All language subtitles for The.Expanse.S06E01.PROPER.720p.WEB.h264-GOSSIP.Fa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,760 --> 00:00:11,754
آنچه گذشت
2
00:00:11,846 --> 00:00:14,140
اسم من هست مارکو ایناروس.
3
00:00:14,141 --> 00:00:16,851
من فرمانده ناوگان آزاد هستم،
4
00:00:16,892 --> 00:00:18,936
و ما مسئول
5
00:00:18,978 --> 00:00:20,604
ضربه زدن به ستمگرانمون
6
00:00:20,646 --> 00:00:21,897
در زمین و مریخ هستیم.
7
00:00:21,939 --> 00:00:24,066
امروز و برای همیشه،
8
00:00:24,150 --> 00:00:25,735
ما آزاد هستیم.
9
00:00:25,776 --> 00:00:27,653
تمام بلترها حالا باید پاسخگوی
10
00:00:27,695 --> 00:00:28,863
اعمال مارکو باشن.
11
00:00:28,904 --> 00:00:29,947
میدونی چه اتفاقی میفته
12
00:00:29,989 --> 00:00:31,365
وقتی یکی علیه مارکو عمل میکنه.
13
00:00:31,407 --> 00:00:32,908
کشته میشیم.
14
00:00:32,950 --> 00:00:35,327
شما جلوی روسینانته رو
میگیرید و باهاش درگیر میشید.
15
00:00:35,369 --> 00:00:37,204
مطمئن بشید کار انجام میشه.
16
00:00:37,246 --> 00:00:38,622
تکون نخور.
17
00:00:40,082 --> 00:00:41,667
چرا ترکم کردی؟
18
00:00:41,709 --> 00:00:46,046
گاهی اوقات رفتن تنها
انتخابه که برات میمونه.
19
00:00:46,088 --> 00:00:47,798
اون هردومون رو ترک کرد.
20
00:00:47,840 --> 00:00:48,799
دوباره.
21
00:00:48,841 --> 00:00:50,801
طاقت بیار نائومی، داریم میایم.
22
00:00:50,843 --> 00:00:52,344
داره چیکار میکنه؟
23
00:00:54,221 --> 00:00:56,557
دارمش.
الکس، جواب بده.
24
00:00:56,599 --> 00:00:59,727
یه سکته بود.
خطریه که همهمون میپذیریم.
25
00:00:59,769 --> 00:01:01,312
اون در حین نجات من مرد.
26
00:01:01,353 --> 00:01:02,688
من واقعا متاسفم.
27
00:01:02,730 --> 00:01:04,690
نجات خانوادهت...
28
00:01:04,732 --> 00:01:07,067
تا جایی که میشه دووم آورد،
این انتخاب منه.
29
00:01:07,109 --> 00:01:09,820
اومدی اینجا تا به من کمک کنی؟
30
00:01:09,862 --> 00:01:11,197
گمونم آره.
31
00:01:11,238 --> 00:01:13,491
هلو، بیا بریم.
32
00:01:14,575 --> 00:01:17,328
یه حمله دیگه به حلقه صورت گرفته.
33
00:01:18,454 --> 00:01:19,872
مارکو، مارکو!
34
00:01:19,914 --> 00:01:22,082
یه ناوگان کامل مریخی در اتحاد با
35
00:01:22,124 --> 00:01:23,417
ایناروس سرکش شدن.
36
00:01:23,459 --> 00:01:25,336
ممکنه اونا رو
37
00:01:25,377 --> 00:01:26,629
با پروتومولکول خریده باشه.
38
00:01:26,670 --> 00:01:27,963
چرا باید مریخیها
39
00:01:28,005 --> 00:01:29,799
پروتومولکول رو از حلقه رد کنن
40
00:01:29,840 --> 00:01:31,801
اونم بعد از کاری که با ایلوس کرد؟
41
00:01:31,842 --> 00:01:35,095
شاید اونا چیزی میدونن که ما نمیدونیم.
42
00:01:45,314 --> 00:01:46,607
گرانچر!
43
00:01:54,698 --> 00:01:55,908
همم؟
44
00:02:00,830 --> 00:02:02,748
اسلاینکرواین!
45
00:02:09,171 --> 00:02:11,006
پرنده آفتاب.
46
00:02:12,925 --> 00:02:14,802
بچههای آفتاب.
47
00:02:19,765 --> 00:02:21,517
48
00:02:37,908 --> 00:02:40,786
باید واسه همتون اسم بزارم.
49
00:02:40,828 --> 00:02:43,038
اگه بتونم یه راهی پیدا کنم
که از هم تشخیصتون بدم.
50
00:02:54,008 --> 00:02:56,302
کی اونجاست؟
51
00:02:56,343 --> 00:02:57,803
زن؟
52
00:02:57,845 --> 00:02:59,513
تویی؟
53
00:03:01,181 --> 00:03:02,725
بهتره اینطور نباشه.
54
00:03:02,766 --> 00:03:05,060
بهت گفتم دست از دنبال کردن من برداری.
55
00:03:11,817 --> 00:03:13,360
هی.
56
00:03:13,402 --> 00:03:15,738
تو چی هستی؟
57
00:03:16,822 --> 00:03:18,365
چیزی نیست. چیزی نیست
58
00:03:18,407 --> 00:03:20,034
میتونی بیای بیرون.
59
00:03:20,075 --> 00:03:22,661
من دوستم، میبینی؟
60
00:03:30,794 --> 00:03:33,505
تو یه صخره جهندهای؟
61
00:03:33,547 --> 00:03:35,841
اینطوری فکر نمیکنم.
62
00:03:35,883 --> 00:03:38,677
شبیه سگی. یجورایی.
63
00:03:51,023 --> 00:03:53,150
چیزی نیست، چیزی نیست!
64
00:03:54,693 --> 00:03:56,862
تو... حالت خوب میشه.
65
00:04:25,557 --> 00:04:29,311
حلقه 673، سیاره 2
66
00:04:32,606 --> 00:04:36,985
"لاکونیا"
67
00:04:44,826 --> 00:04:48,882
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
68
00:04:49,581 --> 00:04:52,614
مـــتـــرجـــم
::. صادق هاشمی .::
69
00:05:57,983 --> 00:06:00,452
"چندین برخورد تایید شد"
70
00:06:00,452 --> 00:06:04,036
"میلیونها تلفات در حینی که
تاثیرات سیارکها ادامه دارد"
71
00:06:14,082 --> 00:06:15,202
"هشدار سونامی"
72
00:06:17,127 --> 00:06:18,855
"کارشناسان آسیب شدید
زیستکرهای را پیشبینی میکنند"
73
00:06:18,879 --> 00:06:21,131
مارکو، مارکو، مارکو!
"نیروهای ناوگان آزاد در بلت"
74
00:06:21,631 --> 00:06:24,694
"ایستگاهها وفاداری خود
را به ایناروس اعلام کردند"
75
00:06:24,718 --> 00:06:28,680
مارکو، مارکو، مارکو، مارکو!
"نجات یافتگان پیمان پالاس انتقام میگیرند"
76
00:06:30,316 --> 00:06:33,685
"روسیناته به نبرد ملحق میشود"
77
00:06:45,239 --> 00:06:47,825
حالا زمینیها میدونن که بلتر بودن
78
00:06:47,866 --> 00:06:49,535
چه حسی داره.
79
00:07:13,183 --> 00:07:14,685
نجکم دنالی
(ناوگان جمهوری کنگرهای مریخ)
80
00:07:14,726 --> 00:07:16,562
ردیابی رو به نسم فاراگوت متصل کرد،
(ناوگان سازمان ملل)
81
00:07:16,603 --> 00:07:18,730
و همراه با سنتینل-16،
82
00:07:18,772 --> 00:07:19,940
رگبار ترکیبی ریلانداز
(یک جنگ افزار که با نیروی الکترومغناطیسی یک پرتابه را شلیک میکند)
83
00:07:19,982 --> 00:07:22,109
سه صخره ورودی رو نابود کرد.
84
00:07:22,151 --> 00:07:24,236
قبلا از شلیک کردن به ستارهها خوشم میومد.
85
00:07:24,278 --> 00:07:25,946
من هیچوقت خوشم نمیومد.
86
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
تاثیرات ثانویه؟
87
00:07:30,284 --> 00:07:33,620
چهار قطعه قابل توجه به زمین رسیدن،
88
00:07:33,662 --> 00:07:36,415
که دوتاشون با مناطق پرجمعیت برخورد کردن.
89
00:07:36,456 --> 00:07:38,250
تلفات کلی زیر 500 نفر.
90
00:07:38,292 --> 00:07:40,711
جوری نکنش که انگار یه موفقیت بوده.
91
00:07:40,752 --> 00:07:43,755
من... اینکارو نمیکردم، خانم،
اما ما تقریبا تمام صخرههایی که
92
00:07:43,797 --> 00:07:46,300
مارکو ایناروس توی شیش ماه
اخیر به سمت ما پرتاب کرده رو
93
00:07:46,341 --> 00:07:47,509
نابود کردیم.
94
00:07:47,551 --> 00:07:49,303
که میشه 200 تکحمله.
95
00:07:49,344 --> 00:07:51,763
و با این کارش چیزی که
از ناوگانمون باقی مونده رو
96
00:07:51,805 --> 00:07:53,974
زمینگیر نگه داشته،
97
00:07:54,016 --> 00:07:57,895
و در همین حین داره کاری میکنه که
ایستگاهها و کشتیهای اکتشافی داخل بلت
98
00:07:57,936 --> 00:08:00,564
با این به اصطلاح ناوگان آزاد کیریش
99
00:08:00,606 --> 00:08:02,065
سوگند وفاداری بخورن.
100
00:08:02,107 --> 00:08:03,734
مریخ به ما اطمینان
داده که طی یک ماه
101
00:08:03,775 --> 00:08:06,069
یه سفینه سطح دانجر
دیگه عملیاتی خواهد بود.
102
00:08:06,111 --> 00:08:07,571
و تا آخر سال سه سفینه جنگی
103
00:08:07,613 --> 00:08:09,323
دیگه هم آماده موضعگیری خواهند بود.
104
00:08:09,364 --> 00:08:12,117
کارخونهها دارن بیوقفه کار میکنن.
105
00:08:19,499 --> 00:08:22,299
"مزرعه غلات پربازده
منطقه کشاورزی مدیترانه"
106
00:08:26,965 --> 00:08:30,135
شبیه یه زمستون هستهای لعنتیه.
107
00:08:31,428 --> 00:08:35,015
آخرین ارزیابی زیستکره رو خوندی؟
108
00:08:35,057 --> 00:08:36,475
هنوز نه.
109
00:08:36,516 --> 00:08:39,811
تغییر کاربری تصفیهکننده
کربن دی اکسید اتمسفرمون
110
00:08:39,853 --> 00:08:41,230
کار نمیکنه.
111
00:08:41,271 --> 00:08:42,981
نه به اندازه کافی.
112
00:08:43,023 --> 00:08:47,069
آلایندههای شهابی هنوز رو به افزایشن،
113
00:08:47,110 --> 00:08:50,155
حتی سریعتر از قبل.
114
00:08:50,197 --> 00:08:53,242
هر صخره ما رو یکم بیشتر میکشه،
115
00:08:53,283 --> 00:08:55,869
حتی وقتی که برخورد نمیکنن.
116
00:08:56,536 --> 00:09:00,457
وقتی اون پایگاه یازده سال
پیش تقریبا امروز باز شد
117
00:09:00,499 --> 00:09:03,210
توش سخنرانی کردم.
118
00:09:03,252 --> 00:09:06,505
من توی اون زمینها گشت زدم.
119
00:09:06,546 --> 00:09:09,925
ذرت آماده برداشت بود.
120
00:09:09,967 --> 00:09:13,679
ساقهها انقدر سنگین بودن که خم شده بودن.
121
00:09:36,368 --> 00:09:37,703
این از کدوم گوری اومد؟
122
00:09:37,744 --> 00:09:40,706
نمیدونم... احتمالا چسبیدن
به یکی از صخرهها!
123
00:09:40,747 --> 00:09:43,041
تدنز3 از کار افتاده!
(توپ دفاعی نقطهزن)
124
00:09:43,083 --> 00:09:46,044
تدنز5 هم قرمزه، خاموش شده.
125
00:09:51,800 --> 00:09:53,885
یکیشون رو بخارون.
126
00:09:53,927 --> 00:09:55,429
میبینمشون.
127
00:09:55,470 --> 00:09:57,389
- دارن فرار میکنن.
- به یکیشون شلیک میکنم.
128
00:10:09,025 --> 00:10:11,945
روسینانته
درون بلت
129
00:10:13,863 --> 00:10:16,574
ماموریت ریکان
130
00:10:17,158 --> 00:10:20,378
روز 187
131
00:10:23,749 --> 00:10:25,959
خب، گمونم این شایعه فعالیت
132
00:10:26,001 --> 00:10:27,919
ناوگان آزاد در این منطقه رو تایید میکنه.
133
00:10:34,718 --> 00:10:36,845
جستجوی 360 درجه.
134
00:10:41,224 --> 00:10:43,310
فکر میکنی بتونم کریسی رو قانع کنم
135
00:10:43,352 --> 00:10:45,687
تا واسه هر کدوم از این عوضیایی
که میکشیم بهمون پول بده؟
136
00:10:45,729 --> 00:10:47,230
دوست دارم تلاش کردنت رو ببینم.
137
00:10:47,272 --> 00:10:48,774
دارم جدی میگم.
138
00:10:51,234 --> 00:10:52,778
ما مزدور نیستیم.
139
00:10:52,819 --> 00:10:55,030
سربازم نیستیم.
140
00:10:56,823 --> 00:10:59,701
بنظر میاد تنها اینجا بودن.
141
00:10:59,743 --> 00:11:02,496
خیلی خب. پس سوال اینه که
142
00:11:02,537 --> 00:11:04,831
اصلا چرا اینجا بودن؟
143
00:11:07,667 --> 00:11:09,020
راه نداره سفینه کوچیکی مثل اون
144
00:11:09,044 --> 00:11:10,962
میتونسته صخرههای به
این بزرگی رو پرتاب کنه.
145
00:11:12,172 --> 00:11:14,132
میبرممون داخل تا از نزدیک نگاه بندازیم.
146
00:11:14,174 --> 00:11:17,135
نه، باید فاصلهمون رو حفظ کنیم.
147
00:11:17,177 --> 00:11:19,888
ناوگان آزاد عاشق محرکین
مجاورت و بمبای فیالبداههس.
148
00:11:19,930 --> 00:11:21,640
میدونن مارکو رو ارضا میکنه.
149
00:11:21,681 --> 00:11:23,392
یه پهپاد میفرستم.
150
00:11:23,433 --> 00:11:26,978
ترکش یه دوربین رو کاملا از کار انداخته.
151
00:11:27,020 --> 00:11:28,772
گمونم باید برم اون بیرون
152
00:11:28,814 --> 00:11:31,149
و ببینم سوراخی نیاز به اتصال نداشته باشه.
153
00:11:33,068 --> 00:11:34,486
خیلی خب.
154
00:11:35,695 --> 00:11:37,906
هلو، هنوز زندهای؟
155
00:11:37,948 --> 00:11:39,491
اگه اسم اینو میزاری زندگی.
156
00:11:39,533 --> 00:11:42,160
خاموشی تدنز5 رو فهمیدی؟
157
00:11:42,202 --> 00:11:43,912
- آها.
- بنظر من که...
158
00:11:43,954 --> 00:11:45,414
مجموعهای از تیرهای گذرا
159
00:11:45,455 --> 00:11:47,541
محافظای جریان رو از کار انداختن؟
160
00:11:47,582 --> 00:11:50,627
حرف از دهنم در نیومده رو هوا گرفتیش.
161
00:11:50,669 --> 00:11:52,838
منم همین فکرو کردم.
162
00:11:52,879 --> 00:11:54,798
مطمئن شو قبل از شروع عیبیابی
163
00:11:54,840 --> 00:11:56,466
گذرگاه اصلی رو ریست کنی.
164
00:11:56,508 --> 00:11:58,260
بیخیال. این که دستورالعمله.
165
00:11:58,301 --> 00:12:01,138
باید بیشتر از اینا بهم ایمان داشته باشی.
166
00:12:01,179 --> 00:12:03,765
- میدونی که دارم.
- میدونم.
167
00:12:03,807 --> 00:12:05,434
آموس، داریم پهپاد رو میفرستیم
168
00:12:05,475 --> 00:12:07,686
تا صخرهها رو شناسایی کنه،
پس اون بیرون حواست به قدمات باشه.
169
00:12:07,727 --> 00:12:09,312
دریافت شد، کاپیتان.
170
00:12:09,354 --> 00:12:11,064
و آموس، سعی کن لنزهای
171
00:12:11,106 --> 00:12:12,482
دوربین بدنه رو بازیابی کنی.
172
00:12:12,524 --> 00:12:14,359
- قطعات یدکیمون تموم شده.
- خیلی خب.
173
00:12:14,401 --> 00:12:17,028
خب هلو، برنامهای داری؟
174
00:12:17,070 --> 00:12:19,448
احتمالا اتصال عصبی برق از سمت مرکز نیروئه
175
00:12:19,489 --> 00:12:21,074
که میشاشه تو اعصابمون.
176
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
دارم روش کار میکنم.
177
00:12:22,826 --> 00:12:24,244
خوبه.
178
00:13:39,694 --> 00:13:42,405
نشونهای از کامپوزیتهای پنهانی نیست.
179
00:13:42,447 --> 00:13:44,074
خوبه.
180
00:13:44,115 --> 00:13:46,451
زمین ماههاست صخره پنهانشده ندیده.
181
00:13:46,493 --> 00:13:48,078
شوخی هم نمیکنم.
182
00:13:48,119 --> 00:13:50,247
اگه همینط...
183
00:13:55,418 --> 00:13:57,504
لعنتی، یه سفینه دیگه اون پایین هست.
184
00:13:57,546 --> 00:13:59,005
صبر کن!
185
00:14:02,425 --> 00:14:04,553
فکر نمیکنم سفینه باشه.
186
00:14:04,594 --> 00:14:06,763
یه درایوه.
187
00:14:32,288 --> 00:14:36,375
ایستگاه سیریس
تحت کنترل ناوگان آزاد
188
00:15:16,458 --> 00:15:17,542
تا اینجا
189
00:15:17,584 --> 00:15:19,144
طرحهای من طبق نقشه پیش رفتن.
190
00:15:19,169 --> 00:15:20,545
حرکت سفینههای کلونی
191
00:15:20,587 --> 00:15:23,673
و همه تدارکات کشاورزی
از طرف زمینیها متوقف شده.
192
00:15:23,715 --> 00:15:26,092
سرشون گرم نابودن کردن صخرههای ماست.
193
00:15:26,134 --> 00:15:27,820
آره، که به ما فرصت فوقالعادهای میده
194
00:15:27,844 --> 00:15:29,304
تا تدارکات خودمون رو درست کنیم.
195
00:15:29,346 --> 00:15:30,972
با ترکیب کشت آبی
196
00:15:31,014 --> 00:15:32,474
و کشاورزی در سطح خاک،
197
00:15:32,515 --> 00:15:35,101
باید بتونیم تولید غذا تو
سریس رو 15 تا 20 درصد
198
00:15:35,143 --> 00:15:37,520
اونم فقط تو سال اول افزایش بدیم.
199
00:15:37,562 --> 00:15:39,439
- داز همیشه میگفت...
- داز مرده
200
00:15:39,481 --> 00:15:40,940
چون من از شنیدن چیزایی که میگفت
201
00:15:40,982 --> 00:15:42,275
خسته شدم.
202
00:15:42,317 --> 00:15:44,527
و فرد جانسون هم مرده.
203
00:15:44,569 --> 00:15:48,406
هردوشون با اشتباهاتشون پاک شدن.
204
00:15:48,448 --> 00:15:51,576
تاریخ پیش رفته و ما هم باید همینکارو بکنیم.
205
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
چه خوب که به ما ملحق شدی.
206
00:15:56,414 --> 00:15:58,875
نیکو سانجرانی،
مدیر ارشد ایستگاه،
207
00:15:58,917 --> 00:16:01,127
- پسرم، فیلیپ.
- مایه خرسندیه.
208
00:16:01,169 --> 00:16:03,338
چیز زیادی از دست دادم؟
209
00:16:03,380 --> 00:16:05,757
همونقدر همیشگی.
210
00:16:05,799 --> 00:16:07,634
آخرین گزارش از گانیمید
211
00:16:07,676 --> 00:16:10,178
- میگه بازده محصولات بالا بوده.
- آره، اما گانیمید نمیتونه
212
00:16:10,220 --> 00:16:12,055
تنها منبع غذامون باشه.
213
00:16:12,097 --> 00:16:13,890
ما باید ایستگاهای کشاورزی و مزرعههای جدید
214
00:16:13,932 --> 00:16:15,117
توی بلت بسازیم.
215
00:16:15,141 --> 00:16:16,935
باید تصفیه آب رو گسترش بدیم...
216
00:16:16,976 --> 00:16:19,187
چیزی میخوای؟
217
00:16:19,229 --> 00:16:21,231
- آره.
- منظورم واسه نوشیدنه.
218
00:16:21,272 --> 00:16:23,149
همه منظورت همین نیست.
219
00:16:23,191 --> 00:16:24,859
اگه نظرت عوض شد بهم بگو.
220
00:16:24,901 --> 00:16:26,253
اگه بزاریم تدارکات با سرعت فعلی کم بشه،
221
00:16:26,277 --> 00:16:29,072
و تولیدات جدید رو فورا شروع نکنیم،
222
00:16:29,114 --> 00:16:32,909
مردممون زودتر، نه دیرتر از گرسنگی میمیرن.
223
00:16:32,951 --> 00:16:34,619
یه لیست درست کن.
224
00:16:38,957 --> 00:16:40,417
خبرای خوب.
225
00:16:40,458 --> 00:16:42,502
سولانو آخرین سفینه دوس آریاگاس رو گرفته،
226
00:16:42,544 --> 00:16:44,295
و خدمه رو ریخته تو فضا.
227
00:16:44,337 --> 00:16:46,423
و پانشین در حال ردگیری دو علامت درایوه
228
00:16:46,464 --> 00:16:48,275
که میتونه مخالفین
شاخه طلایی باشه.
229
00:16:48,299 --> 00:16:50,009
اینطوری دست پیش رو گرفتی
230
00:16:50,051 --> 00:16:51,904
که نگی هنوزم هیچ خبری از درامر نداری؟
231
00:16:51,928 --> 00:16:54,973
میخوای هر دفعه که اتفاقی
نمیفته بهت گزارش بدم؟
232
00:16:55,014 --> 00:16:56,808
چندتا گزارش پراکنده داشتیم،
233
00:16:56,850 --> 00:16:59,185
اما هیچکدوم نتیجهای نداشت.
میتونیم جایزه رو زیاد کنیم.
234
00:16:59,227 --> 00:17:00,937
پول بیشتر؟
این بهترین کاریه که میتونی بکنی؟
235
00:17:00,979 --> 00:17:03,314
جایزه برای درامر رو 20% افزایش بده.
236
00:17:03,356 --> 00:17:06,359
و روسینانته هم همینطور.
237
00:17:06,401 --> 00:17:08,236
روزنفلد، با من بیا.
238
00:17:14,534 --> 00:17:16,453
هی، واسه دیدن رییس دیرت شد؟
239
00:17:16,494 --> 00:17:18,538
- حرکت قدرتیایه.
- تو مسیر گم شدم.
240
00:17:18,580 --> 00:17:20,165
آها، اسمش چی بود؟
241
00:17:20,206 --> 00:17:22,000
مطمئن نیستم.
242
00:17:22,041 --> 00:17:23,126
اینا چیه؟
243
00:17:23,168 --> 00:17:25,003
پوست تمساح. دوست داری؟
244
00:17:25,044 --> 00:17:27,338
- یه حیوون؟
- آره، خیلی گرونه.
245
00:17:27,380 --> 00:17:29,674
فروشنده بهم تخفیف داد
برای احترام به هدف، میدونی؟
246
00:17:29,716 --> 00:17:31,634
پولتو دزدیده، داش.
247
00:17:31,676 --> 00:17:33,762
قلابیه، مصنوعی.
باید باشه.
248
00:17:33,803 --> 00:17:35,513
سیکتیر، تو چی میدونی آخه؟
249
00:17:35,555 --> 00:17:36,514
زمین داره میمیره.
250
00:17:36,556 --> 00:17:38,016
ما میکشیمش، برنمیگرده.
251
00:17:38,057 --> 00:17:39,142
چیزای واقعی مثل این یا چیزایی
252
00:17:39,184 --> 00:17:40,769
که مردم سیارات داخلی قبلا درست میکردن
253
00:17:40,810 --> 00:17:42,580
تا بفروشن و پولدار
و چاق بشن، یکم دیگه
254
00:17:42,604 --> 00:17:44,415
- از اینا اصلا پیدا نمیشه.
- یوآن، قرار بعدامون هست؟
255
00:17:44,439 --> 00:17:45,690
اوه، آره. صد درصد.
256
00:17:45,732 --> 00:17:47,901
ببین، شاید تو سلیقه
نداشته باشی ولی اونا دارن.
257
00:17:47,942 --> 00:17:50,195
بهم میگن تو این فکرن
به ناوگان آزاد ملحق بشن.
258
00:17:50,236 --> 00:17:52,363
منم بهشون میگم که میتونیم
ترتیب تور توی پلا رو بدیم.
259
00:17:54,157 --> 00:17:57,619
مارکو، مارکو، مارکو!
260
00:17:57,660 --> 00:18:01,164
مارکو! مارکو! مارکو!
261
00:18:01,206 --> 00:18:05,710
مارکو، مارکو، مارکو، مارکو!
262
00:18:05,752 --> 00:18:09,881
مارکو، مارکو، مارکو، مارکو!
263
00:18:09,923 --> 00:18:12,967
مارکو، مارکو، مارکو!
264
00:18:13,009 --> 00:18:17,680
از وقتی که پامو روی سیریس
گذاشتم چندین سال گذشته.
265
00:18:17,722 --> 00:18:19,599
اما همیشه این ایستگاه رو
266
00:18:19,641 --> 00:18:22,894
خونه در نظر گرفتم.
267
00:18:22,936 --> 00:18:26,314
برای خودم و برای هر بلتر دیگهای.
268
00:18:26,356 --> 00:18:29,651
مردم سیارات درونی فکر کردن که مال اوناست،
269
00:18:29,692 --> 00:18:33,196
اما همیشه مال ما بود.
270
00:18:33,238 --> 00:18:37,492
ما هویتمون رو اینجا شکل دادیم.
271
00:18:37,534 --> 00:18:40,620
و حالا اون رو به جواهری تبدیل میکنیم
272
00:18:40,662 --> 00:18:43,665
که همیشه باید میبود.
273
00:18:46,751 --> 00:18:52,924
سیریس پایتخت کشور بلتر ما خواهد بود.
274
00:18:52,966 --> 00:18:57,387
مکانی که همه بلترها بتونن بهش افتخار کنن
275
00:18:57,428 --> 00:19:00,557
و برای همیشه خونه صداش کنن!
276
00:19:02,684 --> 00:19:06,855
مارکو، مارکو، مارکو، مارکو!
277
00:19:06,896 --> 00:19:10,608
مارکو، مارکو، مارکو، مارکو!
278
00:19:24,372 --> 00:19:29,585
شکارچی جایزهبگیر ناوگان آزاد
درون بلت
279
00:19:41,723 --> 00:19:43,099
توجه کن، دوالت.
280
00:19:43,141 --> 00:19:45,184
شکارچی ناوگان آزاد جوتون صحبت میکنه.
281
00:19:45,226 --> 00:19:47,395
آماده سوار شدن باش.
282
00:19:47,437 --> 00:19:49,480
تاینَن، میدونیم که توام اینجایی.
283
00:19:49,522 --> 00:19:52,942
خودت رو نشون بده و اعلام
حضور کن وگرنه نابود میشی.
284
00:19:55,236 --> 00:19:57,530
ارتباط از راه دور دوالت باز شد.
285
00:19:57,572 --> 00:20:00,033
رانشگرها در حالت آمادهباش.
286
00:20:17,675 --> 00:20:19,302
- شلیک کن.
- هنوز نه.
287
00:20:19,344 --> 00:20:22,597
این یه اسلحه شلیک مستقیمه.
باید بی نقص جهت گیری بشه.
288
00:20:25,683 --> 00:20:28,561
با علامت من.
289
00:20:28,603 --> 00:20:31,606
رانشگر رو راه بنداز، ده درجه انحراف.
290
00:20:31,648 --> 00:20:32,607
میچیو!
291
00:20:32,649 --> 00:20:34,275
292
00:20:34,317 --> 00:20:36,277
با علامت شما.
293
00:20:46,829 --> 00:20:48,373
حالا!
294
00:20:51,000 --> 00:20:52,353
چیکار کردی.
295
00:20:52,377 --> 00:20:53,920
من...
296
00:21:02,387 --> 00:21:04,114
دارن روی فرستندهمون قفل میکنن.
297
00:21:04,138 --> 00:21:05,974
مسیرشون رو عوض کردن.
دارن مستقیم میان سراغ ما.
298
00:21:06,015 --> 00:21:07,141
لعنتی.
299
00:21:07,183 --> 00:21:09,185
م... متاسفم.
300
00:21:31,374 --> 00:21:33,876
تعقیبی نیست.
گرفتیمش.
301
00:21:40,591 --> 00:21:42,719
چی تونستیم از دوالت برداریم؟
302
00:21:44,095 --> 00:21:45,614
انتقال دادن خدمه اولویت اولمون بود.
303
00:21:45,638 --> 00:21:47,015
اینو میدونم.
304
00:21:47,056 --> 00:21:48,641
بیشتر سوخت رو منتقل کردیم.
305
00:21:48,683 --> 00:21:50,685
یه تانک آب، دو قرص جیره.
306
00:21:50,727 --> 00:21:52,395
مهمات؟
307
00:21:54,605 --> 00:21:56,065
یه اژدر.
308
00:21:58,109 --> 00:22:01,654
که بار موشکی ما رو به در کل به سه میرسونه.
309
00:22:04,157 --> 00:22:06,159
حداقل کشتیمشون.
310
00:22:40,902 --> 00:22:44,030
ساده، سریع و کثیف.
311
00:22:44,072 --> 00:22:47,575
هر سفینه اکتشافی با کیف استخراج
استاندارد میتونست اینکارو بکنه.
312
00:22:47,617 --> 00:22:49,410
اگه مایل بودن که یه موتور رو هدر بدن.
313
00:22:49,452 --> 00:22:51,746
اما با محاسبه تعداد سفینههای کلونی
314
00:22:51,788 --> 00:22:53,206
که ناوگان آزاد غارت کرده...
315
00:22:53,247 --> 00:22:55,291
تعداد اینا باید خیلی بیشتر باشه.
316
00:22:57,418 --> 00:23:00,713
باید بفهمیم که چطوری تحریک میشن.
317
00:23:00,755 --> 00:23:02,298
اگه حتی بتونیم چندتاشون رو قبل از
318
00:23:02,340 --> 00:23:05,134
راه اندازی متوقف کنیم،
یه دستاورد به حساب میاد.
319
00:23:05,176 --> 00:23:06,969
ماژول تحریک احتمالا
320
00:23:07,011 --> 00:23:08,513
کنار سیستم هدایته،
321
00:23:08,554 --> 00:23:10,574
که به عنوان یه افزونه به
همچین سامانهای اضافه میشه،
322
00:23:10,598 --> 00:23:13,601
پس دنبال به جعبه بگرد که
مستقیما به راکتور متصل شده،
323
00:23:13,643 --> 00:23:16,813
که ممکنه آنتن داشته یا نداشته باشه.
324
00:23:16,854 --> 00:23:18,773
فکر کنم میبینمش.
325
00:23:37,875 --> 00:23:39,794
ممنون.
326
00:23:47,009 --> 00:23:49,262
جواب مرسوم این حرف
327
00:23:49,303 --> 00:23:51,264
"خواهش میکنم"ئه.
328
00:23:51,305 --> 00:23:52,807
متاسفم.
329
00:23:54,934 --> 00:23:56,310
تازه متوجه شدم که
330
00:23:56,352 --> 00:23:58,813
این اولین باریه که روسی رو پرواز دادم.
331
00:24:01,858 --> 00:24:04,694
اولین بار که تا بحال مجبور شدم.
332
00:24:07,488 --> 00:24:09,907
میدونم چه حسی داره.
333
00:24:20,793 --> 00:24:23,546
آره، اینم کامپیوتر جهتیابی.
334
00:24:23,588 --> 00:24:25,840
پورت تشخیص رو میبینم.
335
00:24:25,882 --> 00:24:27,526
باید با کابل بهش متصل
بشی و ببینی میتونی
336
00:24:27,550 --> 00:24:31,012
کنترلهای راکتور یا تاریخچه
مسیریابیش دسترسی پیدا کنی.
337
00:24:31,053 --> 00:24:32,847
دریافت شد.
338
00:24:45,776 --> 00:24:50,990
نائومی؟
339
00:24:51,032 --> 00:24:52,408
هولدن، چخبره؟
340
00:24:52,450 --> 00:24:54,952
فکر کنم بطری مغناطیسی داره راه میفته.
341
00:24:55,703 --> 00:24:56,913
راکتور رو راه انداختی.
342
00:24:56,954 --> 00:24:58,265
احتمالا برگشت به حالت امن رو فعال کردم.
343
00:24:58,289 --> 00:25:01,542
نه، باید از اونجا خارج بشی!
344
00:25:07,632 --> 00:25:09,550
جیم، داری چه غلطی میکنی؟
345
00:25:09,592 --> 00:25:12,553
باید همین الان از اونجا خارج بشی.
346
00:25:12,595 --> 00:25:14,722
اگه میتونی برو پشت خطالراس و من بین تو
347
00:25:14,764 --> 00:25:16,224
مخروط درایو فرود میام.
348
00:25:16,265 --> 00:25:18,684
جیم، میتونم روسی رو فرود بیارم.
349
00:25:20,478 --> 00:25:22,355
جیم! خدا لعنتت کنه.
350
00:25:22,396 --> 00:25:25,650
باید از اونجا خارج بشی!
باید تکون بخوری!
351
00:25:26,525 --> 00:25:29,195
جیم، باید همین الان از اونجا خارج بشی.
352
00:25:30,571 --> 00:25:31,571
جیم!
353
00:25:32,156 --> 00:25:34,158
جیم، باهام حرف بزن، خدا لعنتت کنه.
354
00:25:35,701 --> 00:25:37,119
جیم!
355
00:25:37,161 --> 00:25:39,497
آشغال کیری.
356
00:25:39,538 --> 00:25:41,540
لعنتی!
357
00:26:02,353 --> 00:26:05,481
به اندازه کافی وقت نبود
تا به اندازه کافی دور بشم.
358
00:26:05,523 --> 00:26:08,609
و مطمئن بودم اگه بشکنمش، خاموشش کنم...
359
00:26:08,651 --> 00:26:11,070
فقط برگرد داخل، لطفا.
360
00:26:21,580 --> 00:26:23,165
خلاصه که،
361
00:26:23,207 --> 00:26:25,001
اتصال برق صراحتا درست شده.
362
00:26:25,042 --> 00:26:26,711
کارت خوب بود.
363
00:26:26,752 --> 00:26:28,671
معلم خوبی داشتم.
364
00:26:36,137 --> 00:26:37,930
به خودت صدمه زدی؟
365
00:26:37,972 --> 00:26:39,682
تربیت ضعیف.
366
00:26:39,724 --> 00:26:42,435
بزرگ نشدم که آچار بچرخونم.
367
00:26:47,398 --> 00:26:49,358
میرم یه چیزی بخورم.
368
00:26:51,444 --> 00:26:53,612
فکر خوبیه، یه دقیقهای میام.
369
00:27:02,288 --> 00:27:05,249
کاری هست که بخوای هلو
طور دیگهای انجامش بده؟
370
00:27:05,291 --> 00:27:08,085
اصلا برام مهم نیست اون چیکار میکنه.
371
00:27:08,127 --> 00:27:10,171
الان چند ماهه که با هم پرواز میکنید.
372
00:27:10,212 --> 00:27:11,756
کلی از خودش کار کشیده.
373
00:27:11,797 --> 00:27:14,300
تنها دلیلی که اون اینجاست
اینه که تو تصمیم گرفتی
374
00:27:14,342 --> 00:27:17,303
اونو بخشی از خدمه کنی.
375
00:27:17,345 --> 00:27:19,889
انگار که میتونست جایگزین الکس بشه.
376
00:27:25,853 --> 00:27:28,939
این هیچ ربطی به الکس نداره.
377
00:27:28,981 --> 00:27:31,359
و میدونی که خودتم چندتا تصمیم بزرگ
378
00:27:31,400 --> 00:27:33,361
برای هممون گرفتی بدون اینکه به من بگی.
379
00:27:33,402 --> 00:27:36,614
اوه، پس این یعنی هرکاری
دلت بخواد میتونی بکنی؟
380
00:27:36,655 --> 00:27:38,532
اینو نگفتم.
381
00:27:38,574 --> 00:27:41,827
اما شاید بتونی به هلو
یه استراحت کوفتی بدی،
382
00:27:41,869 --> 00:27:44,580
همونطور که هممون به تو دادیم.
383
00:27:44,622 --> 00:27:47,041
باید دنبال یه جای دیگه باشی.
384
00:27:52,797 --> 00:27:55,091
درست میگی.
385
00:28:06,894 --> 00:28:08,813
میتونیم ایاپتوس رو امتحان کنیم.
386
00:28:08,854 --> 00:28:10,898
عمرا بدون دیده شدن به اونجا نمیرسیم.
387
00:28:13,734 --> 00:28:16,821
یه ایستگاه علمی تو ترایتون هست.
388
00:28:16,862 --> 00:28:18,989
چشمای کمتری تو مسیرش هست.
389
00:28:19,031 --> 00:28:21,033
مسیر زیادی واسه طی کردنه.
390
00:28:21,075 --> 00:28:22,785
باید سوخت گیری مجدد کنیم.
391
00:28:22,827 --> 00:28:25,413
باید مجددا تجهیز بشیم.
392
00:28:25,454 --> 00:28:28,082
قراره راجب اون یکی مشکل حرف بزنیم؟
393
00:28:28,124 --> 00:28:30,292
میچیو مشکل نیست.
394
00:28:30,334 --> 00:28:32,378
یه اشتباه کرد.
395
00:28:32,420 --> 00:28:35,089
- هممون قبلا کردیم.
- این یکی یه کشتی واسمون تموم شد.
396
00:28:35,131 --> 00:28:37,091
اشتباه اولش نیست.
397
00:28:37,133 --> 00:28:40,469
- چند وقته نخوابیده.
- اون واسه این کار ساخته نشده.
398
00:28:40,511 --> 00:28:42,471
اون یه تکنسین نجاته.
399
00:28:42,513 --> 00:28:45,015
- توام همینطور.
- دیگه نه.
400
00:28:45,057 --> 00:28:47,810
من الان یه مبارزم.
401
00:28:47,852 --> 00:28:49,854
چیزی که تو همیشه بودی.
402
00:28:54,817 --> 00:28:57,361
اینجا دیگه جای اون نیست.
403
00:28:57,403 --> 00:29:00,281
میچیو خانوادهست.
404
00:29:07,580 --> 00:29:10,583
ما همین الانشم خیلی از دست دادیم.
405
00:29:16,964 --> 00:29:19,175
تو کاپیتان منی.
406
00:29:19,216 --> 00:29:22,553
انتخاب تو، انتخاب منه.
407
00:29:32,563 --> 00:29:33,814
اینا میتونن تقسیم بشن.
408
00:29:33,856 --> 00:29:36,066
یکم شلوغ میشه، ولی یکاری میکنیم بشه.
409
00:29:36,108 --> 00:29:38,402
یه لحظه بهمون وقت بدین، لطفا.
410
00:29:38,444 --> 00:29:40,196
بله، کاپیتان.
411
00:29:48,787 --> 00:29:51,290
بهتر کار انجام میدم، قول میدم.
سختتر تلاش میکنم.
412
00:29:51,332 --> 00:29:54,251
داری بهترین تلاشت رو میکنی.
هیچکس اینو زیر سوال نمیبره.
413
00:29:55,920 --> 00:29:57,880
نمیدونم چی بگم بجز این که متاسفم.
414
00:29:57,922 --> 00:29:59,256
منم متاسفم.
415
00:30:01,133 --> 00:30:05,596
یه پورت امن پیدا میکنیم
تا مجددا تدارکات ببینیم.
416
00:30:05,638 --> 00:30:07,556
جایی که تو بتونی بمونی.
417
00:30:07,598 --> 00:30:09,975
نمیخوام شما رو ترک کنم.
418
00:30:10,017 --> 00:30:11,685
برای همیشه نیست.
419
00:30:11,727 --> 00:30:13,854
وقتی این کاملا تموم شد،
420
00:30:13,896 --> 00:30:17,233
برمیگردیم و پیدات میکنیم.
421
00:30:17,274 --> 00:30:19,902
وقتی تموم شد؟
422
00:30:45,553 --> 00:30:47,763
فقط یه دید بزنم.
423
00:30:47,805 --> 00:30:50,766
فقط یه تصویر میخوام که توصیفش کنم، همین.
424
00:30:50,808 --> 00:30:52,476
جدا، فقط همینو میخوای؟
425
00:30:52,518 --> 00:30:53,602
نه.
426
00:30:53,644 --> 00:30:55,312
اما ببین،
427
00:30:55,354 --> 00:30:57,194
من مال خودمو نشون بدم،
تو مال خودتو؟
428
00:30:57,231 --> 00:30:58,315
- همم.
- قبوله؟
429
00:30:58,357 --> 00:30:59,692
مم-همم.
430
00:31:02,319 --> 00:31:03,779
این یکی؟
431
00:31:03,821 --> 00:31:05,406
این وکسینگ گیبسئه.
432
00:31:05,447 --> 00:31:07,074
سفینه چاق کلونی زمینیها.
433
00:31:07,116 --> 00:31:08,826
خاک، کود،
434
00:31:08,867 --> 00:31:10,160
اما مهمتر از همه،
435
00:31:10,202 --> 00:31:12,371
30 بطری برندی ایرکوتسک اعلی.
436
00:31:12,413 --> 00:31:13,956
اوه، تا حالا برندی خوردی؟
437
00:31:13,998 --> 00:31:15,541
نه، چی هست؟
438
00:31:15,583 --> 00:31:17,418
یه نوشدنیه که ساخته شده واسه تاریکی.
439
00:31:17,459 --> 00:31:18,979
خدا مردم سیارات داخلی رو
لعنت کنه، اونا لیاقتش رو ندارن.
440
00:31:19,003 --> 00:31:21,088
- چیزی ازش داری؟
- یوان احتمالا سهمش رو قبل اینکه
441
00:31:21,130 --> 00:31:22,673
اون سفینه رو خالی کنن خورده.
442
00:31:22,715 --> 00:31:24,633
یکم بعدش.
443
00:31:26,594 --> 00:31:28,012
و این یکی؟
444
00:31:28,053 --> 00:31:30,306
این دروازه حلقهس، ایستگاه مدینا.
445
00:31:30,347 --> 00:31:31,974
یکی از بزرگترین پیروزیهامونه.
446
00:31:32,016 --> 00:31:33,696
مریخیها از دیدنمون خیلی خوشحال بودن.
447
00:31:33,726 --> 00:31:35,269
تا اینکه دیگه نبودن.
448
00:31:37,354 --> 00:31:39,231
میبینید، فیلیپ اسلحه پلا بود.
449
00:31:39,273 --> 00:31:40,292
من، اسلحه کونات.
450
00:31:40,316 --> 00:31:41,442
این رفیق توپچی بود.
451
00:31:41,483 --> 00:31:43,986
فیلیپیتو فکر میکنه الان بامزهس، ها؟
452
00:31:44,028 --> 00:31:45,779
توام بخشی از حملات به زمین بودی؟
453
00:31:45,821 --> 00:31:48,282
من؟ نه، اونقدر خوششانس نبودم، نه.
454
00:31:48,324 --> 00:31:49,825
اما اون بود.
455
00:31:49,867 --> 00:31:52,244
واقعا؟
456
00:31:52,286 --> 00:31:54,079
هی، انقدر فروتن نباش.
457
00:31:54,121 --> 00:31:56,248
فیلیپ، سر نیزه بود.
458
00:31:56,290 --> 00:31:58,292
کامپوزیت مخفی رو زیر دماغ داسترها،
459
00:31:58,334 --> 00:32:00,336
از خود مریخ برداشت.
460
00:32:00,377 --> 00:32:01,920
یه سفینه علمی رو نزدیک زهره قبل اینکه
461
00:32:01,962 --> 00:32:03,797
بتونن نقشهمون رو خراب کنن نابود کرد.
462
00:32:03,839 --> 00:32:05,799
اشفورد "چاقوی روح" رو گذاشت جلوی در
463
00:32:05,841 --> 00:32:08,677
و سنگها رو پرتاب کرد
تا انتقام همهمون رو بگیره.
464
00:32:09,553 --> 00:32:11,680
کاری کرد مردم سیارات درونی بسوزن.
465
00:32:12,723 --> 00:32:14,725
همه اینا، به اضافه اینکه
466
00:32:14,767 --> 00:32:17,436
از باباش خوشقیافهتره.
467
00:32:32,368 --> 00:32:33,952
هی، فیلیپ.
468
00:32:33,994 --> 00:32:35,871
کجا میری، رفیق؟
469
00:32:54,765 --> 00:32:56,433
فقط قهوهس.
470
00:32:56,475 --> 00:32:58,102
ببخشید.
471
00:32:59,061 --> 00:33:01,814
چیزی که بیدارم نگه داره به دردم میخوره.
472
00:33:05,901 --> 00:33:07,277
ممنون.
473
00:33:08,320 --> 00:33:11,156
ناوگانهای داخلی حتی تکون هم نخوردن.
474
00:33:11,198 --> 00:33:13,617
نقشهت همین بود.
475
00:33:13,659 --> 00:33:16,161
دلت واسه مبارزه تنگ شده.
476
00:33:16,203 --> 00:33:18,747
دلت تو تنگ نشده؟
477
00:33:18,789 --> 00:33:21,500
مبارزه بهزودی شروع میشه.
478
00:33:21,542 --> 00:33:23,252
همیشه همینطوره.
479
00:33:23,293 --> 00:33:25,295
در همین حین...
480
00:33:25,337 --> 00:33:27,172
گستردهبرگای تخمی ساندرانی.
481
00:33:27,214 --> 00:33:28,549
خیلی خب.
482
00:33:28,590 --> 00:33:30,718
چی میتونیم از انبار تدارکات بدیم؟
483
00:33:30,759 --> 00:33:32,636
هیچی.
484
00:33:32,678 --> 00:33:34,555
سیریس، مدینا نیست.
485
00:33:34,596 --> 00:33:36,116
اگه ساندرانی چیز بیشتری
برای ایستگاه میخواد،
486
00:33:36,140 --> 00:33:40,269
میتونن جیرههای آب و غذا رو کوچیکتر کنن.
487
00:33:40,310 --> 00:33:41,645
حضور ما تو سیریس
488
00:33:41,687 --> 00:33:45,107
بلترهای بیشماری رو
برای هدف جمعآوری کرده.
489
00:33:45,149 --> 00:33:47,025
پس به هدفش رسیده.
490
00:33:47,067 --> 00:33:49,820
ما هیچی به این مردم بدهکار نیستیم.
491
00:33:49,862 --> 00:33:52,197
سیریس پایتخت ماست.
اینا مردم ما هستن.
492
00:33:52,239 --> 00:33:54,950
شغل تو اینه که هرچی نیاز
دارن براشون فراهم کنی.
493
00:33:54,992 --> 00:33:59,496
اگه پیشنهاد منطقی بهخصوصی داری،
494
00:33:59,538 --> 00:34:01,582
مشتاقیم بشنویم.
495
00:34:04,626 --> 00:34:07,671
نه، فقط... فقط کارو انجام بده.
496
00:34:09,965 --> 00:34:12,259
باید بیشتر راجبش بحث کنیم.
497
00:34:12,301 --> 00:34:15,304
- مایلم...
- خصوصی.
498
00:34:15,345 --> 00:34:16,823
مدینا تیتانیوم بیشتری نیاز داره.
499
00:34:16,847 --> 00:34:17,806
خیلی بیشتر.
500
00:34:17,848 --> 00:34:19,242
نصب قطعات لاکونیایی
501
00:34:19,266 --> 00:34:20,684
سختتر از انتظار بوده،
502
00:34:20,726 --> 00:34:22,936
و باید تکیهگاهها رو محکم کنیم.
503
00:34:22,978 --> 00:34:24,980
هرچی نیاز دارن بهشون بده.
504
00:34:31,320 --> 00:34:33,197
شارژها تنظیم شدن.
505
00:34:33,238 --> 00:34:35,574
چاشنیها در اختیارتن.
506
00:34:38,619 --> 00:34:41,121
- چیزی شده؟
- احتمالا.
507
00:34:41,163 --> 00:34:44,708
یه بهروزرسانی اطلاعاتی دیگه از
داراییهای ناوگان آزاد به دستمون رسید.
508
00:34:44,750 --> 00:34:46,835
داشتم توش گشت میزدم، که اینو دیدم.
509
00:34:46,877 --> 00:34:48,754
این یکی از سفینههای تسلیحاتی یاغی نجکمه
510
00:34:48,796 --> 00:34:52,716
که کار ناوگان ما رو تو حلقه تموم کرد.
511
00:34:52,758 --> 00:34:53,675
اونجا.
512
00:34:53,717 --> 00:34:55,886
اون فلاشها رو میبینی؟
513
00:34:55,928 --> 00:34:59,181
یاد چیزی نمیندازنت؟
514
00:34:59,223 --> 00:35:02,017
منو یاد اون سازه توی ایلوس میندازن.
515
00:35:02,059 --> 00:35:05,187
چیزی که سازندههای
پروتومولکول رو از بین برد.
516
00:35:05,229 --> 00:35:07,231
دیگه مشکل ما نیست.
517
00:35:07,272 --> 00:35:09,650
خب، در مراتع بالاتر میتونه باشه.
518
00:35:09,691 --> 00:35:13,111
تنها دلیلی که حلقهها اینجان بخاطر ماست.
519
00:35:13,153 --> 00:35:14,696
من این بیرونم
520
00:35:14,738 --> 00:35:17,115
تا مارکو رو قبل اینکه ما رو بکشه، بکشم.
521
00:35:17,157 --> 00:35:18,635
تنها دلیلی که هنوز این بیرونم
522
00:35:18,659 --> 00:35:21,036
به جای اینکه تو لونا تا خرخره مشروب بزنم
523
00:35:21,078 --> 00:35:23,997
اینه که نمیخوام تو رو رها کنم.
524
00:35:24,039 --> 00:35:25,666
پس ما رو رها نکن.
525
00:35:25,707 --> 00:35:27,376
هی.
526
00:35:27,417 --> 00:35:29,044
مشکل چیه؟
527
00:35:29,086 --> 00:35:31,964
یه چیزی پیدا کردم.
528
00:35:32,005 --> 00:35:34,091
سیستم هدایت تنظیم شده
529
00:35:34,132 --> 00:35:36,134
تا با دریافت فرکانس مشخص یه انفحار
530
00:35:36,176 --> 00:35:38,053
صخره رو شلیک کنه.
531
00:35:38,095 --> 00:35:40,764
البته که رمزنگاری شده
بود ولی بهم یه ایده داد.
532
00:35:42,599 --> 00:35:45,269
من تا جایی که میتونستم تقویتکنندههای
سیگنال داخل بلت رو بررسی کردم،
533
00:35:45,310 --> 00:35:47,396
دنبال انفجارهای رمزنگاری
شده با همون فرکانس
534
00:35:47,437 --> 00:35:50,148
تو چند ماه گذشته گشتم.
535
00:35:50,190 --> 00:35:52,234
چندتایی پیدا کردم.
536
00:35:53,777 --> 00:35:55,779
هرکدوم از این سیگنالها
یه صخره رو شلیک کردن.
537
00:35:55,821 --> 00:35:57,197
که یه ایده دیگه به من داد.
538
00:35:57,239 --> 00:35:59,449
سیگنالها رو تو یه مثلث
مکانی قرار دادم تا ببینم
539
00:35:59,491 --> 00:36:01,702
میتونم بفهمم مخابرهشون از کجا میاد یا نه.
540
00:36:02,786 --> 00:36:04,496
این شبیه یه مداره.
541
00:36:04,538 --> 00:36:08,208
احتمالا یه سفینه هدفیاب که
داشته صخرهها رو راهنمایی میکرده.
542
00:36:10,794 --> 00:36:13,171
باید خاموش میموندن.
543
00:36:13,213 --> 00:36:15,424
فقط سنسورهای بدون نیروی حرکت.
544
00:36:15,465 --> 00:36:17,301
ساکت نیروی دفاعی زمین رو نگاه میکردن
545
00:36:17,342 --> 00:36:19,803
و زمانبندی میکردن تا
اونا رو زمینگیر نگه دارن.
546
00:36:19,845 --> 00:36:22,639
تو تاریخچه هدایت اشارات
متعددی شده بود به...
547
00:36:22,681 --> 00:36:25,350
یه اژدهای لاجوردی.
548
00:36:25,392 --> 00:36:27,561
فکر کنم اسم سفینه باشه.
549
00:36:27,603 --> 00:36:31,106
هدفیابهایی مثل این سفینههای
به شدت تخصصی هستن.
550
00:36:31,148 --> 00:36:33,525
نمیتونه تعداد زیادی ازشون
در حال انجام عملیات باشه.
551
00:36:36,612 --> 00:36:38,572
اگه بتونیم پیداش کنیم
552
00:36:38,614 --> 00:36:40,657
و نابودش کنیم،
میتونه توانایی مارکو رو
553
00:36:40,699 --> 00:36:43,368
تو ضربه زدن به زمین به شدت کاهش بده.
554
00:36:45,996 --> 00:36:47,789
آماده شروع عملیات بشید.
555
00:36:47,831 --> 00:36:50,125
بله، کاپیتان.
556
00:36:53,170 --> 00:36:55,130
نائومی.
557
00:36:59,801 --> 00:37:01,720
فکر کنم بعضی وقتا خودمو قانع میکنم
558
00:37:01,762 --> 00:37:04,181
که بدترین اتفاق نمیتونه بیفته.
559
00:37:04,222 --> 00:37:06,224
این راه من برای رد شدن از مشکلاته.
560
00:37:06,266 --> 00:37:09,519
بیشتر دقت میکنم. بخاطر همهمون. قول میدم.
561
00:37:09,561 --> 00:37:12,814
و ما قرار نیست بیخیال بشیم.
562
00:37:15,817 --> 00:37:18,278
من برای مدت طولانی تلاش
کردم تا از خشونت دور بمونم،
563
00:37:18,320 --> 00:37:21,490
اما... مارکو دوباره منو کشید داخل خشونت.
564
00:37:21,531 --> 00:37:24,493
و حالا مردمی که ما شکار میکنیم و میکشیم،
565
00:37:24,534 --> 00:37:27,579
همونایین که من یه زمان
مردم خودم خطاب میکردم.
566
00:37:30,415 --> 00:37:34,002
نمیدونم چقدر دیگه میتونم اینو تحمل کنم.
567
00:37:47,265 --> 00:37:50,119
نسم زنوبیا
در حال چرخش به مدار زمین
568
00:37:50,143 --> 00:37:52,205
خانم وزیر، آیا باور دارید
که کمیسیون جمهوری مریخ...
569
00:37:52,229 --> 00:37:53,855
خانم وزیر، نظری راجب
570
00:37:53,897 --> 00:37:55,083
شورش برای غذا در کنشاسا دارید؟
571
00:37:55,107 --> 00:37:57,025
الان نه، لطفا. مدیر
ارتباطات در مدت کوتاهی
572
00:37:57,067 --> 00:37:58,586
یه کنفرانس
برنامهریزی خواهد کرد.
573
00:37:58,610 --> 00:37:59,921
خانم، این درسته که شما با
574
00:37:59,945 --> 00:38:03,198
مارکو ایناروس ارتباط برقرار کردید
تا راجب معاهده صلح صبحت کنید؟
575
00:38:03,240 --> 00:38:05,200
چون این چیزیه که من اخیرا میشنیدم.
576
00:38:05,242 --> 00:38:08,245
تنها چیزی که مارکو ایناروس
میتونه به من پیشنهاد بده،
577
00:38:08,286 --> 00:38:10,038
تسلیم شدن بی قید و شرطشه.
578
00:38:10,080 --> 00:38:12,457
از وقتی ایناروس نیروهای
ما در حلقه رو نابود کرده،
579
00:38:12,499 --> 00:38:14,376
ارتباط کلونیها قطع شده
580
00:38:14,418 --> 00:38:17,170
و اونا تحت سلطه ناوگان آزاد بودن.
581
00:38:17,212 --> 00:38:19,089
ممکنه اون به شهرکنشینها گرسنگی بده،
582
00:38:19,131 --> 00:38:21,091
یا ازشون بیگاری بکشه تا...
583
00:38:21,133 --> 00:38:23,135
برای همینه که داریم باهاش میجنگیم.
584
00:38:23,176 --> 00:38:26,138
کسی توی کابینه شما پیشنهاد مذاکره داده؟
585
00:38:26,179 --> 00:38:29,182
رایزنیهای کابینه من در زمان جنگ
586
00:38:29,224 --> 00:38:31,059
امنیت ملی به حساب میان
587
00:38:31,101 --> 00:38:33,020
و به توی کونی هیچ ربطی ندارن.
588
00:38:33,061 --> 00:38:35,063
خانم وزیر ژنرال،
589
00:38:35,105 --> 00:38:37,691
زندگی واسه مردم این سیاره جهنم شده،
590
00:38:37,733 --> 00:38:38,859
و فقط داره بدتر میشه.
591
00:38:38,900 --> 00:38:40,485
اونا فقط به دنبال جواب صادقانهن.
592
00:38:40,527 --> 00:38:43,071
شما اینو بهشون مدیونین.
593
00:38:44,781 --> 00:38:47,492
اگه واستون تفهیم نشد،
باید بگم کارمون اینجا تمومه.
594
00:38:47,534 --> 00:38:48,928
میدونید، گروهبان، اگه توصیه منو میخواید...
595
00:38:48,952 --> 00:38:50,495
- نمیخوام.
- باید این حقیقت رو
596
00:38:50,537 --> 00:38:51,705
به رییست بقبولونی که اون
597
00:38:51,747 --> 00:38:53,957
اعضای تشکیل دهنده کابین
داره نه زیردست مطیع.
598
00:38:53,999 --> 00:38:57,377
خودشون فرقش رو میدونن.
599
00:38:58,420 --> 00:39:00,547
تنها چیزی که همیشه راجبت خوشم میومد
600
00:39:00,589 --> 00:39:02,924
اینه که تو دروغ گفتن ریدی.
601
00:39:21,109 --> 00:39:23,070
یکی دیگه میخوای؟
602
00:39:31,328 --> 00:39:33,121
بیا از اینجا بریم.
603
00:39:33,163 --> 00:39:35,582
من تازه اومدم اینجا.
604
00:39:35,624 --> 00:39:38,418
میتونم با رییست حلش کنم.
605
00:39:38,460 --> 00:39:42,172
مطمئنم میتونی.
میدونم کی هستی.
606
00:39:42,214 --> 00:39:44,758
پس، بزن بریم.
607
00:39:44,800 --> 00:39:47,177
همینقدر واسه دخترای دیگهت کافیه؟
608
00:39:47,219 --> 00:39:48,762
دخترای دیگه؟
609
00:39:48,804 --> 00:39:50,222
اوه، مشکلت اینه؟
610
00:39:50,263 --> 00:39:52,808
باید بری یکی از اونا رو پیدا کنی.
611
00:39:52,849 --> 00:39:54,309
خیلی خوششانسی
612
00:39:54,351 --> 00:39:56,937
که اصلا دارم با یکی عین تو صحبت میکنم.
613
00:40:08,448 --> 00:40:10,992
بگیر.
614
00:40:11,034 --> 00:40:12,953
این به حساب مغازهس.
615
00:40:19,251 --> 00:40:21,336
من یه قهرمان لعنتیم!
616
00:40:21,378 --> 00:40:23,338
من زمینیها رو کشتم.
617
00:40:23,380 --> 00:40:25,090
میلیونها نفرشون رو بخاطر آدمایی مثل تو.
618
00:40:25,132 --> 00:40:26,442
اوی، فیلیپ، نیومده طوفان به پا کردی؟
619
00:40:26,466 --> 00:40:27,902
- من یه قهرمان لعنتیم.
- اوکی، یالا، بیا بریم.
620
00:40:27,926 --> 00:40:29,821
- برت میگردونم به سفینه.
- دست کیریت رو به من نزن.
621
00:40:29,845 --> 00:40:32,055
هی، آروم باش. من رفیقتم.
622
00:40:32,097 --> 00:40:33,640
نه، تو یه جوک کیریای.
623
00:40:33,682 --> 00:40:36,643
- چه بلایی سرت اومده؟
- تو رقت انگیزی.
624
00:40:36,685 --> 00:40:39,104
میدونی، اگه بخاطر من نبود،
همه دخترای ایستگاه
625
00:40:39,146 --> 00:40:40,272
بهت میخندیدن، هان؟
626
00:40:40,313 --> 00:40:41,648
بیخیال، این کارو نکن.
627
00:40:41,690 --> 00:40:43,525
چرا؟ چه گهی میتونی بخوری؟
628
00:40:43,567 --> 00:40:44,860
هان؟
629
00:40:50,031 --> 00:40:51,533
630
00:41:10,385 --> 00:41:11,678
بیا.
631
00:41:13,180 --> 00:41:15,682
میخواستین منو ببینین، خانم؟
632
00:41:17,100 --> 00:41:21,521
هیچوقت فکرش رو نمیکردم
که واقعا از این حس خوشم بیاد.
633
00:41:22,898 --> 00:41:25,942
شاید نبود حسه.
634
00:41:27,652 --> 00:41:33,158
برای اولین بار کل سیاره منو پایین نمیکشه.
635
00:41:34,784 --> 00:41:36,953
اگه بخواید میتونم بعدا برگردم.
636
00:41:36,995 --> 00:41:38,163
نه.
637
00:41:40,290 --> 00:41:41,833
یه کمکی میکنی؟
638
00:41:52,636 --> 00:41:54,804
زمان مرور کاراییته.
639
00:41:54,846 --> 00:41:56,014
چیم؟
640
00:41:56,056 --> 00:41:58,850
تو از این شغل متنفری.
641
00:42:01,061 --> 00:42:02,979
بله، خانم، همینطوره.
642
00:42:03,021 --> 00:42:04,940
درک میکنم. استفعا میدم...
643
00:42:04,981 --> 00:42:06,942
اگه من راحت نزنم بیرون،
644
00:42:06,983 --> 00:42:08,610
توام نمیزنی.
645
00:42:08,652 --> 00:42:10,487
مشکل تو اینه که تفنگدار نیروی دریایی هستی.
646
00:42:10,528 --> 00:42:12,948
از هیچ کاری نکردن خسته شدی.
647
00:42:12,989 --> 00:42:14,074
شمام همینطور.
648
00:42:14,115 --> 00:42:16,993
کل سیاره تخمی هم همینطور.
649
00:42:20,664 --> 00:42:23,291
یه پیام از هولدن دریافت کردم.
650
00:42:23,333 --> 00:42:25,293
اون معتقده که تونستن یکی از
651
00:42:25,335 --> 00:42:27,003
سفینههای هدفیاب ایناروس رو مکانیابی کنن.
652
00:42:29,589 --> 00:42:31,633
قراره برن بررسیش کنن،
653
00:42:31,675 --> 00:42:34,636
ببین حق با اوناست یا نه.
654
00:42:34,678 --> 00:42:37,722
اگه حق با اونا باشه، خوب میشه.
655
00:42:37,764 --> 00:42:40,308
کیرم تو خوب.
656
00:42:40,350 --> 00:42:42,769
ما به بهتر از خوب نیاز داریم.
657
00:42:45,355 --> 00:42:47,857
ما زخمی شدیم، شکستیم،
658
00:42:47,899 --> 00:42:50,610
و با وانمود کردن به اینکه نیستیم،
659
00:42:50,652 --> 00:42:52,904
ناامیدانه تلاش میکنیم ادامه بدیم.
660
00:42:52,946 --> 00:42:57,492
با همش مقابله میکنیم
و بهش غلبه میکنیم.
661
00:42:57,534 --> 00:42:59,786
بردهای کوچیک تو اینجا و اونجا،
662
00:42:59,828 --> 00:43:02,497
ما رو سرهم نگه نمیداره.
663
00:43:02,539 --> 00:43:05,292
ما به بیشتر از این نیاز داریم.
664
00:43:05,333 --> 00:43:08,295
یه چیز بزرگ.
665
00:43:08,336 --> 00:43:11,840
چیزی که بهمون دلیلی برای امید بده.
666
00:43:14,134 --> 00:43:17,012
چیزی تو ذهنته؟
667
00:43:18,722 --> 00:43:21,182
آره.
668
00:43:23,226 --> 00:43:27,282
ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز
.:: DigiMoviez.Com ::.
669
00:43:27,855 --> 00:43:31,855
مـــتـــرجـــم
::. صادق هاشمی .::
62179