All language subtitles for The.Danny.Thomas.Show.S09E17.Casanova.Tonoose.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,747 --> 00:00:13,143 [theme music] 2 00:00:28,463 --> 00:00:29,203 Hi, everybody. 3 00:00:29,333 --> 00:00:30,117 Hi, son. 4 00:00:30,247 --> 00:00:31,292 Oh, boy, halawa. 5 00:00:31,422 --> 00:00:32,597 Now, Russ, hands off. 6 00:00:32,728 --> 00:00:33,816 Oh, just a little piece? 7 00:00:33,946 --> 00:00:35,122 Well, a very little piece. 8 00:00:35,252 --> 00:00:36,471 This is for Uncle Tonoose. 9 00:00:36,601 --> 00:00:38,255 All of it? 10 00:00:38,386 --> 00:00:40,127 To Uncle Tonoose that's just an hors d'oeuvre, you know? 11 00:00:40,257 --> 00:00:41,693 Why is he coming this time, Dad? 12 00:00:41,824 --> 00:00:42,607 I don't know, son. 13 00:00:42,738 --> 00:00:43,652 You know how he is. 14 00:00:43,782 --> 00:00:45,828 He's always full of surprises. 15 00:00:45,958 --> 00:00:48,265 Salam. 16 00:00:48,396 --> 00:00:52,617 Uncle, hey. how are you? 17 00:00:52,748 --> 00:00:54,576 Uncle Tonoose. 18 00:00:54,706 --> 00:00:57,666 How are you, dear? 19 00:00:57,796 --> 00:00:59,320 Hello. 20 00:00:59,450 --> 00:01:01,409 My goodness, it's so good to see how well you look. 21 00:01:01,539 --> 00:01:02,932 What brings you to New York this time of year? 22 00:01:03,063 --> 00:01:05,587 What brings me here I gonna show you. 23 00:01:05,717 --> 00:01:07,284 I told you he's full of surprises. 24 00:01:07,415 --> 00:01:08,416 What? What? 25 00:01:08,545 --> 00:01:09,460 What, Unk, what? 26 00:01:09,591 --> 00:01:10,809 What do you got there? 27 00:01:10,940 --> 00:01:11,680 You make-- 28 00:01:11,810 --> 00:01:15,727 [music playing] 29 00:01:29,393 --> 00:01:30,481 - No, really? - Yeah. 30 00:01:30,612 --> 00:01:31,439 No kidding? 31 00:01:31,569 --> 00:01:33,571 Oh, that's wonderful. 32 00:01:33,702 --> 00:01:34,833 Shut that off. 33 00:01:34,964 --> 00:01:35,834 My goodness, really? 34 00:01:35,965 --> 00:01:37,053 - Yeah. - Oh. 35 00:01:37,184 --> 00:01:38,054 What? 36 00:01:38,185 --> 00:01:39,708 What are you talking about? 37 00:01:39,838 --> 00:01:40,839 May you be blessed with a thousand thousand blessings. 38 00:01:40,970 --> 00:01:42,319 What may he be blessed. 39 00:01:42,450 --> 00:01:43,538 Tell me, what are you talking about? 40 00:01:43,668 --> 00:01:44,713 What's the matter with you, Irish? 41 00:01:44,843 --> 00:01:46,149 Don't you know what dance that is? 42 00:01:46,280 --> 00:01:47,585 No. 43 00:01:47,716 --> 00:01:48,847 Well, gee, Mom, even I know what that dance is. 44 00:01:48,978 --> 00:01:50,197 - What is it? - The Lebanese twist. 45 00:01:50,327 --> 00:01:53,374 Oh, come on. 46 00:01:53,503 --> 00:01:55,680 Honey, it's the bridegroom's dance. 47 00:01:55,811 --> 00:01:56,594 Yeah. 48 00:01:56,725 --> 00:01:58,030 Bridegroom? 49 00:01:58,161 --> 00:01:59,597 Whoever dances it is going to be married. 50 00:01:59,728 --> 00:02:01,686 What? 51 00:02:01,817 --> 00:02:04,776 Oh, Uncle Tonoose, that's wonderful. 52 00:02:04,907 --> 00:02:06,561 Oh, wonderful. 53 00:02:06,691 --> 00:02:09,216 Do you mean that you're really going to be a bridegroom? 54 00:02:09,346 --> 00:02:10,130 Sure. 55 00:02:10,259 --> 00:02:11,131 Oh, goody. 56 00:02:11,261 --> 00:02:13,133 Now I can be a grandmother. 57 00:02:16,440 --> 00:02:17,659 But why? 58 00:02:17,789 --> 00:02:19,095 Why after all these years as a bachelor 59 00:02:19,226 --> 00:02:20,792 you suddenly decide to get married? 60 00:02:20,923 --> 00:02:24,144 You know, pretty soon I'd be 70-year-old, 61 00:02:24,274 --> 00:02:28,103 that's getting into middle age. 62 00:02:28,235 --> 00:02:31,803 So I say to myself, Tonoose, you've been everywhere, 63 00:02:31,934 --> 00:02:35,720 you seen everything, you had plenty of fun. 64 00:02:35,851 --> 00:02:37,853 Now it's time you don't have fun no more. 65 00:02:37,983 --> 00:02:40,072 You get married. 66 00:02:40,203 --> 00:02:41,596 And you're going to be best man. 67 00:02:41,726 --> 00:02:43,206 - Me? - Yes. 68 00:02:43,337 --> 00:02:44,251 Well, I'm honored, Uncle. 69 00:02:44,381 --> 00:02:45,208 When? 70 00:02:45,339 --> 00:02:47,079 Tell me, when is the day? 71 00:02:47,210 --> 00:02:48,079 April 27. 72 00:02:48,211 --> 00:02:49,038 Really. 73 00:02:49,168 --> 00:02:50,387 You got the date set, huh? 74 00:02:50,518 --> 00:02:51,432 Well, where is it going to be? 75 00:02:51,562 --> 00:02:52,476 Salemi's farm. 76 00:02:52,607 --> 00:02:54,522 Isn't that wonderful? 77 00:02:54,652 --> 00:02:55,914 Who is she, the girl? 78 00:02:56,045 --> 00:02:56,915 Yeah, I don't know. 79 00:03:00,745 --> 00:03:01,790 You don't know? 80 00:03:01,920 --> 00:03:03,487 No. 81 00:03:03,618 --> 00:03:05,054 That's the one little part that we haven't settled yet. 82 00:03:05,185 --> 00:03:06,186 But you are going to get married? 83 00:03:06,316 --> 00:03:07,839 - Oh, sure. - The date is set. 84 00:03:07,970 --> 00:03:08,927 - Yeah. - And the place. 85 00:03:09,058 --> 00:03:10,146 Yeah. 86 00:03:10,277 --> 00:03:11,974 Only one thing missing, the bride. 87 00:03:12,103 --> 00:03:13,018 Yeah. 88 00:03:16,021 --> 00:03:16,848 But you are getting married? 89 00:03:16,978 --> 00:03:19,068 Oh, sure. 90 00:03:19,199 --> 00:03:20,722 Children, take Uncle Tonoose's things upstairs. 91 00:03:20,852 --> 00:03:21,591 Get out of here, will you? 92 00:03:21,723 --> 00:03:22,985 Why? 93 00:03:23,115 --> 00:03:24,682 Because I want to talk to my Uncle alone. 94 00:03:24,813 --> 00:03:26,423 Well, gee, Dad, I know all about the birds and the bees. 95 00:03:26,554 --> 00:03:27,728 Will you get out of here? 96 00:03:31,428 --> 00:03:32,560 You always remember. 97 00:03:32,690 --> 00:03:35,606 Of course, for you. 98 00:03:35,737 --> 00:03:40,307 Unk, I hate to bore you with old fashioned ideas, 99 00:03:40,437 --> 00:03:46,138 but most men pick the bride before they set the date. 100 00:03:46,269 --> 00:03:47,749 Because most men don't know if they're 101 00:03:47,879 --> 00:03:49,793 going to find a woman that's going to marry with them. 102 00:03:49,925 --> 00:03:52,449 But Tonoose, ha ha ha, Daniel, just 103 00:03:52,579 --> 00:03:56,148 think, if it gets out that Tonoose is looking for a wife, 104 00:03:56,279 --> 00:03:57,976 I got to beat the womens off with a stick. 105 00:04:01,371 --> 00:04:03,417 That's why I come to New York. 106 00:04:03,547 --> 00:04:06,507 But Uncle Tonoose, you don't know any women in New York. 107 00:04:06,637 --> 00:04:08,204 So? 108 00:04:08,335 --> 00:04:10,206 Well, where do you think you're going to find a wife? 109 00:04:10,337 --> 00:04:11,990 We're going to telephone to her. 110 00:04:12,121 --> 00:04:13,557 Telephone? 111 00:04:13,688 --> 00:04:15,080 Oh, yeah, we'll look in classified under old maids. 112 00:04:17,648 --> 00:04:19,649 Daniel, why are you making a joke? 113 00:04:19,781 --> 00:04:21,783 Here, I'm going to let you telephone. 114 00:04:21,913 --> 00:04:23,741 The telephone number is on the back there. 115 00:04:23,872 --> 00:04:25,003 That's pretty good looking woman, huh? 116 00:04:25,134 --> 00:04:27,049 Oh, Uncle Tonoose, she's lovely. 117 00:04:27,179 --> 00:04:28,050 Who is she? 118 00:04:28,180 --> 00:04:29,617 I don't know. 119 00:04:29,747 --> 00:04:33,925 But if she's lucky, she's going to be your aunt. 120 00:04:34,056 --> 00:04:36,711 Cupid Matrimonial Bureau. 121 00:04:36,841 --> 00:04:39,148 Now don't tell me you wrote to a matrimonial bureau. 122 00:04:39,279 --> 00:04:43,108 I send them $50, and they send me that picture of that woman. 123 00:04:43,239 --> 00:04:45,459 If I like her, I'm going to let her marry me. 124 00:04:45,589 --> 00:04:47,025 If I don't like her, I send back the picture. 125 00:04:47,156 --> 00:04:48,418 They're going to send me another sample. 126 00:04:52,683 --> 00:04:54,206 You mean these people are going to introduce 127 00:04:54,337 --> 00:04:55,730 you to your new bride? 128 00:04:55,860 --> 00:04:57,471 Oh, no, they're not going to introduce me to her. 129 00:04:57,601 --> 00:04:58,820 They're not? 130 00:04:58,950 --> 00:05:00,256 No, you're going to introduce me to her. 131 00:05:01,431 --> 00:05:02,737 - Me? - Sure, you. 132 00:05:02,867 --> 00:05:04,086 I don't know-- 133 00:05:04,216 --> 00:05:05,261 No, you're going to telephone, you're 134 00:05:05,392 --> 00:05:06,697 going to make an appointment, then 135 00:05:06,828 --> 00:05:08,743 you're going to take me and introduce me on her. 136 00:05:08,873 --> 00:05:09,700 Yeah? 137 00:05:09,831 --> 00:05:10,962 I got better idea. 138 00:05:11,093 --> 00:05:12,529 What? 139 00:05:12,660 --> 00:05:14,923 You telephone and you introduced yourself, huh? 140 00:05:15,053 --> 00:05:16,228 Daniel. 141 00:05:16,359 --> 00:05:17,317 I'm not going to do it, Uncle. 142 00:05:17,447 --> 00:05:19,928 Shame on you. 143 00:05:20,058 --> 00:05:22,365 Am I beggar? 144 00:05:22,496 --> 00:05:24,759 Am I orphan? 145 00:05:24,889 --> 00:05:28,328 Am I man without family? 146 00:05:28,457 --> 00:05:30,721 Shame on you. 147 00:05:35,944 --> 00:05:37,685 What did he do? 148 00:05:37,815 --> 00:05:40,340 It so happens he's right, honey. 149 00:05:40,470 --> 00:05:41,863 It's an old custom. 150 00:05:41,993 --> 00:05:44,169 The man never approaches his bride to be. 151 00:05:44,300 --> 00:05:46,911 He's presented to her by his best 152 00:05:47,042 --> 00:05:48,522 friend or nearest relative. 153 00:05:48,652 --> 00:05:49,566 That's why I come to you. 154 00:05:49,697 --> 00:05:51,438 I'm going to do you that honor. 155 00:05:51,568 --> 00:05:53,308 Thank you, Uncle, and I certainly am honored and 156 00:05:53,440 --> 00:05:54,919 forgive me for not remembering. 157 00:05:55,050 --> 00:05:56,486 You're going to take me to this woman, 158 00:05:56,617 --> 00:05:58,749 you're going to introduce me, and you're 159 00:05:58,880 --> 00:06:03,580 going to speak of my great works, my fierce strength, 160 00:06:03,711 --> 00:06:05,365 my enormous courage. 161 00:06:05,495 --> 00:06:06,583 And your humility. 162 00:06:09,978 --> 00:06:12,154 That's all right too. 163 00:06:12,284 --> 00:06:13,895 Then what else you going to say, Nephew? 164 00:06:14,025 --> 00:06:14,852 Well, I'll-- 165 00:06:14,983 --> 00:06:16,941 Now, wait a minute. 166 00:06:17,072 --> 00:06:19,335 Now, go ahead, make it good. 167 00:06:22,338 --> 00:06:27,909 I will say to her, dear lady, my Uncle Tonoose-- 168 00:06:28,039 --> 00:06:33,741 Is trustworthy, loyal, helpful, friendly, courteous, 169 00:06:33,871 --> 00:06:38,049 kind, obedient, cheerful, thrifty, 170 00:06:38,180 --> 00:06:40,704 brave, clean, and reverent. 171 00:06:43,315 --> 00:06:44,534 Where'd you get all that? 172 00:06:44,665 --> 00:06:45,927 In boy scout book. 173 00:06:51,802 --> 00:06:52,629 You better give it to me. 174 00:06:52,760 --> 00:06:53,935 I might be able to use it. 175 00:06:54,065 --> 00:06:55,371 Oh, there's some good stuff in there. 176 00:06:55,502 --> 00:06:57,634 Oh, that will be wonderful moment, huh? 177 00:06:57,765 --> 00:07:01,377 That pretty woman blushing with pleasure, 178 00:07:01,508 --> 00:07:06,251 me looking like a doll, you standing 179 00:07:06,382 --> 00:07:09,951 there in full dress suit. 180 00:07:10,081 --> 00:07:12,257 I have to wear a full dress suit? 181 00:07:12,388 --> 00:07:13,737 What else? 182 00:07:13,868 --> 00:07:16,740 You're out of your sandblasted mind. 183 00:07:16,871 --> 00:07:20,004 If you think I'm going to go to some strange woman standing 184 00:07:20,135 --> 00:07:22,311 there looking like a refugee penguin, 185 00:07:22,442 --> 00:07:24,313 you got another think coming. 186 00:07:24,444 --> 00:07:26,446 The dress suit is out of the question. 187 00:07:26,576 --> 00:07:28,622 I will not wear a dress suit. 188 00:07:32,452 --> 00:07:40,938 Cheerful, thrifty, brave, clean, and reverent. 189 00:07:45,769 --> 00:07:50,731 Dear lady, it is my honor to present my esteemed and noble 190 00:07:50,861 --> 00:07:52,210 Uncle Tonoose. 191 00:07:52,341 --> 00:07:53,255 How do you do? 192 00:07:53,385 --> 00:07:54,561 I'm fine, thank you. 193 00:07:54,691 --> 00:07:58,303 All right, Daniel, you can go home now. 194 00:07:58,433 --> 00:07:59,914 Good bye, Mrs. Marshall. 195 00:08:00,044 --> 00:08:01,132 Good bye, Mr. Williams. 196 00:08:01,263 --> 00:08:02,917 And don't worry about me, Uncle, 197 00:08:03,047 --> 00:08:04,701 if anybody wants to know why I'm dressed like this in the middle 198 00:08:04,832 --> 00:08:08,618 of the afternoon, I'll just tell them I fell off a wedding cake. 199 00:08:12,883 --> 00:08:15,712 Well, Mr. Tonoose, I'm so happy to know you. 200 00:08:15,843 --> 00:08:16,887 I don't blame you. 201 00:08:19,586 --> 00:08:20,500 I beg your pardon? 202 00:08:20,630 --> 00:08:21,631 I got to warn you one thing. 203 00:08:21,762 --> 00:08:22,980 Yes? 204 00:08:23,111 --> 00:08:24,591 Just because Tonoose is looking on you, 205 00:08:24,721 --> 00:08:26,114 don't mean I'm going to let you marry me. 206 00:08:26,244 --> 00:08:27,245 What? 207 00:08:27,376 --> 00:08:28,638 You see, I just window shopping. 208 00:08:28,769 --> 00:08:31,032 I'm not buying. 209 00:08:31,162 --> 00:08:32,207 Stand up, please, and turn around. 210 00:08:32,337 --> 00:08:33,207 Stand up? 211 00:08:33,337 --> 00:08:34,775 Stand up and turn around. 212 00:08:34,905 --> 00:08:36,298 Turn around? 213 00:08:36,428 --> 00:08:37,734 Turn around. 214 00:08:37,865 --> 00:08:39,169 Well, what-- what-- 215 00:08:39,301 --> 00:08:40,128 Not bad. 216 00:08:40,258 --> 00:08:41,129 Not bad? 217 00:08:42,086 --> 00:08:44,872 Not good, but not bad. 218 00:08:45,002 --> 00:08:46,526 Really? 219 00:08:46,656 --> 00:08:48,049 You could stand a couple of pounds here and there. 220 00:08:48,179 --> 00:08:49,093 Oh? 221 00:08:49,224 --> 00:08:50,355 Stick out your arm, please? 222 00:08:50,486 --> 00:08:51,705 Stick out my arm? 223 00:08:51,835 --> 00:08:52,967 You don't hear very good. Now, stick out-- 224 00:08:53,097 --> 00:08:54,359 - Why, I-- - Make a muscle. 225 00:08:54,490 --> 00:08:56,100 Make a muscle? 226 00:08:56,231 --> 00:08:58,538 I'm not sure you could pull the plow if the mule gets sick. 227 00:08:58,668 --> 00:08:59,539 Oh, really. 228 00:08:59,669 --> 00:09:01,628 Now don't get excited. 229 00:09:01,758 --> 00:09:02,803 You still got good chance. 230 00:09:02,933 --> 00:09:04,108 Oh, well, thank you. 231 00:09:04,239 --> 00:09:05,457 Thank you. 232 00:09:05,588 --> 00:09:06,763 You got a good head on your shoulders. 233 00:09:06,894 --> 00:09:07,982 Oh, thank you. 234 00:09:08,112 --> 00:09:09,374 A little old maybe, but pretty good. 235 00:09:12,639 --> 00:09:14,597 All right, we sit down now, huh? 236 00:09:14,728 --> 00:09:15,772 Here, sit down. 237 00:09:15,903 --> 00:09:17,513 Oh. 238 00:09:17,644 --> 00:09:21,952 We have a little snack, and then we get better acquainted. 239 00:09:22,083 --> 00:09:23,867 You got any halawa in the house? 240 00:09:23,998 --> 00:09:25,521 Hal what? 241 00:09:25,652 --> 00:09:29,003 What you call it, you foreigners-- uh, "halava." 242 00:09:29,133 --> 00:09:29,960 Oh, halava. 243 00:09:30,091 --> 00:09:30,874 Yeah, you got the halawa? 244 00:09:31,005 --> 00:09:32,093 I don't have any. 245 00:09:32,223 --> 00:09:32,963 You don't? 246 00:09:33,094 --> 00:09:34,312 No. 247 00:09:34,443 --> 00:09:35,662 What happens if you don't want to cook 248 00:09:35,792 --> 00:09:37,098 or you don't want to go to a restaurant? 249 00:09:37,228 --> 00:09:39,187 You don't have one piece of halawa in house 250 00:09:39,317 --> 00:09:40,449 to keep you alive? 251 00:09:40,580 --> 00:09:41,450 Well, I'm sorry. 252 00:09:41,581 --> 00:09:42,451 Really. 253 00:09:42,582 --> 00:09:43,974 That's all right. 254 00:09:44,105 --> 00:09:46,629 All right, you get me some, what do you call it? 255 00:09:46,760 --> 00:09:48,413 Yogurt and olives, huh? 256 00:09:48,544 --> 00:09:52,069 Well, I'm afraid I don't have any yogurt and olives either. 257 00:09:52,200 --> 00:09:53,941 What kind of housekeeper you are? 258 00:09:54,071 --> 00:09:55,769 I want you to know-- my goodness, 259 00:09:55,899 --> 00:09:57,248 I must try to be a lady. 260 00:09:57,379 --> 00:09:58,989 Oh, dear. 261 00:09:59,120 --> 00:10:02,950 Mr. Tonoose, I suddenly have gotten a terrible headache. 262 00:10:03,080 --> 00:10:04,386 Oh, I'm not surprised. 263 00:10:04,516 --> 00:10:07,171 You don't got a balanced diet. 264 00:10:07,302 --> 00:10:10,479 Oh, dear, I really think I should go lie down. 265 00:10:10,610 --> 00:10:13,003 Oh, well maybe better if I come back tonight? 266 00:10:13,134 --> 00:10:14,918 Oh, I have a terrible feeling I'm not going 267 00:10:15,049 --> 00:10:16,616 to be over my headache by then. 268 00:10:16,746 --> 00:10:18,139 Maybe tomorrow morning? 269 00:10:18,269 --> 00:10:19,836 I really don't think I'll be over it then either. 270 00:10:19,967 --> 00:10:21,882 Could I use the telephone, please? 271 00:10:22,012 --> 00:10:22,796 Telephone? 272 00:10:22,926 --> 00:10:23,840 Yeah. 273 00:10:23,971 --> 00:10:24,754 Oh, yes, please, be my guest. 274 00:10:24,885 --> 00:10:26,364 Please. 275 00:10:26,495 --> 00:10:28,149 When you've got these headaches, how long they last, 276 00:10:28,279 --> 00:10:29,759 and you get them often? 277 00:10:29,890 --> 00:10:31,935 Oh, well, under circumstances like these, for weeks. 278 00:10:32,066 --> 00:10:33,110 Oh, weeks. - Yeah. 279 00:10:33,241 --> 00:10:34,459 Shush, shush, shush. 280 00:10:34,590 --> 00:10:35,852 Be quiet. 281 00:10:35,983 --> 00:10:37,201 Hello? 282 00:10:37,332 --> 00:10:39,900 Mr. Cupid Matrimonial? 283 00:10:40,030 --> 00:10:42,032 This is Tonoose here. 284 00:10:42,163 --> 00:10:46,341 Say, what kind womans you trying to sell me here? 285 00:10:46,471 --> 00:10:50,127 She sick like a dog. 286 00:10:50,258 --> 00:10:55,306 For $50, I ought to get one strong and healthy like horse. 287 00:10:55,437 --> 00:10:56,699 Yeah. 288 00:10:56,830 --> 00:10:59,006 You better give me another one, huh? 289 00:11:03,924 --> 00:11:06,796 Boy, I hope he finds some woman he wants to marry soon. 290 00:11:06,927 --> 00:11:11,148 I've been in this monkey suit for four days. 291 00:11:11,279 --> 00:11:12,541 Why is he having so much trouble 292 00:11:12,672 --> 00:11:13,934 finding the lucky woman? 293 00:11:14,064 --> 00:11:16,066 Who's he holding out for, Elizabeth Taylor? 294 00:11:16,197 --> 00:11:19,635 Oh, honey, please, don't bring up that name in his presence. 295 00:11:19,766 --> 00:11:21,245 Why not? 296 00:11:21,376 --> 00:11:24,988 My next go between speech will be with Eddie Fisher. 297 00:11:25,119 --> 00:11:27,382 Why does he have to be such a fussbudget? 298 00:11:27,512 --> 00:11:28,600 Oh, I don't know. 299 00:11:28,731 --> 00:11:30,211 I can't blame him for not wanting 300 00:11:30,341 --> 00:11:31,821 to marry that woman that's got headaches all the time. 301 00:11:31,952 --> 00:11:33,431 No, I suppose not. 302 00:11:33,562 --> 00:11:35,520 Or the one that threw the shoe at him. 303 00:11:38,393 --> 00:11:40,438 What on Earth would make her do a thing like that? 304 00:11:40,569 --> 00:11:41,788 I don't know. 305 00:11:41,918 --> 00:11:44,616 He said he couldn't think of any reason. 306 00:11:44,747 --> 00:11:47,576 She seemed like such a sweet little thing too. 307 00:11:47,707 --> 00:11:49,534 But the woman he's with today, that Mrs. Hotchkiss, 308 00:11:49,665 --> 00:11:51,058 she's a nice person. 309 00:11:51,188 --> 00:11:52,755 He certainly won't find anything wrong with her. 310 00:11:57,107 --> 00:12:00,415 That one I don't want. 311 00:12:00,545 --> 00:12:01,851 Why not? 312 00:12:01,982 --> 00:12:04,985 That one has got bad eyesight. 313 00:12:05,115 --> 00:12:08,336 Oh, Uncle Tonoose, so she can get a pair of glasses. 314 00:12:08,466 --> 00:12:09,729 Oh, she was wearing. 315 00:12:09,859 --> 00:12:13,471 Even with the glasses, she got bad eyesight. 316 00:12:13,602 --> 00:12:15,256 All right, we were sitting. 317 00:12:15,386 --> 00:12:18,781 And one minute, I'm talking, and she's pouring me cup of coffee. 318 00:12:18,912 --> 00:12:20,827 And the next minute, I am talking, 319 00:12:20,957 --> 00:12:25,092 she's pouring the coffee in my lap. 320 00:12:25,222 --> 00:12:27,224 Well, I've had that agency up to here. 321 00:12:27,355 --> 00:12:28,878 I'm calling them right now. 322 00:12:29,009 --> 00:12:30,358 You know, I think they should give 323 00:12:30,488 --> 00:12:31,838 Uncle Tonoose his money back. 324 00:12:31,968 --> 00:12:33,404 I certainly will tell them that. 325 00:12:33,535 --> 00:12:35,363 They got nothing but goofed up women in that place. 326 00:12:35,493 --> 00:12:39,019 Also, they should give me the money for cleaning the pants. 327 00:12:39,149 --> 00:12:40,107 Hello? 328 00:12:40,237 --> 00:12:42,109 Hello, Cupid Matrimonial Bureau? 329 00:12:42,239 --> 00:12:43,632 This is Danny Williams. 330 00:12:43,763 --> 00:12:46,113 I'm calling on behalf of my Uncle Tonoose. 331 00:12:46,243 --> 00:12:47,723 Tonoose. 332 00:12:47,854 --> 00:12:48,855 Yes, that's the one. 333 00:12:48,985 --> 00:12:50,987 Now, look-- What? 334 00:12:53,511 --> 00:12:55,949 He did? 335 00:12:56,079 --> 00:12:57,951 Oh, no. 336 00:12:58,081 --> 00:13:00,518 Really? 337 00:13:00,649 --> 00:13:02,390 Oh. 338 00:13:02,520 --> 00:13:03,391 He didn't. 339 00:13:08,048 --> 00:13:08,918 Oh, boy. 340 00:13:11,616 --> 00:13:14,532 Well, yes, I understand. 341 00:13:14,663 --> 00:13:16,752 Thank you. 342 00:13:16,883 --> 00:13:20,756 Well, mystery solved. 343 00:13:20,887 --> 00:13:23,411 Now I know why the lady threw the shoe at him. 344 00:13:23,541 --> 00:13:24,455 Why? 345 00:13:29,634 --> 00:13:34,204 Did you ask that nice Mrs. Johnson to show you her teeth? 346 00:13:34,335 --> 00:13:35,205 Yeah, sure. 347 00:13:38,469 --> 00:13:40,471 Uncle Tonoose, you didn't. 348 00:13:40,602 --> 00:13:41,864 For sure. 349 00:13:41,995 --> 00:13:43,779 And then the lady that poured the coffee 350 00:13:43,910 --> 00:13:45,476 in his lap, Mrs. Hotchkiss. 351 00:13:45,607 --> 00:13:47,087 Yeah? 352 00:13:47,217 --> 00:13:50,133 He told her he'd marry her if she put on 30 pounds. 353 00:13:50,264 --> 00:13:52,744 Oh, Uncle Tonoose, how could you? 354 00:13:52,875 --> 00:13:55,182 And he asked her to have her nose fixed. 355 00:13:58,750 --> 00:14:02,711 She was skinny in every place but the nose. 356 00:14:02,842 --> 00:14:05,801 That Cupid Matrimonial, they give me divorce. 357 00:14:05,932 --> 00:14:08,848 You didn't demand them give me the $50 back. 358 00:14:08,978 --> 00:14:10,371 - They beat me to it. - What do you mean? 359 00:14:10,501 --> 00:14:11,894 They'll send you your money back. 360 00:14:12,025 --> 00:14:14,157 You're not the only one who's asking for a refund. 361 00:14:14,288 --> 00:14:17,117 All of the women are demanding their money back. 362 00:14:17,247 --> 00:14:18,248 What? 363 00:14:18,379 --> 00:14:19,989 They don't want to have anything 364 00:14:20,120 --> 00:14:22,122 to do with any agency that has a man like you for a client. 365 00:14:22,252 --> 00:14:23,514 Why? 366 00:14:23,645 --> 00:14:26,474 Because they say you are uncultured, 367 00:14:26,604 --> 00:14:30,260 uncouth, rude, and disrespectful. 368 00:14:30,391 --> 00:14:32,088 Well, that's all right, but did they like me? 369 00:14:37,702 --> 00:14:41,924 Look, Unk, you think you're the one who is being fussy, 370 00:14:42,055 --> 00:14:44,753 that you can't find the woman you want. 371 00:14:44,884 --> 00:14:48,452 I'm sorry to say this to you, but I must. 372 00:14:48,583 --> 00:14:50,715 The women don't want you. 373 00:14:54,545 --> 00:14:57,809 They don't want Tonoose? 374 00:15:05,034 --> 00:15:08,820 So that's the reason for the long time headaches 375 00:15:08,951 --> 00:15:12,520 and the throwing the shoe and pouring 376 00:15:12,650 --> 00:15:15,175 the coffee on the pants. 377 00:15:15,305 --> 00:15:18,526 That Miss Schwartz suddenly decides she got to take 378 00:15:18,656 --> 00:15:19,788 a trip around the world. 379 00:15:24,140 --> 00:15:26,577 They don't like me. 380 00:15:26,708 --> 00:15:29,232 Oh, Uncle Tonoose, it's not you. 381 00:15:29,363 --> 00:15:32,453 It's just that your ways are a little different. 382 00:15:32,583 --> 00:15:34,150 Sure, Unk, they'd love you if you 383 00:15:34,281 --> 00:15:36,326 were just a little more gentle. 384 00:15:36,457 --> 00:15:41,723 You're just trying to cheer me up, but it's no use. 385 00:15:41,853 --> 00:15:46,597 After all, why should they like me? 386 00:15:46,728 --> 00:15:49,296 Because I such hot stuff? 387 00:15:49,426 --> 00:15:53,213 Because I good looking like movie star? 388 00:15:53,343 --> 00:15:58,566 Sure, that's true, but womans want something 389 00:15:58,696 --> 00:16:00,916 else besides in a man. 390 00:16:01,047 --> 00:16:06,530 And that something else besides I ain't got. 391 00:16:09,359 --> 00:16:14,321 At my age, that's a fine time to find out. 392 00:16:17,759 --> 00:16:19,587 Womans don't like me. 393 00:16:31,207 --> 00:16:32,687 I'd like to give you a little lesson on how 394 00:16:32,817 --> 00:16:34,123 to treat an American lady. 395 00:16:34,254 --> 00:16:34,906 Oh, you're going to give me a lesson, huh? 396 00:16:35,037 --> 00:16:36,169 Yes. 397 00:16:36,299 --> 00:16:37,431 So she won't pour coffee in the lap. 398 00:16:37,561 --> 00:16:38,823 So she won't pour coffee in the lap. 399 00:16:38,954 --> 00:16:40,129 And if you'll learn your lesson and become 400 00:16:40,260 --> 00:16:41,783 a polished American gentleman, I'll 401 00:16:41,913 --> 00:16:43,524 call up that fellow from the matrimony bureau 402 00:16:43,654 --> 00:16:44,829 and tell him to give you another chance. 403 00:16:44,960 --> 00:16:46,179 Thank you, Daniel. 404 00:16:46,309 --> 00:16:47,441 Kathy. 405 00:16:47,571 --> 00:16:48,833 All right, go ahead, polish me. 406 00:16:52,533 --> 00:16:53,447 OK, now, pay attention. 407 00:16:53,577 --> 00:16:54,448 Yeah. 408 00:16:54,578 --> 00:16:55,665 You meet the lady, right? 409 00:16:55,797 --> 00:16:57,712 She extends her hand. 410 00:16:57,842 --> 00:16:59,888 Now, you take the hand, you don't 411 00:17:00,019 --> 00:17:02,804 squeeze it to see if she's got a good grip, right? 412 00:17:02,934 --> 00:17:06,199 And don't pump it like you're going for a bucket of water. 413 00:17:06,329 --> 00:17:08,810 Take her hand gently. 414 00:17:08,940 --> 00:17:12,814 Shake it gently, if you wish, or if you desire, you kiss it. 415 00:17:15,556 --> 00:17:17,906 You kiss it? 416 00:17:18,037 --> 00:17:18,776 The hand? 417 00:17:18,906 --> 00:17:20,213 Yeah. 418 00:17:20,343 --> 00:17:21,605 What's the fun in that? 419 00:17:27,915 --> 00:17:30,571 You don't do it for fun. 420 00:17:30,701 --> 00:17:32,790 You do it because it's polite, and it shows 421 00:17:32,921 --> 00:17:34,575 that you respect the lady. 422 00:17:34,705 --> 00:17:35,489 Oh. 423 00:17:35,619 --> 00:17:37,795 Now try it. 424 00:17:37,926 --> 00:17:38,753 I'll introduce you. 425 00:17:38,883 --> 00:17:39,754 I know, that's Kathy. 426 00:17:39,884 --> 00:17:42,452 No, she's not Kathy now. 427 00:17:42,583 --> 00:17:45,238 She's Mrs. Hotchkiss. 428 00:17:45,368 --> 00:17:49,590 Madam, I have the honor to present my Uncle Tonoose. 429 00:17:49,720 --> 00:17:51,244 How do you do, Mr. Tonoose? 430 00:17:55,552 --> 00:17:58,338 Oh, for crying out loud. 431 00:17:58,468 --> 00:18:01,732 Don't slobber all over it. 432 00:18:01,863 --> 00:18:03,995 She doesn't want her hand washed, just kiss it, 433 00:18:04,126 --> 00:18:06,694 that's all. 434 00:18:06,824 --> 00:18:08,652 Come on now. 435 00:18:08,783 --> 00:18:11,264 Take the hand gently and kiss it and show 436 00:18:11,394 --> 00:18:12,787 that you respect the lady. 437 00:18:15,311 --> 00:18:17,618 How do you do, Mr. Tonoose? 438 00:18:17,748 --> 00:18:20,316 Gently. 439 00:18:20,447 --> 00:18:21,317 - Yeah. - Now mine. 440 00:18:21,448 --> 00:18:22,275 No! 441 00:18:25,234 --> 00:18:27,106 How's she gonna-- is she gonna respect me? 442 00:18:27,236 --> 00:18:28,716 Of course, she'll respect you. 443 00:18:28,846 --> 00:18:31,675 But she doesn't kiss your hand, for heaven's sakes. 444 00:18:31,806 --> 00:18:33,112 Oh, Unk, now come on. 445 00:18:33,242 --> 00:18:34,200 What is it a burlesque bit we're doing here? 446 00:18:34,330 --> 00:18:35,940 Pay attention. 447 00:18:36,071 --> 00:18:38,029 Now, you've met the lady, you've kissed her hand, 448 00:18:38,160 --> 00:18:41,207 now say something about her, how nice she looks. 449 00:18:41,337 --> 00:18:44,949 Suppose she looks like a monkey? 450 00:18:45,080 --> 00:18:47,387 All the more reason to pay her a compliment. 451 00:18:47,517 --> 00:18:51,739 That way she knows you're kind and considerate. 452 00:18:51,869 --> 00:18:53,262 You look very nice for a monkey. 453 00:18:53,393 --> 00:18:54,263 Oh, my. 454 00:19:01,140 --> 00:19:04,012 Now, come on, you know better than that. 455 00:19:04,143 --> 00:19:07,058 You were born where poetry was created. 456 00:19:07,189 --> 00:19:08,799 Now, come on, think. 457 00:19:08,930 --> 00:19:11,585 Say something nice about her hair and ask her to sit down. 458 00:19:14,979 --> 00:19:16,067 Your hair is very nice. 459 00:19:16,198 --> 00:19:17,765 Come on, we're going to sit down. 460 00:19:17,895 --> 00:19:19,114 No, no, come here. 461 00:19:19,245 --> 00:19:20,071 Come here. 462 00:19:20,202 --> 00:19:21,551 Fellas, now listen. 463 00:19:21,682 --> 00:19:22,596 Honey, I'm sorry. 464 00:19:22,726 --> 00:19:23,466 We didn't mean to jostle you. 465 00:19:23,597 --> 00:19:24,728 Will you pay attention? 466 00:19:24,859 --> 00:19:26,469 You don't pull her over to the couch, 467 00:19:26,600 --> 00:19:28,079 you show her to the couch. 468 00:19:28,210 --> 00:19:28,950 Why I show her? 469 00:19:29,080 --> 00:19:29,994 This is her house. 470 00:19:30,125 --> 00:19:33,694 She knows where is the couch. 471 00:19:33,824 --> 00:19:37,132 Tonoose, it is polite to show her to the couch. 472 00:19:37,263 --> 00:19:38,351 Now, watch, watch. 473 00:19:38,481 --> 00:19:39,700 Now watch, right from the beginning. 474 00:19:39,830 --> 00:19:43,051 Mrs. Hotchkiss. 475 00:19:43,182 --> 00:19:49,013 You are a beautiful lady and your hair is a halo of stars. 476 00:19:49,144 --> 00:19:50,450 Thank you, Mr. Tonoose. 477 00:19:50,580 --> 00:19:53,801 Shall we, please, sit down? 478 00:19:53,931 --> 00:19:55,585 Thank you, certainly. 479 00:19:55,716 --> 00:19:56,978 After you, dear lady. 480 00:20:02,157 --> 00:20:03,289 Now tell me the truth, you don't 481 00:20:03,419 --> 00:20:04,464 feel a little bit like a sissy? 482 00:20:04,594 --> 00:20:05,508 Oh. 483 00:20:16,215 --> 00:20:20,958 [MOCKINGLY] No, I don't feel a little bit like a sissy. 484 00:20:21,089 --> 00:20:23,091 It's the polite thing to do. 485 00:20:23,222 --> 00:20:25,267 You treat the lady with respect. 486 00:20:25,398 --> 00:20:27,748 You sit and you talk and not about yourself. 487 00:20:27,878 --> 00:20:29,445 Talk about the weather, talk about what's 488 00:20:29,576 --> 00:20:32,100 happening in the world, but you don't right off the bat 489 00:20:32,231 --> 00:20:33,928 say to her, well, kiddo, I give you a big break 490 00:20:34,058 --> 00:20:37,105 and I marry you if you fix your funny shape. 491 00:20:37,236 --> 00:20:38,498 Wrong to say that right away? 492 00:20:38,628 --> 00:20:39,412 Of course. 493 00:20:39,542 --> 00:20:40,326 When it's right to say? 494 00:20:40,456 --> 00:20:42,850 Never. 495 00:20:42,980 --> 00:20:45,635 All right, I mean, say sweet things to her. 496 00:20:45,766 --> 00:20:46,897 You want her to like you, don't you? 497 00:20:47,028 --> 00:20:48,551 Yeah, sure. 498 00:20:48,682 --> 00:20:50,249 All right, you pay attention to what I'm telling you. 499 00:20:50,379 --> 00:20:52,468 Do like I say and believe me, she can't help but like you. 500 00:20:52,599 --> 00:20:53,382 She can't? 501 00:20:53,513 --> 00:20:54,818 No. 502 00:20:54,949 --> 00:20:55,950 She's not going to pour the coffee on my pants. 503 00:20:56,080 --> 00:20:56,994 Certainly not. 504 00:20:57,125 --> 00:21:00,215 All right, let's try again. 505 00:21:00,346 --> 00:21:02,522 Mrs. Hotchkiss, I have the honor 506 00:21:02,652 --> 00:21:06,656 to introduce my Uncle Tonoose. 507 00:21:06,787 --> 00:21:08,528 I'm so happy to know you, Mr. Tonoose. 508 00:21:11,618 --> 00:21:15,361 The pleasure is all mine, dear lady. 509 00:21:15,491 --> 00:21:18,320 Oh, my. 510 00:21:18,451 --> 00:21:21,192 Oh, your hair. 511 00:21:21,323 --> 00:21:23,064 Is something wrong? 512 00:21:23,194 --> 00:21:25,327 Wrong? 513 00:21:25,458 --> 00:21:29,636 Are the stars in the heavens wrong? 514 00:21:29,766 --> 00:21:35,729 Is the laughter of a baby wrong? 515 00:21:35,859 --> 00:21:41,822 Your hair is like the stars in the heavens 516 00:21:41,952 --> 00:21:46,740 or the laughter of a baby. 517 00:21:46,870 --> 00:21:49,090 Oh, my. 518 00:21:49,220 --> 00:21:53,224 Shall we sit down, dear lady? 519 00:21:55,488 --> 00:21:56,358 Oh, my. 520 00:22:13,244 --> 00:22:15,551 Would you like some coffee? 521 00:22:15,682 --> 00:22:16,813 Coffee? 522 00:22:16,944 --> 00:22:18,206 You got good eyesight? 523 00:22:18,337 --> 00:22:21,252 [clears throat] 524 00:22:24,691 --> 00:22:27,650 I mean, that's a wonderful suggestion. 525 00:22:27,781 --> 00:22:29,260 I would love some. 526 00:22:29,391 --> 00:22:30,740 Would you like some coffee? 527 00:22:30,871 --> 00:22:33,352 He'd be leaving right away. 528 00:22:33,482 --> 00:22:35,963 Oh, good. 529 00:22:36,093 --> 00:22:38,966 I mean, I'll-- 530 00:22:39,096 --> 00:22:42,665 I'll only be one minute. 531 00:22:42,796 --> 00:22:46,060 Every second that you are away will be like a year 532 00:22:46,190 --> 00:22:48,018 to me, dear lady. 533 00:22:50,717 --> 00:22:51,544 Oh, my. 534 00:22:57,463 --> 00:22:58,377 Oh, my. 535 00:23:02,206 --> 00:23:03,773 How was it, Daniel? 536 00:23:03,904 --> 00:23:05,601 How was it? 537 00:23:05,732 --> 00:23:07,908 You saw the result. Why you're a regular Lebanese Charles Bouye. 538 00:23:08,038 --> 00:23:09,126 I don't think this one is going 539 00:23:09,257 --> 00:23:10,780 to pour the coffee in the lap. 540 00:23:10,911 --> 00:23:12,347 You can bet me she won't. 541 00:23:12,478 --> 00:23:13,827 All right, then I wouldn't need this rubber apron. 542 00:23:21,356 --> 00:23:22,749 You really got the technique. 543 00:23:22,879 --> 00:23:25,186 You're going to be a menace to the feminine sex. 544 00:23:25,316 --> 00:23:26,317 Yeah. 545 00:23:26,448 --> 00:23:27,884 Well, I better be going. 546 00:23:28,015 --> 00:23:29,233 Say goodbye to your lady friend. 547 00:23:29,364 --> 00:23:31,453 She wouldn't even know you're gone. 548 00:23:31,584 --> 00:23:33,281 Daniel, do me one favor, will you? 549 00:23:33,412 --> 00:23:35,936 On the way home, would you stop at the bus station 550 00:23:36,066 --> 00:23:39,287 and get me one ticket to Toledo for tomorrow? 551 00:23:39,418 --> 00:23:40,767 Toledo? 552 00:23:40,897 --> 00:23:43,160 You can't go back to Toledo so soon. 553 00:23:43,291 --> 00:23:44,771 Well, now that you've got the technique, 554 00:23:44,901 --> 00:23:46,512 why, for heaven's sakes, why don't you 555 00:23:46,642 --> 00:23:48,731 stay here and get the one woman you're going to marry. 556 00:23:48,862 --> 00:23:49,950 Marry? 557 00:23:50,080 --> 00:23:52,126 But that wouldn't be fair, Daniel. 558 00:23:52,256 --> 00:23:54,476 Think of all those ladies in Toledo. 559 00:23:54,607 --> 00:23:57,436 It would be a pity they wouldn't even get a chance 560 00:23:57,566 --> 00:23:59,481 to meet the new Tonoose. 561 00:24:06,096 --> 00:24:10,057 [theme music] 38888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.