ‫و هرکس دیگه‌ای که علیه‌مون قد علم کنه. 679 00:44:21,951 --> 00:44:24,766 ‫این جنگه، و تا وقتی که بمیریم 680 00:44:24,767 --> 00:44:27,581 ‫یا پیروز بشیم، تموم نمیشه. 681 00:44:27,582 --> 00:44:30,335 ‫وگرنه، هر چیزی که براش جنگیدیم، 682 00:44:30,336 --> 00:44:33,212 ‫خونی که ریختیم، 683 00:44:33,213 --> 00:44:37,300 ‫برادرایی که از دست دادیم، ‫همش برای هیچی میشه. 684 00:44:37,301 --> 00:44:39,886 ‫الان وقت بیخیال شدن نیست. 685 00:44:44,849 --> 00:44:52,849 ‫مـــتـــرجـــم ::. صادق هاشمی .:: 686 00:44:53,482 --> 00:44:58,482 ‫ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز ‫.:: DigiMoviez.Com ::. 65289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.