All language subtitles for The.Diary.1999

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:18,619 --> 00:03:20,560 June 14th, 1936. 2 00:03:21,540 --> 00:03:22,800 I'm in a terrible situation. 3 00:03:24,000 --> 00:03:27,960 I'll do all I can to make my husband happy, and stay by his side until he's 4 00:03:27,960 --> 00:03:32,480 cured. But he won't even touch me, and my body starts to betray me. 5 00:03:32,880 --> 00:03:34,420 Should desire guide my life? 6 00:03:35,100 --> 00:03:36,800 I had such high moral principles. 7 00:03:37,840 --> 00:03:43,040 I have to finally be honest with myself, and understand if I stood by them. 8 00:03:43,460 --> 00:03:46,040 Everything started on my 18th birthday at university. 9 00:03:47,150 --> 00:03:54,130 My cousin Alice prepared a surprise for me. Happy birthday to you. Thank 10 00:03:54,130 --> 00:03:55,130 you. 11 00:03:58,890 --> 00:04:02,010 18, can you believe it? My baby cousin. 12 00:04:02,550 --> 00:04:03,810 Her baby? 13 00:04:04,210 --> 00:04:05,390 Not anymore. 14 00:04:05,690 --> 00:04:06,690 She's a woman. 15 00:04:07,470 --> 00:04:09,410 I don't feel any different. 16 00:04:09,750 --> 00:04:11,430 Today feels just the same as yesterday. 17 00:04:12,910 --> 00:04:17,810 Yes, but 17 is the last door to childhood. 18 is the door of delight. 18 00:04:17,810 --> 00:04:19,970 she's ready to experience all of life's pleasures. 19 00:04:21,470 --> 00:04:23,030 Justine, you're always on fire. 20 00:04:23,610 --> 00:04:27,030 There you go. You don't dare put into practice what you're dreaming about 21 00:04:27,030 --> 00:04:31,330 night. Hey, it's my cousin's birthday, and I think her present's arriving. 22 00:04:31,570 --> 00:04:33,110 What is it? Come on, tell me. 23 00:04:35,770 --> 00:04:37,470 Look, there they are. 24 00:04:39,210 --> 00:04:40,210 Who is it? 25 00:04:43,210 --> 00:04:45,510 Oh, come on. You didn't dare. 26 00:04:47,270 --> 00:04:50,170 I know. We only invited them for your birthday. 27 00:04:51,730 --> 00:04:58,110 And after all, you have been dreaming about them for two weeks. Oh, Alexander 28 00:04:58,110 --> 00:04:59,110 so gorgeous. 29 00:05:00,650 --> 00:05:02,330 Oh, I prefer Oscar. 30 00:05:02,670 --> 00:05:04,990 He's got really sexy eyes. 31 00:05:05,330 --> 00:05:09,390 Oh, what about Alexander? How could you resist that firm bottom? 32 00:05:09,670 --> 00:05:11,530 Where did you see his firm bottom? 33 00:05:12,300 --> 00:05:15,160 Well, I haven't seen it yet, but I will before tonight. 34 00:05:18,560 --> 00:05:20,940 I felt Oscar stood apart from the rest. 35 00:05:21,940 --> 00:05:24,760 I went with him, leaving my friends to their game. 36 00:05:27,660 --> 00:05:29,260 I'm glad you came here with me. 37 00:05:30,580 --> 00:05:31,660 Do you think they did it? 38 00:05:32,720 --> 00:05:33,720 I don't know. 39 00:05:34,260 --> 00:05:36,160 I don't understand these silly games. 40 00:05:38,200 --> 00:05:39,920 So you wouldn't do something like that? 41 00:05:41,390 --> 00:05:42,390 Certainly not. 42 00:05:43,230 --> 00:05:44,310 Shall we go for a walk? 43 00:05:45,050 --> 00:05:46,050 Yeah. 44 00:05:48,330 --> 00:05:49,490 And they did it. 45 00:05:50,670 --> 00:05:54,050 Justine read the bet with Alexander, who of course fell for it completely. 46 00:05:57,630 --> 00:05:59,010 God, he's a dick. 47 00:06:00,990 --> 00:06:02,270 Yeah, he'll do. 48 00:06:04,550 --> 00:06:07,950 Sex and romance were my friend's only preoccupations at the time. 49 00:06:08,540 --> 00:06:10,300 Anna doesn't know what she's missing. 50 00:06:12,680 --> 00:06:14,840 But I must admit I wasn't much different. 51 00:06:15,240 --> 00:06:16,420 And neither was Oscar. 52 00:06:24,340 --> 00:06:26,440 But Anna, what's the harm in a kiss? 53 00:06:27,640 --> 00:06:28,640 It's not that. 54 00:06:28,800 --> 00:06:30,060 It's what it leads to. 55 00:06:31,380 --> 00:06:32,700 Men are just like children. 56 00:06:33,580 --> 00:06:36,040 You give them one sweet and they want the whole shop. 57 00:06:36,540 --> 00:06:37,660 They have to have it all. 58 00:06:39,630 --> 00:06:40,630 Not all. 59 00:06:41,130 --> 00:06:42,890 Just a taste of things to come. 60 00:08:51,980 --> 00:08:56,040 I left on summer break the next day, without having seen Oscar again. 61 00:08:57,060 --> 00:08:59,800 But I remembered my first sexual encounter with guilt. 62 00:09:00,540 --> 00:09:02,900 We had been taught that we had to remain chaste. 63 00:09:03,220 --> 00:09:05,120 I didn't realize that I was in love. 64 00:09:06,740 --> 00:09:10,420 I was ashamed at having let myself be carried away with the strength of my 65 00:09:10,420 --> 00:09:11,420 pleasure. 66 00:09:11,520 --> 00:09:16,640 A feeling of fear and disgust grew in me over the summer, towards Oscar, and 67 00:09:16,640 --> 00:09:17,720 towards men in general. 68 00:09:21,320 --> 00:09:22,540 Did you have a good holiday? 69 00:09:23,100 --> 00:09:24,620 Yeah, it was okay. 70 00:09:24,980 --> 00:09:30,040 What did you get up to? I went down to Brighton, to my dad, onto the beach. 71 00:09:30,680 --> 00:09:31,840 Very much, really. 72 00:09:32,160 --> 00:09:34,040 Anything special? 73 00:09:34,300 --> 00:09:35,300 Nothing fun? 74 00:09:35,380 --> 00:09:36,720 Well, a few drives. 75 00:09:37,680 --> 00:09:39,080 I don't love him anymore. 76 00:09:39,880 --> 00:09:43,240 He can't be free. He's too emotional for me. 77 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 He's there. 78 00:09:49,230 --> 00:09:52,630 He was so cute, you wouldn't believe it. You know, French boys. 79 00:09:53,110 --> 00:09:55,030 Although, I prefer Italian. 80 00:09:55,430 --> 00:09:56,830 You prefer Italian? 81 00:09:57,270 --> 00:10:00,990 Yeah. I promise you, I went to a party every day. 82 00:10:01,770 --> 00:10:03,890 Students, please be quiet. 83 00:10:06,510 --> 00:10:07,790 Silence, I said. 84 00:10:15,390 --> 00:10:16,790 Who are you happy to tell me? 85 00:10:18,120 --> 00:10:19,220 Of course I'm happy to see you. 86 00:10:23,620 --> 00:10:25,340 I thought about you for the whole summer. 87 00:10:27,600 --> 00:10:29,160 I thought about you sometimes too. 88 00:10:33,680 --> 00:10:34,740 Did you get my letters? 89 00:10:35,760 --> 00:10:37,400 Yeah, of course I got your letters. 90 00:10:39,200 --> 00:10:40,200 Did you like them? 91 00:10:41,800 --> 00:10:42,800 Yeah, I liked them. 92 00:10:43,480 --> 00:10:44,920 Look, let's talk about something else. 93 00:10:45,780 --> 00:10:46,840 You don't look very happy. 94 00:10:50,160 --> 00:10:51,900 You don't look particularly relaxed either. 95 00:10:53,140 --> 00:10:54,980 And why are you being so cold with me? 96 00:10:56,620 --> 00:10:57,620 I'm sorry. 97 00:10:58,480 --> 00:10:59,480 Let's not fight. 98 00:11:00,200 --> 00:11:02,340 I'm really glad to be back here with all of you. 99 00:11:04,260 --> 00:11:05,280 With all of you? 100 00:11:07,340 --> 00:11:08,940 What do you mean, with all of you? 101 00:11:09,840 --> 00:11:11,540 Well, with all of you. 102 00:11:12,200 --> 00:11:13,920 You know, with all of you. 103 00:11:14,360 --> 00:11:16,800 Friends. With all of you, my friends? 104 00:11:17,220 --> 00:11:18,840 Like I'm just one of the crowd? 105 00:11:19,560 --> 00:11:21,320 Like I'm nothing special to you? 106 00:11:21,760 --> 00:11:25,180 I mean, all that time we spent together, does that not mean anything to you? 107 00:11:26,320 --> 00:11:27,500 Leave me alone. 108 00:11:28,920 --> 00:11:32,120 Anna, what's wrong? Miss McConnell, where do you think you're going? 109 00:11:33,280 --> 00:11:40,080 I wandered alone for hours. 110 00:11:40,600 --> 00:11:43,740 I was confused by so many conflicting emotions. 111 00:11:44,120 --> 00:11:48,240 I couldn't admit to myself that I might be in love with Oscar. 112 00:11:49,130 --> 00:11:50,130 Turn around. 113 00:11:51,490 --> 00:11:52,970 Miss McCombs. 114 00:11:54,010 --> 00:11:55,030 Late again. 115 00:11:56,430 --> 00:11:58,750 Go to the bar. 116 00:12:01,990 --> 00:12:04,470 Now, let's take the next exercise. 117 00:12:05,590 --> 00:12:06,590 Bend back. 118 00:12:09,690 --> 00:12:10,990 Arm above the head. 119 00:12:12,670 --> 00:12:14,170 Stretch to the cove. 120 00:12:15,930 --> 00:12:16,930 Straighten up. 121 00:12:18,510 --> 00:12:24,490 and bend back arms above the head stretch the toes 122 00:12:24,490 --> 00:12:30,250 up and lean back arm above the head 123 00:12:30,250 --> 00:12:36,730 stretch to the toe up and lean back 124 00:12:36,730 --> 00:12:43,470 arm above the head stretch to the toe up 125 00:12:43,470 --> 00:12:46,690 and lean back 126 00:12:47,990 --> 00:12:49,350 Arms above the head. 127 00:12:49,570 --> 00:12:50,570 All right, girls. 128 00:12:50,770 --> 00:12:51,770 You may go. 129 00:13:00,790 --> 00:13:01,790 Cheer up, Hannah. 130 00:13:21,610 --> 00:13:24,190 I've learnt something terribly exciting from my grandmother. 131 00:13:24,770 --> 00:13:27,370 Really? And you won't believe it. 132 00:13:27,610 --> 00:13:28,610 What? 133 00:13:29,370 --> 00:13:30,370 Please tell us. 134 00:13:31,350 --> 00:13:34,090 A virile man gives off a certain scent. 135 00:13:34,330 --> 00:13:36,830 It oozes all over his body. 136 00:13:37,330 --> 00:13:39,110 Oh, it doesn't wash. 137 00:13:39,530 --> 00:13:41,530 We didn't need your grandmother to tell us that. 138 00:13:41,770 --> 00:13:43,690 No, no, that's not what I meant. 139 00:13:44,330 --> 00:13:45,890 There's something invisible. 140 00:13:46,350 --> 00:13:47,870 A magic scent. 141 00:13:48,460 --> 00:13:51,320 Something that draws you to an essential man. 142 00:13:51,660 --> 00:13:53,600 So you instinctively know when he wants you? 143 00:13:54,120 --> 00:13:55,660 That's what puts you in charge. 144 00:13:56,420 --> 00:13:57,420 How? 145 00:13:57,980 --> 00:14:04,880 Well... When you know he wants you, you can play with him. Like 146 00:14:04,880 --> 00:14:06,460 he's just a puppet on a string. 147 00:14:07,340 --> 00:14:10,100 You'd better stop playing with puppets and go for the real thing. 148 00:14:10,440 --> 00:14:11,440 Shut up. 149 00:14:13,100 --> 00:14:15,860 Oh, she's been in a romantic mood ever since her birthday. 150 00:14:17,040 --> 00:14:18,880 What's wrong, Anna? Don't you like men? 151 00:14:19,860 --> 00:14:20,860 Maybe not. 152 00:14:22,100 --> 00:14:23,100 Go. 153 00:14:23,620 --> 00:14:25,220 Oh, you two little bitches. 154 00:14:42,060 --> 00:14:43,760 I felt sad and desperate. 155 00:14:45,100 --> 00:14:47,160 I found comfort in Terenza's arms. 156 00:16:52,959 --> 00:16:54,760 Weeks passed, and I held good. 157 00:16:55,660 --> 00:17:00,860 When I saw Oscar with another girl, my confidence vanished, and I realized that 158 00:17:00,860 --> 00:17:01,860 I loved him. 159 00:17:02,560 --> 00:17:04,020 He was bold and ambitious. 160 00:17:05,400 --> 00:17:07,500 Any means would be good to get him back. 161 00:17:12,920 --> 00:17:13,779 I'm not. 162 00:17:13,780 --> 00:17:15,200 Oh, just a minute. I'm coming. 163 00:18:04,240 --> 00:18:06,320 I have to admit that I used Cynthia. 164 00:18:07,340 --> 00:18:09,620 Was I really conscious of it at the time? 165 00:18:10,660 --> 00:18:15,820 In any case, I liked her, and I did enjoy those moments we spent together. 166 00:18:37,830 --> 00:18:42,790 I told Alice how crazy I was about Oscar, and she reminded me of my vow to 167 00:18:42,790 --> 00:18:44,530 remain a virgin until my wedding day. 168 00:18:45,230 --> 00:18:47,530 In the meantime, the trick had worked. 169 00:18:48,250 --> 00:18:51,490 Oscar had taken the bait and was following me again. 170 00:18:53,750 --> 00:18:58,990 Are you 171 00:18:58,990 --> 00:19:04,450 sure? 172 00:19:05,370 --> 00:19:06,890 I want to see him. 173 00:19:07,620 --> 00:19:08,620 Look, you go ahead. 174 00:19:09,380 --> 00:19:10,660 I'll catch up with you next time. 175 00:20:23,560 --> 00:20:24,560 Heart's beating. 176 00:20:25,300 --> 00:20:27,840 So it's true that love makes the heart beat faster. 177 00:20:28,440 --> 00:20:29,440 Idiot. 178 00:20:31,040 --> 00:20:32,500 Anna, why do you hate me? 179 00:20:37,980 --> 00:20:39,180 I don't hate you. 180 00:20:40,960 --> 00:20:42,320 I'm sorry I said that. 181 00:20:43,860 --> 00:20:44,860 I was upset. 182 00:20:46,940 --> 00:20:48,220 And I felt insecure. 183 00:20:49,500 --> 00:20:51,140 I don't want to be tied to anyone. 184 00:20:52,400 --> 00:20:58,040 This modern twaddle about the independence of women and all these 185 00:20:58,040 --> 00:20:59,040 ideas. 186 00:20:59,260 --> 00:21:00,960 It's just a fashion. 187 00:21:02,100 --> 00:21:04,200 It has no future. 188 00:21:07,620 --> 00:21:09,740 Anna, the point is you don't trust me. 189 00:21:12,520 --> 00:21:14,080 I don't trust men. 190 00:21:15,140 --> 00:21:17,340 You don't know men yet. 191 00:21:23,020 --> 00:21:25,760 Anna, I love you. I'd do anything for you. 192 00:21:27,800 --> 00:21:28,800 Anything? 193 00:21:29,260 --> 00:21:30,340 Yes, anything. 194 00:21:30,760 --> 00:21:31,860 Just have to ask. 195 00:21:33,840 --> 00:21:39,760 Well, Oscar, I've never seen a man, you 196 00:21:39,760 --> 00:21:43,800 know, I want to see. 197 00:21:58,090 --> 00:21:59,090 So come on. 198 00:22:00,670 --> 00:22:01,670 Show me. 199 00:22:20,950 --> 00:22:21,950 Stay. 200 00:22:23,730 --> 00:22:26,130 Go to the tractor at the same time. 201 00:22:51,920 --> 00:22:52,920 Oh, not here. 202 00:22:53,180 --> 00:22:54,180 Not now. 203 00:22:58,460 --> 00:23:00,180 I was still hesitating. 204 00:23:00,920 --> 00:23:03,420 I wanted to be sure about Oscar's intentions. 205 00:23:04,360 --> 00:23:07,080 The thought of him caused me many sleepless nights. 206 00:23:07,700 --> 00:23:09,420 We were all going crazy. 207 00:23:10,400 --> 00:23:13,340 The shower rooms sparked off many passions. 208 00:23:17,320 --> 00:23:18,480 What are you doing? 209 00:23:18,980 --> 00:23:20,380 I missed you this summer. 210 00:23:24,439 --> 00:23:26,520 Again? I would play again. 211 00:23:27,680 --> 00:23:32,980 That's a... That's a stupid game with no boys around. 212 00:23:33,780 --> 00:23:35,080 Who needs a man? 213 00:24:17,840 --> 00:24:20,260 The tears of your eyes are burning through to my very soul. 214 00:24:25,800 --> 00:24:27,800 That's what all the boys say. 215 00:24:32,260 --> 00:24:35,780 And the girls lower their panties. 216 00:26:36,810 --> 00:26:37,830 You know you're a man. 217 00:26:39,030 --> 00:26:41,190 Oh, Christine, you excite me. 218 00:27:51,720 --> 00:27:56,520 Oscar loved me. I loved him. He had asked me to marry him and I had said 219 00:27:57,340 --> 00:28:01,040 He had warned me that he had to first leave for the colonies on a journey of 220 00:28:01,040 --> 00:28:02,040 and discovery. 221 00:28:02,180 --> 00:28:03,920 I had accepted without hesitation. 222 00:28:04,540 --> 00:28:07,120 What the hell do you think you're doing, you stupid old fool? 223 00:28:09,360 --> 00:28:14,600 Some people call me a stupid old fool, but some people call me... Come here, 224 00:28:16,940 --> 00:28:17,940 my darling. 225 00:28:19,260 --> 00:28:20,620 I'm so sorry, sir. 226 00:28:21,280 --> 00:28:25,360 My father had sent something with cooking and one day paid us a surprise 227 00:28:25,520 --> 00:28:32,220 Before we indulge in intercourse. He said, can I ask you, do you smoke 228 00:28:32,220 --> 00:28:34,140 after intercourse? 229 00:28:34,380 --> 00:28:35,800 And do you know what he said? 230 00:28:36,480 --> 00:28:37,480 Do you know? 231 00:28:37,940 --> 00:28:39,100 I've never looked. 232 00:28:41,600 --> 00:28:44,060 Oh, you don't get it. Oh, well. 233 00:28:45,640 --> 00:28:46,920 Did you like it, my darling? 234 00:28:47,360 --> 00:28:48,680 I loved it. 235 00:28:49,540 --> 00:28:51,100 Well... What I understood. 236 00:28:51,680 --> 00:28:53,540 Yeah, well, shall we have another one? 237 00:28:53,940 --> 00:28:57,660 Daddy, I thought you brought that case back from France to give to the 238 00:28:57,660 --> 00:28:59,040 ambassador. Yeah. 239 00:28:59,840 --> 00:29:03,880 So, my young chap, you look a bit too frail to satisfy my daughter. 240 00:29:04,180 --> 00:29:06,200 She's not common, lady. Sir, this is enough. 241 00:29:06,480 --> 00:29:07,480 I protest. 242 00:29:07,660 --> 00:29:12,740 Such impetuousness. England is safe. Sit down, young man. Sit down. 243 00:29:13,240 --> 00:29:15,820 So, my young chap, I'm proud of you. 244 00:29:22,280 --> 00:29:24,980 You must excuse me, sir. I must go to my class. 245 00:29:25,200 --> 00:29:28,600 At last, you've opened your mouth. Please, please, please, sit down, sit 246 00:29:28,600 --> 00:29:31,780 sit down. You learn more with me than all the rubbish they teach you here. 247 00:29:32,280 --> 00:29:33,560 I'll tell you another story. 248 00:29:34,160 --> 00:29:35,160 Daddy, not again. 249 00:29:35,660 --> 00:29:40,140 All right, but it is my duty to warn you. Young man, I heard you were a 250 00:29:40,140 --> 00:29:41,400 on his way to save the world. 251 00:29:41,960 --> 00:29:46,160 You're brave enough to fight the typhus, the malaria, and the African warriors. 252 00:29:46,540 --> 00:29:48,240 But there is something worse. 253 00:29:49,560 --> 00:29:50,560 What, then? 254 00:29:50,990 --> 00:29:51,990 African brothers! 255 00:29:52,750 --> 00:29:53,750 Sir, 256 00:29:53,970 --> 00:29:55,850 this is not a subject to joke about. 257 00:29:57,030 --> 00:30:01,130 Yeah, you've got a point. You're certainly going to need some courage, 258 00:30:01,130 --> 00:30:03,630 hope you come back to my daughter's side soon. 259 00:30:03,930 --> 00:30:05,310 Can we go for a ride in your car? 260 00:30:05,770 --> 00:30:06,850 Oh, with you? 261 00:30:07,090 --> 00:30:08,410 All the way to Venice? 262 00:30:08,910 --> 00:30:09,910 I love him. 263 00:30:10,410 --> 00:30:15,990 I wouldn't say that, but... Now, let me tell you another story. 264 00:30:17,330 --> 00:30:19,610 So there was this Parisian gentleman. 265 00:30:21,320 --> 00:30:22,500 was in this brothel. 266 00:30:23,240 --> 00:30:25,940 So, burn the candle at both ends. 267 00:30:26,140 --> 00:30:27,580 Make the most of your youth. 268 00:30:27,780 --> 00:30:29,780 Anna, this young fellow is a gentleman. 269 00:30:30,000 --> 00:30:31,440 You have my blessing, darling. 270 00:30:31,780 --> 00:30:33,040 You're wonderful, Daddy. 271 00:30:33,340 --> 00:30:34,520 Now, be good, girls. 272 00:30:35,260 --> 00:30:36,260 As we would. 273 00:30:57,130 --> 00:30:58,130 What is it? 274 00:31:00,310 --> 00:31:02,490 They're my boarding papers. They arrived this morning. 275 00:31:04,250 --> 00:31:07,130 I've been waiting so long for this. I can't miss this opportunity. 276 00:31:08,630 --> 00:31:09,830 Tomorrow I'll be on the boat. 277 00:31:11,430 --> 00:31:12,430 Tomorrow? 278 00:31:13,370 --> 00:31:14,370 So soon? 279 00:31:18,310 --> 00:31:19,610 I'm afraid so, Anna. 280 00:31:22,210 --> 00:31:23,370 Let me look at you. 281 00:31:24,470 --> 00:31:26,490 I want to remember you like this tonight. 282 00:31:27,500 --> 00:31:28,980 I want to remember you like this always. 283 00:31:29,940 --> 00:31:31,560 You're frightening me. 284 00:31:36,040 --> 00:31:37,960 I need something to remember you by. 285 00:31:39,380 --> 00:31:40,660 You have no photograph. 286 00:31:41,220 --> 00:31:42,440 Your photograph? 287 00:31:43,060 --> 00:31:44,920 A photograph is just an image. 288 00:31:45,480 --> 00:31:47,460 I want to take a part of you with me. 289 00:31:48,800 --> 00:31:51,760 A photograph doesn't capture your warmth and your passion. 290 00:31:54,840 --> 00:31:56,320 What else can I give you? 291 00:31:57,620 --> 00:31:58,620 Something special. 292 00:32:00,240 --> 00:32:01,240 Your love. 293 00:32:03,440 --> 00:32:04,980 Oscar, you know I love you. 294 00:32:07,620 --> 00:32:09,880 Annie, you know I want to marry you when I come back. 295 00:32:10,300 --> 00:32:12,040 I want to be your first man. 296 00:32:13,000 --> 00:32:17,080 I know, but... I'm not sure I'm ready. 297 00:32:17,620 --> 00:32:18,620 I'm frightened. 298 00:32:18,820 --> 00:32:19,920 So am I. 299 00:32:22,120 --> 00:32:24,000 Who knows where I'll be tomorrow? 300 00:32:25,680 --> 00:32:27,060 I don't want to face you. 301 00:32:39,790 --> 00:32:40,790 Come to me. 302 00:32:42,290 --> 00:32:43,350 Make love to me. 303 00:34:48,560 --> 00:34:50,500 I was the happiest woman on earth. 304 00:34:50,880 --> 00:34:52,300 My dream had come true. 305 00:34:52,900 --> 00:34:55,880 I was going to wait as long as necessary for Oscar. 306 00:34:56,739 --> 00:34:58,800 Whatever the temptations might be. 307 00:35:00,800 --> 00:35:01,800 Elizabeth. 308 00:35:05,040 --> 00:35:07,500 Yes? Don't drink too much. Oh, no. 309 00:35:09,540 --> 00:35:11,220 Can you believe she's still a virgin? 310 00:35:13,260 --> 00:35:14,340 At her age? 311 00:35:14,620 --> 00:35:15,940 I can't believe that. 312 00:35:16,340 --> 00:35:17,340 She is. 313 00:35:28,220 --> 00:35:30,200 Look, Alice has found a new flirt. 314 00:35:30,840 --> 00:35:34,040 It's this maniac now. What are you doing with him? 315 00:35:36,200 --> 00:35:43,120 I'm going to... Oh, here's Winston. 316 00:35:43,760 --> 00:35:45,660 He looks like a bellboy. 317 00:35:49,580 --> 00:35:53,420 Good evening, Alice. Hello, Winston. How are you? Very well, thank you. James, 318 00:35:53,560 --> 00:35:54,660 this is my good friend, Winston. 319 00:35:55,920 --> 00:35:56,920 Healing, sir. 320 00:35:58,180 --> 00:36:05,120 We had organized the party in honor of my 321 00:36:05,120 --> 00:36:06,120 friend Winston. 322 00:36:06,380 --> 00:36:08,400 He was off to the military academy. 323 00:36:24,840 --> 00:36:26,240 Geoffrey Lloyd Hillier arrived. 324 00:36:27,060 --> 00:36:28,640 Everybody said he was strange. 325 00:36:29,480 --> 00:36:33,080 He was a rich heir who had refused a marriage arranged by his family. 326 00:36:33,880 --> 00:36:35,460 People held it against him. 327 00:36:36,300 --> 00:36:38,520 However, I quite liked him. 328 00:36:38,840 --> 00:36:39,840 Good evening, Anna. 329 00:36:39,980 --> 00:36:43,000 Good evening, Geoffrey. May I say you're looking splendid. 330 00:36:43,840 --> 00:36:45,120 I'd like you to meet Mary. 331 00:36:47,040 --> 00:36:48,140 How do you do? 332 00:36:48,800 --> 00:36:49,800 It's a pleasure. 333 00:36:49,980 --> 00:36:50,980 Good evening. 334 00:36:51,320 --> 00:36:52,320 Hello, Winston. 335 00:36:52,420 --> 00:36:53,420 Hello, Geoffrey. 336 00:36:59,830 --> 00:37:04,670 Of course, Justine had jumped on the occasion to organise one of her silly 337 00:37:04,670 --> 00:37:10,210 games. The winner would have the privilege to kiss the innocent Winston 338 00:37:35,970 --> 00:37:40,670 It fell on Elizabeth, the shyest and most innocent of us all. 339 00:37:40,970 --> 00:37:42,310 Or so we thought. 340 00:37:47,810 --> 00:37:49,330 He's all yours now. 341 00:37:50,800 --> 00:37:52,400 Here, let me help you. 342 00:37:53,040 --> 00:37:54,520 Christine, what are you doing? 343 00:37:58,220 --> 00:38:05,000 What a beauty. 344 00:38:06,540 --> 00:38:08,040 Go on. Go ahead. 345 00:38:08,440 --> 00:38:09,440 Go on. 346 00:38:28,460 --> 00:38:34,380 Let me show you What are you doing 347 00:38:34,380 --> 00:38:36,580 No 348 00:38:56,140 --> 00:38:57,900 You obviously don't need me around anymore. 349 00:38:59,060 --> 00:39:00,060 Have fun. 350 00:42:02,720 --> 00:42:07,660 At that time, my friends had gradually given up their resolutions and thrown 351 00:42:07,660 --> 00:42:10,160 themselves wholeheartedly into a world of debauchery. 352 00:42:11,040 --> 00:42:14,800 Life had become one big orgy in which I didn't want to participate. 353 00:42:15,780 --> 00:42:20,000 I held back, strengthened by the thought that Oscar would return to me. 354 00:42:20,620 --> 00:42:24,120 Even Alice had finally succumbed to her desires. 355 00:42:25,220 --> 00:42:29,400 Come, let's make love again. It was so good and you drive me so crazy. 356 00:42:29,940 --> 00:42:30,940 Again? Yes. 357 00:42:31,530 --> 00:42:32,610 What if somebody comes? 358 00:42:32,870 --> 00:42:34,150 Nobody's going to come. 359 00:42:34,410 --> 00:42:36,210 And I've gone horseback riding. 360 00:45:24,360 --> 00:45:27,700 On the one hand, I was happy to see Ella so fulfilled. 361 00:45:28,660 --> 00:45:30,860 On the other, I felt jealous. 362 00:45:31,720 --> 00:45:35,820 Jealous because finding her like that reminded me how much I missed Oscar. 363 00:45:36,360 --> 00:45:41,940 But I was ready to wait until the day I received this letter from him. 364 00:45:44,480 --> 00:45:49,120 My love, my life is here. I can't see myself living in England anymore. 365 00:45:49,460 --> 00:45:52,260 And this is not the place all the time to raise a family. 366 00:45:52,580 --> 00:45:53,820 I won't come back. 367 00:45:54,280 --> 00:45:55,280 Do not wait for me. 368 00:45:55,640 --> 00:45:56,800 Please forgive me. 369 00:45:57,100 --> 00:45:59,500 Oscar. Oscar's letter had destroyed me. 370 00:46:00,100 --> 00:46:04,440 I wandered around for endless months, where my only distraction was Jeffrey's 371 00:46:04,440 --> 00:46:05,440 relentless courting. 372 00:46:06,380 --> 00:46:08,720 Here's a charming surprise, Anna. 373 00:46:10,080 --> 00:46:11,080 Hello, Jeffrey. 374 00:46:12,440 --> 00:46:13,440 Why insist? 375 00:46:15,680 --> 00:46:17,340 I thought I'd given you my answer. 376 00:46:18,440 --> 00:46:19,760 You know that I love you. 377 00:46:20,680 --> 00:46:21,680 That's all. 378 00:46:22,830 --> 00:46:26,270 How could I accept to marry you? I still love Oscar. 379 00:46:28,490 --> 00:46:29,490 I understand. 380 00:46:31,670 --> 00:46:33,030 But maybe one day. 381 00:46:34,950 --> 00:46:37,230 Until then, be happy. 382 00:46:39,590 --> 00:46:40,590 Jeffrey, wait. 383 00:46:41,110 --> 00:46:42,410 Talk to me for a bit. 384 00:46:44,630 --> 00:46:45,630 I'm flattered. 385 00:46:46,930 --> 00:46:49,490 But why would you want to marry me? 386 00:46:49,990 --> 00:46:51,130 I told you, Anna. 387 00:46:51,480 --> 00:46:55,640 I refused a marriage arranged by my family, because I am waiting for the 388 00:46:55,640 --> 00:46:56,640 of my life. 389 00:46:57,740 --> 00:46:59,020 And that woman is you. 390 00:46:59,620 --> 00:47:00,620 I know it. 391 00:47:02,980 --> 00:47:05,140 Of course you think you love this Oscar. 392 00:47:07,180 --> 00:47:09,420 But he's gone, and you can't live alone. 393 00:47:10,120 --> 00:47:11,600 I want your happiness. 394 00:47:12,740 --> 00:47:14,620 In time you'll learn to love me. 395 00:47:15,080 --> 00:47:19,080 If he ever comes back, I'd even accept you to let you leave. 396 00:47:21,070 --> 00:47:23,270 You're crazy, Geoffrey, but I like that. 397 00:47:38,350 --> 00:47:39,390 Let's get married. 398 00:47:41,710 --> 00:47:42,710 Be mine. 399 00:47:43,810 --> 00:47:45,290 Now and forever. 400 00:47:55,240 --> 00:47:59,760 I did not understand Geoffrey very well. But his bold and picturesque character 401 00:47:59,760 --> 00:48:00,760 seduced me. 402 00:48:03,860 --> 00:48:05,600 Unhappy Beth describes my feelings. 403 00:48:05,960 --> 00:48:07,280 I beg your pardon? 404 00:48:07,760 --> 00:48:10,100 He's happy you're getting married. 405 00:48:10,300 --> 00:48:13,400 And she's pretty enough, but... Victoria? 406 00:48:15,400 --> 00:48:18,860 Do you think she's ready for our lifestyle, Geoffrey? 407 00:48:19,500 --> 00:48:22,420 Being a Lloyd Hillier holds a lot of responsibility. 408 00:48:23,980 --> 00:48:25,800 The modern times' father. 409 00:48:26,540 --> 00:48:27,660 She's beautiful. 410 00:48:27,900 --> 00:48:29,300 She's educated. 411 00:48:29,800 --> 00:48:33,300 She... Oh, anyway, you entertain her father for dinner. 412 00:48:33,860 --> 00:48:38,400 Marriage is a bigger commitment than a four -course meal and a glass or two of 413 00:48:38,400 --> 00:48:39,500 wine, Geoffrey. 414 00:48:40,620 --> 00:48:42,720 But I love her. Love? 415 00:48:43,420 --> 00:48:45,480 Love is a firefly, Geoffrey. 416 00:48:45,720 --> 00:48:49,240 It sparks brightly and then dies. It's not enough. 417 00:48:49,880 --> 00:48:52,740 A marriage needs firmer foundations than a... 418 00:48:53,080 --> 00:48:54,080 Fleeting fancy. 419 00:48:54,540 --> 00:48:57,160 Shut up, Mary. What do you know about love? 420 00:48:58,400 --> 00:48:59,980 Can't you stop her, Father? 421 00:49:00,300 --> 00:49:04,820 Geoffrey, you are of an age to be married, but Mary is right, and she 422 00:49:04,820 --> 00:49:05,920 the good name of our family. 423 00:49:06,680 --> 00:49:09,280 I really don't care what either of you think. 424 00:49:09,820 --> 00:49:15,740 I've grown out of this narrow -mindedness and snobbery. It disgusts 425 00:49:15,960 --> 00:49:17,280 This is intolerable. 426 00:49:18,280 --> 00:49:22,240 We shall marry, with or without your blessing. 427 00:49:32,430 --> 00:49:33,630 We got married quickly. 428 00:49:34,590 --> 00:49:36,250 Geoffrey was so seductive. 429 00:49:36,770 --> 00:49:39,130 And he looked like he wouldn't betray his word. 430 00:49:44,910 --> 00:49:48,290 Congratulations, sir, your ladyship. Thank you. 431 00:49:48,690 --> 00:49:50,730 Anna, this is Claire. 432 00:50:01,710 --> 00:50:02,710 Are you happy? 433 00:50:02,770 --> 00:50:03,770 Glitterly. 434 00:50:04,430 --> 00:50:06,470 You make me feel very happy, my love. 435 00:50:07,170 --> 00:50:09,310 I hope I'll always make you happy. 436 00:50:12,310 --> 00:50:14,290 First, let me look at you. 437 00:50:15,750 --> 00:50:17,490 I want to feast on your beauty. 438 00:50:20,350 --> 00:50:22,310 I want to kiss you with my eyes. 439 00:50:22,850 --> 00:50:25,170 I want to explore you with my mind. 440 00:50:25,850 --> 00:50:29,450 I want to see what no man has seen before. 441 00:54:58,760 --> 00:54:59,760 I was happy. 442 00:55:00,320 --> 00:55:02,520 At least, I felt I was. 443 00:55:03,680 --> 00:55:06,640 Geoffrey was a passionate lover and a good husband. 444 00:55:07,480 --> 00:55:09,060 I believed I loved him. 445 00:55:09,820 --> 00:55:13,980 Until one fateful day, Oscar returned to England. 446 00:55:15,040 --> 00:55:18,460 Winston, make sure you deliver this letter to Anna personally. 447 00:55:19,060 --> 00:55:21,760 Oscar, you know she's married. It could cause trouble. 448 00:55:22,420 --> 00:55:23,420 I know. 449 00:55:24,140 --> 00:55:25,140 I don't care. 450 00:55:26,380 --> 00:55:28,300 Now I know I can't live without her. 451 00:55:28,640 --> 00:55:29,640 Very well. 452 00:55:32,180 --> 00:55:33,280 I'll see you next week. 453 00:55:33,520 --> 00:55:35,060 Okay. Take care. Bye. Bye -bye. 454 00:55:51,080 --> 00:55:52,480 Is the lady sick, Pear? 455 00:55:53,980 --> 00:55:55,780 I'm actually waiting for her myself, though. 456 00:56:01,640 --> 00:56:02,640 I don't know. 457 00:56:12,460 --> 00:56:13,460 What's your name? 458 00:56:14,200 --> 00:56:15,560 Winston. Winston? 459 00:56:17,460 --> 00:56:18,460 I'm Liz. 460 00:56:18,920 --> 00:56:21,020 Hello. So, what do you do? 461 00:56:21,840 --> 00:56:22,840 I'm in the army. 462 00:56:23,040 --> 00:56:24,040 In the army? 463 00:56:24,900 --> 00:56:25,900 Are you an officer? 464 00:56:27,000 --> 00:56:28,000 Yeah. 465 00:56:28,400 --> 00:56:30,080 So, there mustn't be many... 466 00:56:30,380 --> 00:56:31,500 Girls in the army. 467 00:56:32,040 --> 00:56:33,580 Not many, no. Not many. 468 00:56:36,080 --> 00:56:37,080 An officer. 469 00:56:39,660 --> 00:56:40,660 Liz, 470 00:56:41,440 --> 00:56:42,440 what are you doing? 471 00:59:42,830 --> 00:59:44,710 Winston! I can see you met Liz. 472 00:59:46,870 --> 00:59:50,350 Oscar was begging me for forgiveness and asked me to return to him. 473 00:59:51,150 --> 00:59:54,830 But Winston was so embarrassed that he forgot to tell me about the letter and 474 00:59:54,830 --> 00:59:55,830 left. 475 01:00:30,990 --> 01:00:32,570 Anna? Yes? 476 01:00:34,730 --> 01:00:38,890 I've decided to go away and travel for some time. 477 01:00:44,030 --> 01:00:45,970 Jeffrey, I thought... Don't ask questions. 478 01:00:48,710 --> 01:00:51,030 I must travel and meditate. 479 01:00:53,530 --> 01:00:54,690 I must go. 480 01:00:57,110 --> 01:00:58,110 When are you going? 481 01:00:59,400 --> 01:01:00,700 I'm leaving tomorrow morning. 482 01:01:05,780 --> 01:01:07,520 Let's enjoy our last moments together. 483 01:01:11,480 --> 01:01:12,520 Thank you, my love. 484 01:01:12,740 --> 01:01:14,360 I felt something was wrong. 485 01:01:14,980 --> 01:01:17,300 This was reminiscent of my last heartbreak. 486 01:01:19,620 --> 01:01:21,300 Jeffrey made love to me all night. 487 01:03:18,670 --> 01:03:21,330 You have the audacity to write a letter to my wife? 488 01:03:22,110 --> 01:03:23,250 Ah, for you. 489 01:03:24,410 --> 01:03:26,230 I thought it might be you. Come in. 490 01:03:33,790 --> 01:03:34,790 What do you want? 491 01:03:38,170 --> 01:03:40,050 I want to see if you deserve to live. 492 01:03:41,830 --> 01:03:44,830 I want to see what you look like when I kill you. 493 01:03:47,820 --> 01:03:48,940 Anna doesn't love you. 494 01:03:49,860 --> 01:03:50,860 She never will. 495 01:03:52,720 --> 01:03:54,200 I'm going to take her back, you know. 496 01:03:56,080 --> 01:03:57,080 Sorry, sir. 497 01:04:04,500 --> 01:04:06,100 Everybody knows you're deranged. 498 01:04:08,120 --> 01:04:09,460 You make me laugh. 499 01:04:13,000 --> 01:04:14,160 You haven't got the guts. 500 01:04:16,200 --> 01:04:17,200 Go on! 501 01:04:17,560 --> 01:04:18,560 Do it! 502 01:04:54,120 --> 01:04:55,200 Geoffrey Lord Hilliard, please. 503 01:04:57,240 --> 01:04:58,240 Oh. 504 01:04:58,780 --> 01:04:59,780 Civilian casualties. 505 01:05:00,020 --> 01:05:01,160 At the end of the corridor. 506 01:05:01,420 --> 01:05:05,580 Both men had survived. 507 01:05:06,540 --> 01:05:08,700 The bullet had only brushed Geoffrey's head. 508 01:05:09,940 --> 01:05:13,000 Physically, there was by all accounts nothing wrong with him. 509 01:05:13,940 --> 01:05:15,620 But he had been affected mentally. 510 01:05:16,540 --> 01:05:19,440 He found himself unable to move the lower half of his body. 511 01:05:19,920 --> 01:05:21,620 The doctor didn't know what to think. 512 01:05:22,140 --> 01:05:24,960 He advised me to lavish all my care and attention on my husband. 513 01:05:26,460 --> 01:05:28,960 Jeffrey's convalescence dragged on for months. 514 01:05:40,940 --> 01:05:42,460 Milady, are you feeling well? 515 01:05:47,920 --> 01:05:49,360 You should take care of yourself. 516 01:06:02,060 --> 01:06:03,480 Alright Claire. 517 01:06:05,660 --> 01:06:07,020 I'm not well. 518 01:06:09,740 --> 01:06:15,440 Is that Miss Jefferies? 519 01:06:21,870 --> 01:06:23,350 You must still take care of yourself. 520 01:06:29,150 --> 01:06:32,290 To be beautiful and ready for him when he comes back. 521 01:06:39,350 --> 01:06:40,350 Have some fruit. 522 01:08:00,460 --> 01:08:01,460 Hmm. 523 01:09:45,020 --> 01:09:46,420 Not bad for a beginner. 524 01:09:46,779 --> 01:09:50,500 Eh, Anna? You're so brave. How can you be so brave? 525 01:09:51,500 --> 01:09:53,740 You're the most handsome of them all, Geoffrey. 526 01:09:54,020 --> 01:09:55,280 And you still are. 527 01:09:56,300 --> 01:09:57,300 And you're mine. 528 01:09:58,540 --> 01:09:59,540 Half yours. 529 01:10:05,360 --> 01:10:06,980 I'm only half a man. 530 01:10:08,100 --> 01:10:10,000 And you will soon tire of me. 531 01:10:12,590 --> 01:10:14,330 I weren't tired of loving you, Geoffrey. 532 01:10:15,510 --> 01:10:20,470 We took a vow, in sickness and in health, for better or for worse. 533 01:10:24,110 --> 01:10:28,390 Geoffrey's condition was improving fast, but he kept the wheelchair, wallowing 534 01:10:28,390 --> 01:10:29,390 in his state. 535 01:10:29,590 --> 01:10:33,810 He seemed to have regained a taste for life, but his cheerfulness masked the 536 01:10:33,810 --> 01:10:34,810 profound bitterness. 537 01:10:36,430 --> 01:10:40,830 At the same time, I had been told of the circumstances of his so -called 538 01:10:40,830 --> 01:10:45,660 accident. His senseless attack on Oscar, intended as a proof of love. 539 01:10:46,480 --> 01:10:50,980 Oscar had been unfairly forced into exile, under suspicion by the police. 540 01:10:51,720 --> 01:10:54,980 My respect for my husband was gradually slipping away. 541 01:10:55,660 --> 01:10:59,820 Well, Anna, you ride that animal as if it were a man, not a horse. 542 01:11:00,460 --> 01:11:02,680 Who said I could find a proper man, Jeffrey? 543 01:11:07,320 --> 01:11:08,920 I'm sorry I said that. 544 01:11:11,210 --> 01:11:12,009 I'm sorry. 545 01:11:12,010 --> 01:11:13,090 Please forgive me. 546 01:11:17,510 --> 01:11:18,810 We could have been happy. 547 01:11:19,030 --> 01:11:20,190 But we are happy. 548 01:11:21,230 --> 01:11:22,270 We are happy. 549 01:11:27,250 --> 01:11:28,250 Who is he? 550 01:11:56,300 --> 01:11:58,480 of the Tedsbury. I'm a church -going girl. 551 01:11:59,320 --> 01:12:00,520 Me too, Lizzie. 552 01:12:01,360 --> 01:12:02,800 Have you seen the bishop lately? 553 01:12:05,180 --> 01:12:06,180 What's going on? 554 01:12:09,820 --> 01:12:10,820 Kissing. 555 01:12:16,540 --> 01:12:17,660 Go back and look. 556 01:12:54,720 --> 01:12:57,180 It's kissing her here and here and here. 557 01:12:57,440 --> 01:12:58,440 Really? 558 01:12:58,760 --> 01:13:00,500 Go back and see. Go. 559 01:13:27,860 --> 01:13:29,460 Thank you 560 01:15:07,870 --> 01:15:08,870 Liz? 561 01:15:10,130 --> 01:15:11,870 Liz! I'm here, sir. 562 01:15:21,030 --> 01:15:22,210 Did you want something? 563 01:15:22,450 --> 01:15:24,730 I need someone to take me back to the house. 564 01:15:25,130 --> 01:15:28,890 I also need someone to take my wife's horse back to the stables. 565 01:15:29,150 --> 01:15:30,150 Yes, sir. 566 01:15:32,610 --> 01:15:36,750 I still think of Oscar, but Geoffrey is my husband and my friend. 567 01:15:39,560 --> 01:15:41,740 I'll do everything I can to help him recover. 568 01:15:42,620 --> 01:15:45,380 I have every intention of living life to the full. 569 01:15:45,940 --> 01:15:50,660 I'm going to shake my husband from his apathy and make myself free once again. 570 01:16:21,190 --> 01:16:22,190 And you. 571 01:17:04,280 --> 01:17:05,840 Don't do this, Anna. 572 01:17:17,620 --> 01:17:19,420 I was on fire last night. 573 01:17:20,500 --> 01:17:22,720 We can't light a fire without a spark. 574 01:17:24,120 --> 01:17:26,740 Are you afraid you'll burn yourself if you touch me? 575 01:17:27,000 --> 01:17:32,540 I don't want to arouse you and then not be able to satisfy you. But you aroused 576 01:17:32,540 --> 01:17:33,540 my desire. 577 01:17:34,060 --> 01:17:35,960 I want to feel you inside me again. 578 01:17:38,180 --> 01:17:39,580 I'm sorry I said that. 579 01:17:40,280 --> 01:17:41,340 But I heard it. 580 01:17:42,340 --> 01:17:44,320 I would have heard it even if I were deaf. 581 01:17:45,840 --> 01:17:48,200 Just like I would have seen it even if I were blind. 582 01:17:48,500 --> 01:17:49,500 Don't speak. 583 01:17:50,080 --> 01:17:51,080 Touch me. 584 01:17:57,040 --> 01:18:01,140 This only frustrates the both of us. 585 01:18:07,150 --> 01:18:08,490 You don't want to touch me. 586 01:18:09,050 --> 01:18:10,190 Of course I do. 587 01:18:10,670 --> 01:18:12,410 But that's all I can ever do. 588 01:18:20,650 --> 01:18:23,830 La Philosophie dans le Boudoir, by the Marquis de Sade. 589 01:18:24,750 --> 01:18:25,850 Maybe you should read it. 590 01:18:26,190 --> 01:18:27,330 My father read it. 591 01:18:27,570 --> 01:18:29,430 He said it was mediocre and insignificant. 592 01:18:30,550 --> 01:18:32,130 Remind me to thank your father for that. 593 01:18:34,150 --> 01:18:35,150 Come in. 594 01:18:36,700 --> 01:18:37,700 May I? 595 01:18:38,220 --> 01:18:39,880 I've prepared your bath for you, Mom. 596 01:18:41,120 --> 01:18:42,120 I'm sorry. 597 01:18:43,040 --> 01:18:44,040 Go. 598 01:19:39,500 --> 01:19:40,500 I don't know. 599 01:19:42,880 --> 01:19:43,920 Whatever you say, man. 600 01:21:58,990 --> 01:22:00,310 I know I've lost you. 601 01:22:08,630 --> 01:22:09,630 Hey. 602 01:22:18,870 --> 01:22:20,030 I saw you. 603 01:22:22,410 --> 01:22:23,410 And her. 604 01:22:25,810 --> 01:22:27,210 I love you, Jeffrey. 605 01:22:31,980 --> 01:22:32,980 I've lost you. 606 01:22:36,060 --> 01:22:39,860 If you don't believe in my love, kill me. 607 01:22:48,540 --> 01:22:50,080 I'm only human, Jeffrey. 608 01:22:53,160 --> 01:22:54,500 I'm not betraying you. 609 01:22:55,880 --> 01:22:57,020 I'm betraying myself. 610 01:23:18,339 --> 01:23:20,040 Then go back there. 611 01:23:40,900 --> 01:23:41,900 Yes, madam. 612 01:23:46,720 --> 01:23:48,020 Have you seen him, please? 613 01:23:48,320 --> 01:23:50,880 No, I did not. But may I be of any help? 614 01:23:53,680 --> 01:23:54,700 Yes, you might be. 615 01:23:56,920 --> 01:23:58,380 Can I dress for me, Claire? 616 01:23:59,120 --> 01:24:00,120 Of course, madam. 617 01:28:11,180 --> 01:28:13,000 It's already getting better, Jeffrey. 618 01:28:14,620 --> 01:28:17,600 Don't ask me how, but I know it is. 41549

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.