All language subtitles for The.Expanse.S06E02.1080p.WEB.H264-GLHF
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,214 --> 00:00:07,090
آنچه گذشت
2
00:00:14,265 --> 00:00:16,537
هرکدوم از این سیگنالها
یه صخره رو شلیک کردن.
3
00:00:16,538 --> 00:00:18,811
اشارات متعددی به یه اژدهای لاجوردی شده بود.
4
00:00:18,812 --> 00:00:20,438
فکر کنم این اسم سفینه هدفیابه.
5
00:00:20,439 --> 00:00:21,771
اگه بتونیم پیداش کنیم،
6
00:00:21,772 --> 00:00:23,649
میتونیم توانایی مارکو
رو در ضربه زدن به زمین
7
00:00:23,650 --> 00:00:24,983
تا حد زیادی کاهش بدیم.
8
00:00:24,984 --> 00:00:26,402
میچیو، تو چیکار کردی؟
9
00:00:29,363 --> 00:00:33,075
یه پورت امن پیدا میکنیم.
جایی که تو بتونی بمونی.
10
00:00:33,076 --> 00:00:34,702
من نمیخوام شما رو ترک کنم.
11
00:00:34,703 --> 00:00:36,120
تو از این شغل متنفری.
12
00:00:36,121 --> 00:00:37,495
همینطوره. من استعفا میدم.
13
00:00:37,496 --> 00:00:39,123
اگه من راحت نزنم بیرون،
14
00:00:39,124 --> 00:00:40,457
توام نمیزنی.
15
00:00:40,458 --> 00:00:42,209
هی، واسه دیدن رییس دیرت شد، هان؟
16
00:00:42,210 --> 00:00:43,272
حرکت قدرتیایه.
17
00:00:43,273 --> 00:00:44,335
مارکو!
18
00:00:44,336 --> 00:00:45,713
سیریس پاتخت کشور بلتری ما
19
00:00:45,714 --> 00:00:47,380
خواهد بود.
20
00:00:47,381 --> 00:00:49,799
مارکو! مارکو!
مارکو! مارکو!
21
00:00:49,800 --> 00:00:51,510
تو بخشی از حملات به زمین بودی؟
22
00:00:51,511 --> 00:00:53,553
من نه. ولی اون بود.
23
00:00:53,554 --> 00:00:55,097
- فیلیپ!
- من یه قهرمان کوفتیام.
24
00:00:55,098 --> 00:00:56,514
من زمینیها رو کشتم، من.
25
00:00:56,515 --> 00:00:57,975
- برگرد به کشتی.
- دست کیریت رو به من نزن.
26
00:00:57,976 --> 00:00:59,956
من دوستتم.
27
00:01:06,734 --> 00:01:08,193
چیزی نیست.
28
00:01:08,194 --> 00:01:11,405
چیزی نیست. چیزی نیست.
کمک میگیرم.
29
00:01:12,866 --> 00:01:15,284
هی، مراقب باش، بچه!
30
00:01:19,299 --> 00:01:21,289
مامان، بابا!
31
00:01:21,290 --> 00:01:24,168
کارا، عزیزم، چی شده؟
32
00:01:24,169 --> 00:01:26,378
لطفا کمکش کن.
33
00:01:26,379 --> 00:01:28,589
باید کمکش کنی.
34
00:01:30,674 --> 00:01:32,843
لطفا کمکش کن.
لطفا. لطفا.
35
00:01:37,598 --> 00:01:39,517
عزیزم، متاسفم. اون مرده.
36
00:01:40,810 --> 00:01:43,395
نه. نه، نه، نمیتونه مرده باشه.
37
00:01:54,198 --> 00:01:55,573
چی شد؟
38
00:01:55,574 --> 00:01:59,744
نمیدونم،
ف-فکر کنم شاید...
39
00:01:59,745 --> 00:02:01,705
فقط بهش یکم از پروتئینم دادم،
40
00:02:01,706 --> 00:02:03,415
یکم.
41
00:02:03,416 --> 00:02:05,124
خیلی خب.
42
00:02:05,125 --> 00:02:06,793
خب پرندههای اینجا
43
00:02:06,794 --> 00:02:08,920
مثل پرندههای زمین نیستن.
44
00:02:09,255 --> 00:02:10,818
اینجا همهچی به روش خودش تکامل پیدا میکنه.
45
00:02:10,819 --> 00:02:12,382
واسه همینه که ما باید
غذای خودمون رو
46
00:02:12,383 --> 00:02:15,094
پرورش بدیم، بجای اینکه از
چیزهای اینجا بهرهبرداری کنیم.
47
00:02:15,095 --> 00:02:16,720
اونا ساختار شیمیایی متفاوتی دارن
48
00:02:16,721 --> 00:02:19,557
که با مال ما همخونی نداره.
49
00:02:19,558 --> 00:02:21,933
منظورت اینه من مسمومش کردم؟
50
00:02:21,934 --> 00:02:23,936
نه، نه، نه.
تقصیر تو نیست.
51
00:02:25,354 --> 00:02:27,063
اون بچه داره،
اما همشون تنها
52
00:02:27,398 --> 00:02:28,773
رو زمینن.
53
00:02:28,774 --> 00:02:31,569
ما... باید اونا رو برگردونیم به لونهشون.
54
00:02:31,570 --> 00:02:34,446
نمیتونیم.
سربازا یه جلسه برگزار کردن.
55
00:02:34,447 --> 00:02:37,324
باید توش شرکت کنیم.
همه شهرکنشینها باید شرکت کنن.
56
00:02:37,325 --> 00:02:39,158
من هنوزم هدف اینکارو نمیفهمم.
57
00:02:39,159 --> 00:02:40,494
خوبه که ما رو مطلع میکنن.
58
00:02:40,495 --> 00:02:41,661
ما هیچکاری با چیزی که
59
00:02:41,662 --> 00:02:42,787
دارن تو مدار درست میکنن نداریم.
60
00:02:42,913 --> 00:02:43,914
و اگه اونا میخواستن با ما خوب رفتار کنن،
61
00:02:43,915 --> 00:02:45,415
ایستگاههای مخابراتی رو باز میکردن
62
00:02:45,416 --> 00:02:47,501
یا حداقل بهمون میگفتن
تو خونه چه اتفاقاتی میفته.
63
00:02:47,502 --> 00:02:48,961
اینجا خونهست.
64
00:02:54,091 --> 00:02:56,510
صبح کمکت میکنم دفنش کنی.
65
00:02:56,511 --> 00:02:58,554
مهم نیست.
خودم میتونم انجامش بدم.
66
00:02:59,847 --> 00:03:01,222
تو یخچال غذا هست.
67
00:03:01,223 --> 00:03:02,725
فقط باید گرمش کنید.
68
00:03:02,726 --> 00:03:04,267
میتونم باهاتون بیام؟
69
00:03:04,268 --> 00:03:07,855
شرمنده عزیزم،
این کار واسه بزرگتراست.
70
00:03:07,856 --> 00:03:10,608
تو باید همینجا بمونی.
71
00:03:24,789 --> 00:03:29,000
♪ ♪
72
00:03:29,001 --> 00:03:32,378
داری چیکار میکنی؟
73
00:03:32,379 --> 00:03:34,632
من گند زدم. باید درستش کنم.
74
00:03:38,260 --> 00:03:39,887
میتونم باهات بیام؟
75
00:03:39,888 --> 00:03:42,472
نه.
76
00:03:42,473 --> 00:03:44,892
ببخشید، اما باید همینجا بمونی، باشه؟
77
00:03:44,893 --> 00:03:47,269
خداحافظ.
78
00:03:57,113 --> 00:04:00,657
♪ ♪
79
00:04:03,452 --> 00:04:05,454
نگران نباشید.
ازتون مراقبت میکنم.
80
00:04:05,455 --> 00:04:12,454
♪ ♪
81
00:05:11,604 --> 00:05:14,022
♪ ♪
82
00:05:14,023 --> 00:05:16,025
چیه؟ چی شده؟
83
00:05:18,278 --> 00:05:20,528
برو رد کارت.
84
00:05:20,529 --> 00:05:22,865
تنهام بزار.
85
00:05:27,554 --> 00:05:32,242
♪ ♪
86
00:05:59,903 --> 00:06:02,320
♪ ♪
87
00:06:02,321 --> 00:06:05,074
نه، هی، نمیتونی اونو با خودت ببری!
اون مال تو نیست!
88
00:06:12,747 --> 00:06:17,043
سفینه تدارکات نسم
درون بلت
89
00:06:39,149 --> 00:06:42,027
انبار شماره دو،
آماده رهاسازی باش.
90
00:06:42,028 --> 00:06:44,946
دریافت شد.
91
00:06:44,947 --> 00:06:47,741
راهرو بسته شده.
انبار شماره دو امنه.
92
00:06:48,158 --> 00:06:50,536
در حال رهاسازی انبار شماره دو.
93
00:06:51,787 --> 00:06:53,789
خیلی خب. با توجه به بارنامه،
94
00:06:53,790 --> 00:06:54,915
همین کافیه.
95
00:06:56,375 --> 00:06:58,209
صبر کن.
96
00:06:58,210 --> 00:07:00,336
مخازن آب هشت و نه هنوز آبشون کمه.
97
00:07:00,337 --> 00:07:02,463
منظورم این بود واسه این پایین کافیه.
98
00:07:02,464 --> 00:07:04,299
نگران نباشید، فقط داریم
سوخت رو جایگزین میکنیم.
99
00:07:04,300 --> 00:07:05,425
جمع و جورتون میکنیم.
100
00:07:06,969 --> 00:07:09,388
میدونی هیچوقت فکرشم نمیکردم
که روزی رو ببینم که
101
00:07:09,389 --> 00:07:10,973
مهمات مریخی رو به یه
102
00:07:10,974 --> 00:07:12,599
سفینه نظامی تو بلت تحویل بدم.
103
00:07:12,600 --> 00:07:14,225
حس خوبی داره، هان؟
104
00:07:14,226 --> 00:07:17,062
برای یه بارم که شده همه طرف هم باشن؟
105
00:07:17,063 --> 00:07:19,022
آره، به گمونم.
106
00:07:20,858 --> 00:07:22,693
شکار خوبی داشته باشید.
107
00:07:25,654 --> 00:07:32,654
♪ ♪
108
00:07:38,500 --> 00:07:40,793
سمت ما همهچی خوب به نظر میرسه.
109
00:07:40,794 --> 00:07:43,672
اگه شما آمادهاید ما آماده
قطع اتصال هستیم، با تشکر.
110
00:07:43,673 --> 00:07:44,923
مفهوم بود، روسینانته.
111
00:07:44,924 --> 00:07:46,382
لطفا منتظر باشید.
112
00:07:46,383 --> 00:07:49,678
متخصص ماموریتتون الان
به سفینهتون منتقل میشه.
113
00:07:49,679 --> 00:07:50,887
چیمون؟
114
00:07:50,888 --> 00:07:52,055
متخصص ماموریتتون.
115
00:07:52,056 --> 00:07:53,389
ما منتظر هیچ...
116
00:07:53,390 --> 00:07:54,600
چیز بیشتری نمیتونم بگم، کاپیتان،
117
00:07:54,601 --> 00:07:55,808
اما دستورات مستقیما از طرف
118
00:07:55,809 --> 00:07:57,686
خود شخص وزیر-ژنرال اومدن.
119
00:08:00,606 --> 00:08:02,983
مفهوم بود. روسینانته منتظر میمونه.
120
00:08:06,361 --> 00:08:08,989
هلو، برو به دو لطفا.
121
00:08:11,617 --> 00:08:13,201
هولدن؟
122
00:08:13,202 --> 00:08:15,954
کلاریسا، پرسنل سازمان ملل قراره سوار بشن.
123
00:08:15,955 --> 00:08:17,205
اومدن...
124
00:08:17,206 --> 00:08:18,582
نه، نیومدن دنبال تو.
125
00:08:18,583 --> 00:08:20,041
اما برو به اقامتگاهت
126
00:08:20,042 --> 00:08:22,711
و همونجا بمون تا من چیز دیگهای بگم، باشه؟
127
00:08:22,712 --> 00:08:24,463
باشه.
128
00:08:24,464 --> 00:08:31,463
♪ ♪
129
00:08:43,440 --> 00:08:44,941
بابی.
130
00:08:44,942 --> 00:08:46,317
اجازه هست سوار بشم؟
131
00:08:46,318 --> 00:08:48,194
البته. اجازه داده شد.
132
00:08:48,445 --> 00:08:50,071
بابت مخفیکاریا متاسفم.
133
00:08:50,072 --> 00:08:52,282
اون پیرزن نمیخواست اینا
روی خطوط ارتباطی باشن.
134
00:08:52,283 --> 00:08:53,741
چی شده؟
135
00:08:53,742 --> 00:08:56,286
نقشه عوض شده.
وقتشه سلاحها رو پر کنیم.
136
00:08:59,290 --> 00:09:06,289
♪ ♪
137
00:09:11,386 --> 00:09:18,267
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
138
00:09:28,319 --> 00:09:35,318
مـــتـــرجـــم
::. صادق هاشمی .::
139
00:09:48,005 --> 00:09:55,005
♪ ♪
140
00:10:16,199 --> 00:10:18,952
ایستگاه سیریس
درون بلت
141
00:10:23,041 --> 00:10:30,005
♪ ♪
142
00:10:55,655 --> 00:10:56,990
بزارید بیاد بیرون.
143
00:10:58,784 --> 00:11:00,827
متاسفم، قربان.
نمیتونم اینکارو بکنم.
144
00:11:00,952 --> 00:11:03,287
ما تو این ایستگاه قوانینی داریم.
145
00:11:03,288 --> 00:11:05,623
این موضوع مربوط به ناوگان آزاده،
146
00:11:05,624 --> 00:11:07,918
و من با توجه به همین
موضوع بهش رسیدگی میکنم.
147
00:11:09,252 --> 00:11:13,256
اون رو تحت بازداشت من دربیار، الان.
148
00:11:13,257 --> 00:11:20,256
♪ ♪
149
00:11:39,116 --> 00:11:41,033
وقتی برگشتیم به سفینه،
150
00:11:41,034 --> 00:11:43,912
خودتو تمیز کن و و برای انجام
وظیفه به متصدیها گزارش بده.
151
00:11:43,913 --> 00:11:45,579
همین؟
152
00:11:45,580 --> 00:11:48,208
یوآن به یه افسر ارشد حمله کرد،
153
00:11:48,209 --> 00:11:50,001
و تو از خودت محافظت کردی.
154
00:11:50,002 --> 00:11:51,461
این اتفاقیه که افتاد.
155
00:11:56,341 --> 00:11:58,969
میخوای که بیشتر تنبیهت کنم؟
156
00:12:00,971 --> 00:12:05,474
فکر میکنم این حس شرمساری
که از وقتی به سیریس اومدیم
157
00:12:05,475 --> 00:12:08,687
دچارش شدی به اندازه کافی تنبیهت کرده.
158
00:12:14,192 --> 00:12:19,072
تو پالاس، من و سین وقتی
شیفتمون تموم میشد میرفتیم بیرون.
159
00:12:19,073 --> 00:12:21,198
♪ ♪
160
00:12:21,199 --> 00:12:26,746
هر روز، اونقدر مینوشیدیم تا
متصدی بار پرتمون کنه بیرون.
161
00:12:26,747 --> 00:12:30,375
هر شب، با یه نفر جدید میخوابیدیم.
162
00:12:30,376 --> 00:12:32,460
اما همیشه،
163
00:12:32,461 --> 00:12:36,506
فرداش، برمیگشتیم به روال سابق.
164
00:12:37,757 --> 00:12:40,134
نمیتونستیم گند بزنیم،
165
00:12:40,135 --> 00:12:44,806
چون کسی رو نداشتیم که واسمون وثیقه بزاره.
166
00:12:50,729 --> 00:12:53,106
فقط همدیگه رو داشتیم.
167
00:12:53,107 --> 00:13:00,106
♪ ♪
168
00:13:10,040 --> 00:13:11,165
هوش سیگنالی مسیر مداری
169
00:13:11,166 --> 00:13:12,375
که تو شناسایی کردی رو
170
00:13:12,376 --> 00:13:14,252
با تمام منابعب که داشت اسکن کرد
171
00:13:14,253 --> 00:13:16,337
و اینو پیدا کرد.
172
00:13:16,338 --> 00:13:18,673
ظاهرا اژدهای لاجوردی
یه سفینه اکتشافی عادیه که
173
00:13:18,674 --> 00:13:20,091
که با کلی تلسکوپ، آنتن،
174
00:13:20,092 --> 00:13:21,842
و مجموعه سنسور تجهیز شده.
175
00:13:21,843 --> 00:13:24,221
شناوره و خاموش حرکت میکنه.
176
00:13:24,222 --> 00:13:26,014
و ما قراره بگیریمش.
177
00:13:27,265 --> 00:13:29,558
- ما؟
- آها.
178
00:13:29,559 --> 00:13:31,394
ماموریت ما جستجو و نابودی بود.
179
00:13:31,395 --> 00:13:32,686
دیگه نیست.
180
00:13:32,687 --> 00:13:35,065
اون پیرزنه اطلاعاتی که ممکنه
تو اون سفینه باشه رو میخواد.
181
00:13:35,066 --> 00:13:36,440
واسه اینکار یه سپاه
تفنگدار داره.
182
00:13:36,441 --> 00:13:38,151
اون بر این باوره که سفینه روسی بهترین گزینه
183
00:13:38,152 --> 00:13:39,256
برای این عملیاته.
184
00:13:39,257 --> 00:13:40,361
اونوقت چرا؟
185
00:13:40,362 --> 00:13:42,531
آواسارالا قبلا تیم ضربت از دست داده.
186
00:13:43,657 --> 00:13:45,075
و از دست دادن یه تیم دیگه
187
00:13:45,076 --> 00:13:46,409
دید سیاسی خوبی نداره.
188
00:13:46,410 --> 00:13:47,743
ما یه سفینه مستقلیم.
189
00:13:47,744 --> 00:13:49,246
اگه گند بزنیم، مسئولیت
با خودمونه، نه اون.
190
00:13:49,247 --> 00:13:50,955
بحث روحیهس.
191
00:13:50,956 --> 00:13:52,290
خیلی وقته در آستانه شکستیم،
192
00:13:52,291 --> 00:13:53,958
و به یه پیروزی نیاز داریم.
193
00:13:53,959 --> 00:13:55,793
قرار نیست گند بزنیم.
194
00:13:55,794 --> 00:13:57,837
سوار اون سفینه شدن و
شلیک کردن کار خیلی سختتری
195
00:13:57,838 --> 00:13:59,568
از شلیک کردن یه اژدر به سمتشونه.
196
00:13:59,569 --> 00:14:01,299
تو به خودت نگرانی راه نده.
197
00:14:01,300 --> 00:14:03,801
من واسه همین اینجام.
198
00:14:03,802 --> 00:14:05,135
بنظر نمیاد مسلح باشه،
199
00:14:05,136 --> 00:14:07,222
و این مدل سفینه اصولا خدمهش
200
00:14:07,223 --> 00:14:09,099
بیشتر از چهار نفر نیست.
201
00:14:09,100 --> 00:14:10,976
سریع کارشون رو تموم میکنم.
202
00:14:10,977 --> 00:14:12,310
بهت شک ندارم.
203
00:14:13,645 --> 00:14:15,041
بهم اعتماد کن، این متعصبها
204
00:14:15,042 --> 00:14:16,439
تسلیم نمیشن، نائومی.
205
00:14:16,440 --> 00:14:18,400
این...
206
00:14:21,361 --> 00:14:23,154
حدس میزنم با یه نقشه اومدی.
207
00:14:24,364 --> 00:14:25,927
وارد نقطه کور سنسورشون میشیم
208
00:14:25,928 --> 00:14:27,492
و خیلی قایمکی و یواش میریم
209
00:14:27,493 --> 00:14:28,701
پشت مخروط رانشگرشون
210
00:14:28,702 --> 00:14:30,369
تا وقتی که کاملا نزدیک بشیم.
211
00:14:30,370 --> 00:14:32,601
میریم اونور، رانشگرشون رو غیر فعال میکنیم.
212
00:14:32,872 --> 00:14:34,832
یه چیز ویژه برای اینکار آوردم.
213
00:14:34,833 --> 00:14:37,544
محفظه تطبیق فشار هوا رو به زور باز میکنیم،
بوم، بوم، بوم، بوم.
214
00:14:37,545 --> 00:14:40,212
تموم شد و رفت.
215
00:14:40,213 --> 00:14:42,424
واسه این کار پول بیشتری بهت میدن؟
216
00:14:42,425 --> 00:14:43,717
من واسه پول اینکارو قبول نکردم.
217
00:14:47,804 --> 00:14:49,431
اوه، چه خدمه خوشحالی.
218
00:14:53,018 --> 00:14:54,351
حالا که صحبت از خدمه شد،
219
00:14:54,352 --> 00:14:55,895
سفینه یه شاگرد مکانیک جدید داره.
220
00:14:55,896 --> 00:14:58,147
آموس.
221
00:14:58,148 --> 00:15:00,108
بابی دریپر، کلاریسا مائو.
222
00:15:01,485 --> 00:15:02,860
سلام.
223
00:15:02,861 --> 00:15:04,446
حتما شوخیتون گرفته لعنتیا.
224
00:15:04,447 --> 00:15:06,406
حالا آزادی هرجا میخوای بری.
225
00:15:06,407 --> 00:15:07,616
ممنون.
226
00:15:09,701 --> 00:15:11,348
آموس اونو بعد از برخورد اولین صخره
227
00:15:11,349 --> 00:15:12,996
از زمین آورد.
داستانش طولانیه.
228
00:15:12,997 --> 00:15:14,935
شما دارید به یه مجرم محکومشده پناه میدین.
229
00:15:14,936 --> 00:15:16,874
آموس بهش اعتماد داره،
منم به آموس اعتماد دارم،
230
00:15:16,875 --> 00:15:19,294
و اینم سفینه ماست، پس این
موضوع همینجا تموم میشه.
231
00:15:21,796 --> 00:15:24,256
بله، کاپیتان.
232
00:15:24,257 --> 00:15:25,800
میرم یکم غذا بخورم.
233
00:15:29,429 --> 00:15:31,181
هی.
234
00:15:35,101 --> 00:15:37,687
شنیدی سفینهای توی حلقه گم شده باشه؟
235
00:15:37,688 --> 00:15:39,104
گم شده باشه؟
236
00:15:39,105 --> 00:15:40,398
حین گذر کردن.
237
00:15:42,859 --> 00:15:44,319
خب، یه سری اطلاعات مریخی از چندتا
238
00:15:44,320 --> 00:15:45,611
کشتی وجود داشت که
239
00:15:45,612 --> 00:15:47,780
وقتی داشتن از حلقه رد
میشدن ارتباطشون قطع شد.
240
00:15:47,781 --> 00:15:49,949
شک بر این بود که در رفتن
تا به ایناروس ملحق بشن،
241
00:15:49,950 --> 00:15:51,826
اما تایید نشد.
242
00:15:52,911 --> 00:15:55,080
هیچوقت معلوم نشد اون سفینهها کجان.
243
00:15:55,081 --> 00:15:57,082
چطور مگه؟
244
00:15:58,792 --> 00:16:02,586
من اینو پنهان شده
245
00:16:02,587 --> 00:16:05,839
تو آخرین ارزیابی نیروهای
ناوگان آزاد پیدا کردم.
246
00:16:05,840 --> 00:16:08,468
این همون سفینه یاغی نجکمه که
داره از فضای حلقه خارج میشه،
247
00:16:08,469 --> 00:16:10,345
و اونم بارکیثه.
248
00:16:10,346 --> 00:16:12,576
اینو ببین.
249
00:16:14,808 --> 00:16:17,477
این یه رد شدن عادی نیست.
250
00:16:17,478 --> 00:16:19,228
اگه بود میدونستی.
251
00:16:19,229 --> 00:16:21,106
احتمالا به پروتومولکول دزدیده شده از
252
00:16:21,107 --> 00:16:23,066
فرد جانسون یه ربطی داره.
253
00:16:24,818 --> 00:16:27,237
میتونی یه کاری کنی یه
اطلاعات یه نگاه بندازم؟
254
00:16:27,238 --> 00:16:29,072
آره. ترتیبش رو میدم.
255
00:16:29,073 --> 00:16:36,072
♪ ♪
256
00:16:47,840 --> 00:16:52,178
تاینن
درون بلت
257
00:17:00,311 --> 00:17:02,105
اینازامی رو تلسکوپهای ماست.
258
00:17:07,652 --> 00:17:10,405
محفظههای موشک کاملا مسلح جلو و عقبش هستن.
259
00:17:10,406 --> 00:17:11,989
یه جنگ در پیشه.
260
00:17:11,990 --> 00:17:14,074
اونا جایین که گفتن هستن.
261
00:17:14,075 --> 00:17:15,889
- باید اژدرهامون رو مسلح کنیم.
- هر سه تاشون رو؟
262
00:17:15,994 --> 00:17:17,704
اونا احتمالا دارن تصمیم
میگیرن که تلاش کردن برای
263
00:17:17,705 --> 00:17:18,705
جایزه روی ما ارزشش رو داره یا نه.
264
00:17:18,706 --> 00:17:19,955
معلومه که دارن تصمیم میگیرن.
265
00:17:19,956 --> 00:17:21,331
واکر یه قاچاقچی و دزد بود،
266
00:17:21,332 --> 00:17:23,292
و اگه گزینه بهتری داشتیم،
ازش استفاده میکردم.
267
00:17:31,634 --> 00:17:34,846
پیش اون جات از اینجا امنتره.
268
00:17:39,392 --> 00:17:42,479
کاپیتان، هیچی تو اطرافمون به سمت ما نمیاد.
269
00:17:42,480 --> 00:17:44,021
ما تنهاییم.
270
00:17:44,022 --> 00:17:47,025
ارتباط پرتویی برقرار کن.
بهشون بگو آماده پهلو گرفتنیم.
271
00:17:52,864 --> 00:17:56,493
اگه سعی کردن ازمون رد بشن، همشون رو بکش.
272
00:17:56,494 --> 00:18:03,493
♪ ♪
273
00:18:08,296 --> 00:18:09,755
لیانگ واکر.
274
00:18:09,756 --> 00:18:13,134
کامینا درامر،
تو تاینن افسانهای.
275
00:18:14,677 --> 00:18:16,221
واسه تور وقت داریم؟
276
00:18:16,222 --> 00:18:18,848
الان نه.
277
00:18:18,849 --> 00:18:21,476
محموله اینه؟
278
00:18:21,477 --> 00:18:23,436
میچیو.
279
00:18:27,982 --> 00:18:29,483
کمتر از توافقمون؟
280
00:18:29,484 --> 00:18:33,196
دسترسی به حسابهام سختتر شده.
281
00:18:33,197 --> 00:18:35,824
بقیش رو هم میگیری، قول میدم.
282
00:18:37,200 --> 00:18:39,160
یه مشکلی داریم.
283
00:18:39,161 --> 00:18:44,331
♪ ♪
284
00:18:44,332 --> 00:18:47,439
ناوگان آزاد امنیت گانیمید رو به دست گرفته.
285
00:18:48,002 --> 00:18:50,547
اونا دارن همهجای ایستگاه و باراندازها
286
00:18:50,548 --> 00:18:52,422
ایست بازرسی میزارن.
287
00:18:52,423 --> 00:18:54,383
محموله اونجا جاش امن نیست.
288
00:18:54,384 --> 00:18:56,886
تو از ناوگان آزادی.
نمیتونی ردش کنی؟
289
00:18:56,887 --> 00:18:58,095
من از شاخه طلاییام.
290
00:18:58,096 --> 00:18:59,596
شاخه طلایی همون ناوگان آزاده.
291
00:18:59,597 --> 00:19:02,558
بعضیا بیشتر از بقیه.
292
00:19:02,559 --> 00:19:05,394
مارکو ایناروس از من خوشش نمیاد.
293
00:19:05,395 --> 00:19:08,231
من میترسونم. از نظر جنسی.
294
00:19:12,485 --> 00:19:14,028
میتونم به عنوان بخشی از خدمهم
295
00:19:14,029 --> 00:19:17,198
تا ریا یا شاید آیاپتوس ببرمش.
296
00:19:17,199 --> 00:19:18,907
مهارتهات چیان؟
297
00:19:18,908 --> 00:19:21,827
امدادگر، سطح دو،
و تکنسین اورژانس.
298
00:19:22,328 --> 00:19:24,747
کار خاصی واسه انجام دادن نداری.
ما فقط باربری میکنیم.
299
00:19:24,748 --> 00:19:26,748
بخشی از نبرد نیستید؟
300
00:19:26,749 --> 00:19:29,544
چندتا از اعضای شاخه طلایی
دوست نداشتن واسه مارکو خایمالی کنن،
301
00:19:29,545 --> 00:19:31,879
و ناوگان آزاد رو ترک کردن.
302
00:19:31,880 --> 00:19:34,632
کاری کرد بخاطرش به جیرهخوری بیفتیم.
303
00:19:34,633 --> 00:19:36,008
اگه دارید شکار میشید،
304
00:19:36,009 --> 00:19:37,760
من ترجیه میدم همینجا بمونم.
305
00:19:37,761 --> 00:19:39,511
اوه، مارکو نمیخواد ما بمیریم.
306
00:19:39,512 --> 00:19:42,515
فقط داره با دادن کارای
کسشر بهمون مسخرهمون میکنه.
307
00:19:43,474 --> 00:19:45,100
اونقدرام بد نیست.
308
00:19:45,101 --> 00:19:46,643
بعضیوقتا تدارکات گم میشن،
309
00:19:46,644 --> 00:19:49,000
و پول میاد تو جبیت.
310
00:19:49,480 --> 00:19:51,148
چه نوعی باری دارید منتقل میکنید؟
311
00:19:51,149 --> 00:19:52,817
الان کلی آب و غذا.
312
00:19:52,818 --> 00:19:55,319
تصفیه کننده، ژنراتور.
313
00:19:55,320 --> 00:19:57,989
اکثرا از گانیمید و سیریس منتقل میکنیم.
314
00:19:59,115 --> 00:20:00,742
منتقل میکنید؟ به کجا؟
315
00:20:02,076 --> 00:20:04,077
انبارهای تدارکات.
316
00:20:04,078 --> 00:20:07,081
مارکو اونا رو سرتاسر بلت چرخوند.
317
00:20:11,669 --> 00:20:14,213
فکر کنم الان وقت مناسبی واسه توره.
318
00:20:42,158 --> 00:20:44,326
چیزی عوض شده؟
319
00:20:44,327 --> 00:20:46,495
فقط دارم مسیرهای پرواز
جایگزین رو ارزیابی میکنم،
320
00:20:46,496 --> 00:20:49,999
ببینم راهی هست که تدارکات
زودتر به مدینا برسه یا نه.
321
00:20:52,835 --> 00:20:55,170
سریعتر از این؟
322
00:20:55,171 --> 00:20:57,507
این نقشه توئه.
اگه نقشه بهتری باشه...
323
00:20:57,508 --> 00:20:58,507
نیست.
324
00:21:03,596 --> 00:21:05,264
قضیه فیلیپ رو شنیدم.
325
00:21:08,267 --> 00:21:10,102
تو اینجا تازهواردی.
326
00:21:10,103 --> 00:21:13,815
راجب حرف بعدیش خوب فکر کن.
327
00:21:15,274 --> 00:21:17,110
فکر کنم باید چند ساعتی بندازیش تو یه
328
00:21:17,111 --> 00:21:19,028
مخزن بازیافت ببینی میتونه شنا کنه یا نه.
329
00:21:20,905 --> 00:21:23,344
داری از تجربیاتت حرف میزنی؟
330
00:21:23,345 --> 00:21:25,785
عمو اوتام یه سنتگرا بود.
331
00:21:25,786 --> 00:21:26,952
مطمئنم لیاقتش رو داشتم.
332
00:21:26,953 --> 00:21:30,456
داشتم یه تغییراتی میکردم، پس....
333
00:21:30,457 --> 00:21:33,959
این بیشتر از تغییر کردنه.
334
00:21:33,960 --> 00:21:35,920
فیلیپ کاملا تمرکزش رو از دست داده.
335
00:21:35,921 --> 00:21:37,170
خویشتنداری نداره.
336
00:21:37,171 --> 00:21:38,631
انگار همه همین نظرو دارن.
337
00:21:41,843 --> 00:21:45,054
شایعه. حرف خدمه.
338
00:21:45,055 --> 00:21:48,265
نمیتونی جلوش رو بگیری.
339
00:21:48,266 --> 00:21:51,394
یقینا این واسه هیچکس پوشیده نیست که
فیلیپ باید چه چیزایی رو متحمل میشده.
340
00:21:54,147 --> 00:21:57,525
بنظر میاد مادرش نقش زیادی توش داشته.
341
00:21:59,110 --> 00:22:02,154
نه، این...
342
00:22:02,155 --> 00:22:04,364
تقصیر خودش بود
343
00:22:04,365 --> 00:22:07,076
که اونو آورد بین ما.
344
00:22:07,077 --> 00:22:10,538
برای هممون بهای سنگینی بود.
345
00:22:10,539 --> 00:22:17,538
♪ ♪
346
00:22:20,465 --> 00:22:23,113
چیا براش میخوای؟
347
00:22:23,114 --> 00:22:25,762
میخوام بهتر از این باشه.
348
00:22:25,763 --> 00:22:27,159
اون بخشی از وجود منه.
349
00:22:27,160 --> 00:22:28,555
اون پسرته.
350
00:22:28,556 --> 00:22:31,601
تعریفش اینه.
351
00:22:31,602 --> 00:22:34,102
من عاشقشم.
352
00:22:34,103 --> 00:22:35,813
این کلمه معنی متفاوتی
353
00:22:35,814 --> 00:22:37,689
برای آدمای مختلف داره.
354
00:22:37,690 --> 00:22:41,360
،مطمئنم عموم منو دوست داشت
.از راه و روش خودش
355
00:22:41,361 --> 00:22:44,237
.تو فیلیپو دوست داری
356
00:22:44,238 --> 00:22:48,618
...ولی این میتونه معنیش این باشه
که دلت براش میسوزه
357
00:22:48,619 --> 00:22:51,245
.یا بهش حسادت میکنی
358
00:22:53,372 --> 00:22:55,083
.یا دلتنگشی
359
00:22:58,711 --> 00:23:00,671
.من بهش نیاز دارم
360
00:23:02,882 --> 00:23:05,884
.نیاز دارم مردی که باید باشه، بشه
361
00:23:05,885 --> 00:23:08,596
قصد داری تا اون موقع از دستش
عصبانی باشی؟
362
00:23:10,890 --> 00:23:12,599
فقط برای این میپرسم
که فکر میکنم
363
00:23:12,600 --> 00:23:14,310
چیزهایی مهمتری برای
.نگرانی داری
364
00:23:16,104 --> 00:23:17,855
.مثل جنگمون
365
00:23:17,856 --> 00:23:23,944
♪ ♪
366
00:23:23,945 --> 00:23:28,699
میدونی، بقیه کسایی
.که اینجان ازم میترسن
367
00:23:30,868 --> 00:23:34,330
پس... قابلتو داشت؟
368
00:23:37,750 --> 00:23:41,211
،این سفینهای قدیمی و آسیب دیدهست
369
00:23:41,212 --> 00:23:46,092
اما اندازه میخ تابوت محکم
.و دو برابر تیزه
370
00:23:46,093 --> 00:23:47,885
.مثل اشفورد
371
00:23:47,886 --> 00:23:49,678
،یه دزد واقعی
372
00:23:49,679 --> 00:23:52,305
تو اون دوره و زمونیای
.که این ارزش داشت
373
00:23:52,306 --> 00:23:55,518
هضم اینکه تمامستارهای مثل ایناروس
374
00:23:55,519 --> 00:23:56,726
.کارشو تموم کرد، سخته
375
00:23:56,727 --> 00:23:59,229
اوه، مارکو کبیر
376
00:23:59,230 --> 00:24:03,818
با اون چشمای زیباش
.و موهای بینقصش
377
00:24:03,819 --> 00:24:06,069
.شانس آورد
378
00:24:06,070 --> 00:24:10,074
حالا همه توی بلت بر این باورن
.که اون یه نابغهست
379
00:24:10,075 --> 00:24:13,077
کارش توی تبدیل کردن
.آدما به پیروانش خوبه
380
00:24:13,078 --> 00:24:15,621
ولی بهنظر نمیرسه
.که تو از این خوشت بیاد
381
00:24:15,622 --> 00:24:16,997
.منم خوشم نمیاومد
382
00:24:16,998 --> 00:24:18,540
.ببین به کجا رسوندتت
383
00:24:18,541 --> 00:24:20,418
ماتار کوبیلیا هم از این
.خوشش نمیاومد
384
00:24:20,419 --> 00:24:22,003
.و حالا مردن
385
00:24:24,046 --> 00:24:26,444
،وقتی شاخه طلایی متلاشی شد
386
00:24:26,549 --> 00:24:28,843
.تو به مارکو وفادار موندی
387
00:24:28,844 --> 00:24:30,510
چرا؟
388
00:24:30,511 --> 00:24:33,305
.فکر کنم جوگیر شدم
389
00:24:33,973 --> 00:24:36,100
بالاخره داریم کار مردم
سیارات داخلی رو تلافی میکنیم.
390
00:24:37,393 --> 00:24:39,457
...حسی
391
00:24:40,021 --> 00:24:41,897
.باشکوه داشت
392
00:24:41,898 --> 00:24:43,773
و حالا چی؟
393
00:24:43,774 --> 00:24:45,526
از من چی میخوای؟
394
00:24:47,278 --> 00:24:49,071
.تو میدونی انبار ذخایرش کجاست
395
00:24:51,407 --> 00:24:54,493
وقتی که اون جایزه چاق و چله
396
00:24:54,494 --> 00:24:55,911
،اونجا دست نخورده مونده
397
00:24:55,912 --> 00:25:00,625
واقعاً به یکم پول
و کار فرعی راضی هستی؟
398
00:25:00,626 --> 00:25:02,501
الان دور زدن مارکو
.کار احمقانهایه
399
00:25:02,502 --> 00:25:04,753
همین الانشم با حرف زدن با من
.داری دورش میزنی
400
00:25:04,754 --> 00:25:07,005
شاید من قصد دارم
.که تحویلت بدم
401
00:25:07,006 --> 00:25:09,634
هنوز با اون سفینههای شاخه طلایی
402
00:25:09,635 --> 00:25:11,052
که تسلیم نشدن در ارتباطی؟
403
00:25:11,053 --> 00:25:13,053
.شاید. با چندتاشون
404
00:25:13,054 --> 00:25:14,221
ما فقط به اونایی نیاز داریم که
405
00:25:14,222 --> 00:25:16,515
از لیس زدن زمین برای گیر آوردن
.تهموندههای غذا خسته شدن
406
00:25:16,516 --> 00:25:18,059
اونایی که آمادن تا غذاشونو
407
00:25:18,060 --> 00:25:20,686
.از میز مارکو کش برن
408
00:25:20,687 --> 00:25:23,314
.عین کاری که یه دزد واقعی میکنه
409
00:25:39,455 --> 00:25:41,832
.یوآن توی وستا خانواده داشت
410
00:25:43,292 --> 00:25:44,459
.باشه
411
00:25:44,460 --> 00:25:46,087
اونا باید بهخاطر کارایی که
412
00:25:46,088 --> 00:25:47,379
اون برای هدفمون انجام داد
413
00:25:47,380 --> 00:25:49,381
.و اگه بود انجام میداد، غرامت بگیرن
414
00:25:49,382 --> 00:25:52,259
یوآن به تو حمله کرد
.و تو از خودت دفاع کردی
415
00:25:52,843 --> 00:25:55,137
اگه زنده میموند، مجازات میشد
416
00:25:55,138 --> 00:25:56,304
.و بعدشم عزل میشد
417
00:25:56,305 --> 00:25:58,266
.ما به خانوادش هیچ دِینی نداریم
418
00:26:00,643 --> 00:26:03,708
.حق با توئه. بیخیال
419
00:26:03,709 --> 00:26:06,773
.اما انگیزه سخاوتمندانهایه
420
00:26:06,774 --> 00:26:10,068
به متصدی میگم برای
خانواده یوآن چیزی به ارزش
421
00:26:10,069 --> 00:26:13,364
یک ماه سوخت گندلهای
و شبکه معدنکاری بفرسته.
422
00:26:16,033 --> 00:26:18,035
.ممنونم
423
00:26:23,124 --> 00:26:24,750
.اسم من فیلیپ ایناروسه
424
00:26:26,002 --> 00:26:27,878
.من یکی از دوستان یوآن بودم
425
00:26:29,255 --> 00:26:31,298
...یعنی، من
426
00:26:31,299 --> 00:26:33,259
.من همراهش در ناوگان آزاد خدمت کردم
427
00:26:35,219 --> 00:26:37,762
.بابت اتفاقی که افتاد متاسفم
428
00:26:37,763 --> 00:26:41,600
...ا-این
...خب، یوآن، اون
429
00:26:41,601 --> 00:26:48,600
♪ ♪
430
00:26:58,284 --> 00:27:00,453
.اسم من فیلیپ ایناروسه
431
00:27:02,038 --> 00:27:04,040
.من همراهش در ناوگان آزاد خدمت کردم
432
00:27:05,541 --> 00:27:08,627
.بهتون تسلیت میگم
433
00:27:09,879 --> 00:27:13,132
برای قدردانی از خدماتش
.آذوقههایی داره براتون ارسال میشه
434
00:27:16,844 --> 00:27:19,637
اون سرافراز
435
00:27:19,638 --> 00:27:22,641
.در راه خدمت به مارکو ایناروس و بلت مرد
436
00:27:22,642 --> 00:27:29,641
♪ ♪
437
00:27:33,193 --> 00:27:36,488
زنوبیا
نسم یک
438
00:27:41,327 --> 00:27:43,036
.معلومه خوشم نمیاد
439
00:27:43,037 --> 00:27:44,621
،خطرش بالائه
.کلی ناشناخته وجود داره
440
00:27:44,622 --> 00:27:46,206
.کاش میشد با حرف نظرشو عوض کنی
441
00:27:46,207 --> 00:27:48,626
با حرف نظرشو عوض کنم؟
.حتی فرصتشم گیرم نیومد
442
00:27:48,627 --> 00:27:50,169
.راجع به این حتی باهام مشورتم نکرد
443
00:27:50,170 --> 00:27:52,003
.خدایا
444
00:27:56,258 --> 00:28:00,512
اژدهای لاجوردی
شناور در فضا
445
00:28:47,435 --> 00:28:49,540
چطور میتونم یکی از اون لباسا بگیرم؟
446
00:28:49,687 --> 00:28:51,647
.فقط به خودت صدمه میزنی، کوچولو
447
00:28:55,901 --> 00:28:57,695
.آمادست
448
00:29:06,287 --> 00:29:08,747
،خانم وزیر-ژنرال
.خوشحالم بهتون برخوردم
449
00:29:08,748 --> 00:29:10,144
.الان وقت خوبی نیست
450
00:29:10,145 --> 00:29:11,541
،خب، هیچوقت نیست، خانم
451
00:29:11,542 --> 00:29:13,334
اما تصور واضحی دارم
452
00:29:13,335 --> 00:29:15,421
،که یه اتفاقاتی داره میاوفته
...و دوست دارم بدونم
453
00:29:15,422 --> 00:29:18,173
خانم استوارت، اگه به سوءاستفاده
454
00:29:18,174 --> 00:29:21,427
از دسترسیتون توی این سفینه
.ادامه بدین، دسترسیتون رو مسدود میکنم
455
00:29:21,428 --> 00:29:28,427
♪ ♪
456
00:29:49,997 --> 00:29:52,208
.لعنتی! دیدنمون
!دارن فرار میکنن
457
00:29:52,209 --> 00:29:53,208
!همگی، سفت بچسبین
458
00:30:02,468 --> 00:30:05,179
.دارم توی هدف قفلشون میکنم
.ریلانداز داره شارژ میشه
459
00:30:05,180 --> 00:30:07,096
.منفیه. هولدن، شلیک نکن
460
00:30:07,097 --> 00:30:08,724
دارم سعی میکنم
.یه ضربه به درایوشون بشونم
461
00:30:08,725 --> 00:30:10,204
.تکرار میکنم، شلیک نکن
462
00:30:10,205 --> 00:30:11,684
.نمیتونیم بذاریم فرار کنن
463
00:30:11,685 --> 00:30:13,103
نمیتونیم احتمال
.نابود کردنشون رو بپذیریم
464
00:30:13,104 --> 00:30:14,687
.ماموریت ما سوار شدنه
465
00:30:14,688 --> 00:30:16,440
.دارن فرار میکنن
.ماموریت لغوه
466
00:30:16,441 --> 00:30:18,066
،فرماندهی عملیات برعهده منه
467
00:30:18,067 --> 00:30:21,111
ماموریت وقتی لغو میشه
.که من بگم
468
00:30:21,112 --> 00:30:23,322
،ما رو ببر کنارشون
،ثابت نگهمون دار
469
00:30:23,323 --> 00:30:25,783
.و منتظر علامت من بمون
470
00:30:25,784 --> 00:30:27,993
.خدا لعنتت کنه، بابی
471
00:30:27,994 --> 00:30:29,160
.لعنتی
472
00:30:29,161 --> 00:30:30,996
.خیلی خب، همگی سفت بچسبین
473
00:30:32,707 --> 00:30:37,061
.اوه، لعنتی
474
00:30:37,062 --> 00:30:41,416
♪ ♪
475
00:31:17,543 --> 00:31:19,502
داری چیکار میکنی؟
476
00:31:19,503 --> 00:31:21,984
!هولدن
!تا جایی که میتونی نزدیکم کن
477
00:31:23,507 --> 00:31:24,466
اونا سعی دارن تا ما رو تو
478
00:31:24,467 --> 00:31:25,301
آتیش رانشگرشون بسوزونن.
479
00:31:25,302 --> 00:31:26,760
!نه بابا
480
00:31:26,761 --> 00:31:28,220
.نزدیکتر
481
00:31:29,346 --> 00:31:30,888
.نزدیکتر
482
00:31:51,578 --> 00:31:55,955
♪ ♪
483
00:31:55,956 --> 00:31:57,436
.توی گل گیر کردن
484
00:31:57,437 --> 00:31:59,365
.نائومی، برای عبور مشکلی نداری
485
00:31:59,366 --> 00:32:01,295
دارم میرم که محفظه تطبیق
.فشار هوا رو بترکونم
486
00:32:01,296 --> 00:32:03,504
.دارم میام
487
00:32:08,761 --> 00:32:12,181
نائومی؟ کجایی؟
488
00:32:12,182 --> 00:32:13,474
.دارم میام
489
00:32:23,359 --> 00:32:27,028
.نائومی. عجله کن
490
00:32:27,029 --> 00:32:30,115
الاناست که سعی کنن
.دوباره راه بندازنش
491
00:32:30,116 --> 00:32:31,533
.بذارش به عهده من
492
00:32:31,534 --> 00:32:32,951
.وایسا
493
00:32:36,914 --> 00:32:38,331
چه اتفاقی برای نائومی افتاد؟
494
00:32:38,332 --> 00:32:40,458
.یه اختلال فنی براش پیش اومد
495
00:32:40,459 --> 00:32:42,086
راجع به چه کسشری
داری حرف میزنی؟
496
00:32:42,087 --> 00:32:43,587
.نائومی، گزارش بده
حالت خوبه؟
497
00:32:43,588 --> 00:32:44,880
چه خبر شده؟
498
00:32:44,881 --> 00:32:46,172
.من خوبم
499
00:32:46,173 --> 00:32:49,760
.دریچه باز شد
.شروع دور زدن
500
00:32:49,761 --> 00:32:50,927
اگه من دوباره رو پام وایسادم،
501
00:32:50,928 --> 00:32:52,512
اونام الانست که روپاشون وایسن.
502
00:32:52,513 --> 00:32:54,848
دلمون نمیخواد وقتی
که سفینه دوباره شروع به حرکت میکنه
503
00:32:54,849 --> 00:32:56,349
.یا میترکه، اینجا باشیم
504
00:32:56,350 --> 00:32:58,977
.میدونم. مشکلی نیست
.از پسش بر میام
505
00:32:58,978 --> 00:33:00,833
.محوطه تطبیق فشار هوا امن و امانه
506
00:33:00,834 --> 00:33:02,690
.همونطور که انتظار میرفت
.برو سراغ رخنه
507
00:33:02,691 --> 00:33:07,610
508
00:33:07,611 --> 00:33:09,780
.بمب رخنه کردن در حال آمادهسازی
509
00:33:09,781 --> 00:33:12,011
.وضعیت راکتور رو اعلام کن
510
00:33:12,012 --> 00:33:14,242
.کلاریسا، یه بروزرسانی بهم بده
511
00:33:14,243 --> 00:33:16,078
.انگار اینو از ضایعات درست کردن
512
00:33:16,079 --> 00:33:18,371
.اینجا هیچی با عقل جور در نمیاد
513
00:33:18,372 --> 00:33:21,625
.ما آماده رخنهایم
514
00:33:21,626 --> 00:33:23,084
میریم تو یا چی؟
515
00:33:23,085 --> 00:33:25,024
.وقت داره تموم میشه، کلاریسا
516
00:33:25,025 --> 00:33:26,964
میتونی راکتور رو از کار بندازی یا نه؟
517
00:33:26,965 --> 00:33:28,715
کلاریسا، تو باید
518
00:33:28,716 --> 00:33:31,385
.خط تغذیه برق بطری مغناطیسی رو پیدا کنی
519
00:33:33,262 --> 00:33:35,723
.حفاظدارترین کابل اونجائه
520
00:33:35,724 --> 00:33:38,142
احتمالاً اون سیاهه
521
00:33:38,143 --> 00:33:39,726
.زیر محفظه سیمکشی
522
00:33:39,727 --> 00:33:41,457
.اونو بیرون بکش
523
00:33:43,189 --> 00:33:44,647
.ممنون
524
00:33:44,648 --> 00:33:46,442
.بمبها سرجاشون قرار گرفت
.آماده رخنه
525
00:33:46,443 --> 00:33:47,651
بابی، میای؟
526
00:33:50,654 --> 00:33:52,156
!کلاریسا، پشت من بمون
527
00:33:58,787 --> 00:34:00,747
!لعنتی
528
00:34:01,457 --> 00:34:02,708
بابی، چه خبر شده؟
529
00:34:02,709 --> 00:34:03,916
به کمک نیاز داری؟
530
00:34:03,917 --> 00:34:05,335
.سه تا بلترو کشتم
531
00:34:05,336 --> 00:34:06,545
.کلاریسا صدمه دیده
532
00:34:08,630 --> 00:34:11,300
لعنت بهش، باید فوراً
.برگردونمش به راسی
533
00:34:11,301 --> 00:34:12,634
.تو برو واسه رخنه
534
00:34:12,635 --> 00:34:14,052
.از پسش بر میایم
535
00:34:24,730 --> 00:34:26,732
.امنه -
.امنه -
536
00:34:29,610 --> 00:34:31,278
.رانشگر هنوز خاموشه
537
00:34:31,279 --> 00:34:32,570
.بابی
538
00:34:32,571 --> 00:34:33,906
رفتی داخل؟
539
00:34:33,907 --> 00:34:35,448
هلو چطوره؟
540
00:34:35,449 --> 00:34:36,699
.حالش خوبه
541
00:34:36,700 --> 00:34:38,994
.اون بیرون واقعاً نجاتم داد
542
00:34:38,995 --> 00:34:41,704
.خوبه. کارش خوب بود
543
00:34:41,705 --> 00:34:44,875
نائومی، بهنظر میرسه داشتن سعی میکردن
.که هسته دادههاشون رو پاک کنن
544
00:34:44,876 --> 00:34:47,127
.به راسی برای رمزگشایی نیاز داریم
545
00:34:47,128 --> 00:34:48,253
.یه هارد لینک بهم بده
546
00:34:50,297 --> 00:34:51,840
اونجا چه اتفاقی افتاد؟
547
00:34:53,467 --> 00:34:54,905
.من حالم خوبه
548
00:34:55,093 --> 00:34:56,344
،واقعاً خوبی
549
00:34:56,345 --> 00:34:58,096
یا مدل "آماده حرف زدن
راجع بهش نیستم" خوبی؟
550
00:35:00,557 --> 00:35:02,017
.دومیه
551
00:35:02,810 --> 00:35:03,893
.باشه
552
00:35:11,693 --> 00:35:14,862
.خیلی خب، تمومه. وارد شدیم
553
00:35:14,863 --> 00:35:16,865
باید به هرچیزی که هست
.دسترسی داشته باشی
554
00:35:19,869 --> 00:35:23,288
♪ ♪
555
00:35:23,289 --> 00:35:26,707
.پشمام
556
00:35:26,708 --> 00:35:28,669
چیه؟
557
00:35:34,299 --> 00:35:36,093
.رگه اصلی معدن
558
00:35:36,094 --> 00:35:42,349
♪ ♪
559
00:35:49,607 --> 00:35:51,023
.بیا داخل
560
00:35:54,945 --> 00:35:57,281
...خانم، استوارت، ممنونم که
561
00:35:57,282 --> 00:35:59,323
خب چه اتفاقی افتاد؟
562
00:35:59,324 --> 00:36:01,513
چی باعث شده فکر کنی
که اتفاقی افتاده؟
563
00:36:01,618 --> 00:36:03,704
،خب، در طی چند ساعت گذشته
564
00:36:03,705 --> 00:36:04,996
تمام مامورهای توی این سفینه
565
00:36:04,997 --> 00:36:07,124
جوری راه میرن که انگار اسفنکترشون
566
00:36:07,125 --> 00:36:09,355
.با سه شکاف تنگ شده
567
00:36:09,356 --> 00:36:11,587
و همین تازه متصدی ارتباطاتتون
568
00:36:11,588 --> 00:36:13,505
یه یادآوری راجع به تعهدات رسانه
569
00:36:13,506 --> 00:36:15,381
،تحت لایحه امنیت جنگی رو اعلام کرد
570
00:36:15,382 --> 00:36:18,343
.که یعنی یه اتفاق واقعاً بدی افتاده
571
00:36:19,970 --> 00:36:22,430
.یا اینکه شانس در خونمون رو زده
572
00:36:22,431 --> 00:36:24,892
من اینجا نیاوردمت
.تا راجع به اون حرف بزنیم
573
00:36:26,685 --> 00:36:28,979
.اوه، خدا لعنتش کنه
574
00:36:31,899 --> 00:36:34,067
.تو سریعاً خبر خوبو میگیری
575
00:36:41,450 --> 00:36:44,994
.میخوام دستور یه پروژه از تو رو بدم
576
00:36:44,995 --> 00:36:48,039
میخوام بلت ببینه
.که اون داره باهامون چیکار میکنه
577
00:36:48,040 --> 00:36:51,710
اخبار الکترونیکی پر از ارقام
.و شعارهای سیاسیه
578
00:36:51,711 --> 00:36:54,879
.میخوام مردمی که بهشون صدمه زدن رو ببینن
579
00:36:54,880 --> 00:36:59,384
.من تبلیغات انجام نمیدم
.خودت نوچههایی واسه این کار داری
580
00:36:59,385 --> 00:37:03,138
دارم، و اگه نیاز به یه آگهی خدمات عمومی
581
00:37:03,139 --> 00:37:06,807
،راجع به خشونت زوجه داشته باشم
.مشکلی ندارن
582
00:37:06,808 --> 00:37:09,143
.ولی تو دنبالکننده و روش خاص خودتو داری
583
00:37:09,144 --> 00:37:12,022
،من اعتباری دارم که رسانه دولتی نداره
584
00:37:12,023 --> 00:37:14,231
.و میخوای ازش بهره ببری
585
00:37:14,232 --> 00:37:16,671
ازت نمیخوام که برای من
.دروغ بگی
586
00:37:16,693 --> 00:37:19,111
.ازت میخوام که حقیقتو بگی
587
00:37:19,112 --> 00:37:22,157
.نه فقط آمار، بلکه معنی واقعیشون
588
00:37:22,158 --> 00:37:24,618
.زندگیهایی که از دست دادیم
589
00:37:24,619 --> 00:37:27,078
.دردهایی که کشیدیم
590
00:37:27,079 --> 00:37:30,498
تمام چیزهایی که اخبار عادی
.ازشون چشمپوشی کرد
591
00:37:30,499 --> 00:37:33,480
.این قرار نیست نظر هیچ بلتری رو عوض کنه
592
00:37:33,481 --> 00:37:36,463
احتمالش هست. چندتایی
.که نقش مهمی ندارن
593
00:37:36,464 --> 00:37:39,091
.میتونی روی ما چهره انسانی بذاری
594
00:37:40,467 --> 00:37:42,886
و یکم حس خوب پیدا کردن
595
00:37:42,887 --> 00:37:45,722
.به کشتن زمینیها رو براشون سخت کنی
596
00:37:48,266 --> 00:37:50,184
یا نکن
597
00:37:50,185 --> 00:37:53,562
و سر هر حمله جدید از خودت بپرس
598
00:37:53,563 --> 00:37:57,776
که این یکی از همون حملههایی
که میتونستی جلوش رو بگیری
599
00:37:57,777 --> 00:38:00,404
.ولی تصمیم گرفتی که نگیری، بوده یا نه
600
00:38:03,866 --> 00:38:07,243
.واو
601
00:38:07,244 --> 00:38:10,601
.واقعاً خیلی خوب عذاب وجدان میدی
602
00:38:10,602 --> 00:38:13,959
.وقتی که تنهام خیلی تمرین میکنم
603
00:38:21,800 --> 00:38:22,926
استفاده از تعدیل کنندهها.
604
00:38:22,927 --> 00:38:26,137
.فقط واکنشه
605
00:38:26,138 --> 00:38:27,973
.فکر کنم. خجالت آوره
606
00:38:30,559 --> 00:38:34,271
من دیدم اون موشک
.با بدنه کشتی چیکار کرد
607
00:38:34,272 --> 00:38:35,647
و مطمئنم که اگه اون
608
00:38:35,648 --> 00:38:37,899
.به بابی میخرد پوستشو میکند
609
00:38:39,943 --> 00:38:41,527
تو سعی داری کاری کنی که راجع به تقریبا
610
00:38:41,528 --> 00:38:43,113
خفه شدن توی استفراغ
.خودم حس بهتری داشته باشم
611
00:38:44,448 --> 00:38:46,742
.تو زندگیشو نجات دادی
.قبولش کن
612
00:38:52,330 --> 00:38:54,374
میشه حرف بزنیم؟
613
00:38:54,375 --> 00:38:55,667
.البته. بگو ببینم
614
00:39:01,882 --> 00:39:04,592
.بخشی از این تقصیر منه
615
00:39:04,593 --> 00:39:06,386
تنها دلیلی که من اجازه دادم
،که روی سفینه بمونی
616
00:39:06,387 --> 00:39:08,262
.یه لطف به آموس بود
617
00:39:08,263 --> 00:39:10,140
،و اینطور راجع بهت فکر میکردم
618
00:39:10,141 --> 00:39:11,474
.به عنوان یه اجبار
619
00:39:11,475 --> 00:39:12,808
.درک میکنم
620
00:39:12,809 --> 00:39:14,603
.فکر نمیکنم واقعاً بکنی
621
00:39:17,898 --> 00:39:20,191
.میدونم سعی داشتی کمک کنی
622
00:39:20,192 --> 00:39:22,652
ولی ما یه نقشه داشتیم
وقتی بدون طی کردن سلسله مراتب
623
00:39:22,653 --> 00:39:24,112
،اون نقشه رو عوض کردی
624
00:39:24,113 --> 00:39:25,947
.هممون رو تو خطر گذاشتی
625
00:39:25,948 --> 00:39:27,782
،من کاپیتان این سفینهم
626
00:39:27,783 --> 00:39:28,992
،و تا وقتی که تو بخشی از خدمهای
627
00:39:28,993 --> 00:39:30,785
هرچی که من بگم رو هر وقت
.که بگم، انجام میدی
628
00:39:30,786 --> 00:39:33,413
،اگه مشکلی دیدی
اول با من حرف میزنی
629
00:39:33,414 --> 00:39:35,956
.تا همه بدونن قضیه چیه
630
00:39:35,957 --> 00:39:38,001
دیگه تصمیمگیری خودسرانه
.راجع به این نقشه جدید چیه نداریم
631
00:39:39,628 --> 00:39:42,254
.فهمیدم
632
00:39:42,255 --> 00:39:43,924
.ببخشید
.دیگه تکرار نمیشه
633
00:39:46,134 --> 00:39:47,427
.خوبه
634
00:39:58,563 --> 00:40:00,649
میدونی که الان توبیخ شدی، درسته؟
635
00:40:02,692 --> 00:40:05,987
این اولین باری بود که گفت
.من بخشی از خدمهم
636
00:40:14,329 --> 00:40:16,373
.نمیدونم چطور داسترها پیدامون کردن
637
00:40:16,374 --> 00:40:18,708
،تحت فشارمون گذاشتن
...با پالس الکتارومغناطیسی زدنمون
638
00:40:18,709 --> 00:40:21,044
.ولی ما هم برای اونا یه غافلگیری داریم
639
00:40:21,045 --> 00:40:22,170
و الان هسته دادهها رو پاک میکنیم
640
00:40:25,882 --> 00:40:27,968
.اژدهای لاجوردی از بین رفته
641
00:40:29,970 --> 00:40:33,974
تلسکوپهامون هیچ چیزی به عنوان
موقعیت احتمالی
642
00:40:33,975 --> 00:40:35,851
.و یا نشونهای از نابودیش، نشون نمیده
643
00:40:37,727 --> 00:40:40,313
.اونا گرفتنش
644
00:40:42,816 --> 00:40:45,380
،اگه هسته دادهها رو سالم گرفته باشن
645
00:40:45,735 --> 00:40:47,946
میتونن مکان صخرههایی
646
00:40:47,947 --> 00:40:49,238
که هنوز درحال پروازن
647
00:40:49,239 --> 00:40:51,449
.و بقیه که آماده حرکتن رو شناسایی کنن
648
00:40:51,450 --> 00:40:55,953
♪ ♪
649
00:40:55,954 --> 00:40:59,081
،و لحظهای که این اتفاق بیوفته
650
00:40:59,082 --> 00:41:03,503
ناوگانهاشون جابهجا میکنن
.و به بیرون حرکت میکنن
651
00:41:09,050 --> 00:41:10,927
.نیاز نیست انقدر اوقات تلخ باشی
652
00:41:14,598 --> 00:41:18,810
،گفتی که جنگ به زودی راه میفته
653
00:41:18,811 --> 00:41:21,687
.و بفرما
654
00:41:21,688 --> 00:41:23,690
مردم سیارات داخلی هیچوقت
.قرار نبود که سیریس رو تحویل بدن
655
00:41:23,691 --> 00:41:27,319
.از اون لحاظ احساساتین
656
00:41:27,320 --> 00:41:28,778
.بذار بیان
657
00:41:31,406 --> 00:41:32,824
.براش آماده خواهیم بود
658
00:41:39,999 --> 00:41:46,998
مـــتـــرجـــم
::. صادق هاشمی .::
659
00:41:47,022 --> 00:41:51,022
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
58668