All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E12.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:11,545 Here's adventure. 2 00:00:17,418 --> 00:00:20,121 Here's romance. 3 00:00:20,154 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,157 --> 00:00:26,160 the Cisco Kid. 5 00:00:44,445 --> 00:00:46,380 Hey, Pancho, keep him busy. 6 00:00:46,414 --> 00:00:49,417 I'm going around. 7 00:01:14,408 --> 00:01:17,411 You going someplace? 8 00:01:18,646 --> 00:01:19,813 Ha! 9 00:01:19,847 --> 00:01:21,149 We were right, Pancho. 10 00:01:21,182 --> 00:01:23,151 It is Brewster. 11 00:01:23,184 --> 00:01:25,353 There were three other men in the prison break. 12 00:01:25,386 --> 00:01:27,521 They're on their way to Rimtown, and you were going there 13 00:01:27,555 --> 00:01:28,522 to meet them. 14 00:01:28,556 --> 00:01:29,690 You're crazy. 15 00:01:29,723 --> 00:01:31,492 I don't even know where Rimtown is. 16 00:01:31,525 --> 00:01:32,293 No? 17 00:01:32,326 --> 00:01:33,194 That's your hometown. 18 00:01:33,227 --> 00:01:35,696 You was raised and born there, didn't you? 19 00:01:35,729 --> 00:01:38,732 Pancho, we are gonna take Mr. Brewster and introduce 20 00:01:38,832 --> 00:01:40,201 him to the sheriff. 21 00:01:40,234 --> 00:01:40,868 Go on. 22 00:01:40,901 --> 00:01:41,869 Get going. 23 00:01:41,902 --> 00:01:43,171 Andale-- Git! 24 00:01:43,204 --> 00:01:46,207 (laughing) Hey, Pancho. 25 00:01:49,343 --> 00:01:50,244 What? 26 00:01:50,278 --> 00:01:51,812 What are you doing with those jumping beans? 27 00:01:51,845 --> 00:01:53,914 You see the little bean jump upside down like this? 28 00:01:53,947 --> 00:01:56,850 I promised my little cousin Alfredo I would bring him some 29 00:01:56,884 --> 00:01:59,887 jumping beans for a president. 30 00:02:00,288 --> 00:02:02,723 Very sorry, Pancho, but your little cousin Alfredo 31 00:02:02,756 --> 00:02:03,891 will have to wait. 32 00:02:03,924 --> 00:02:05,593 We've got to be in Rimtown. 33 00:02:05,626 --> 00:02:06,727 Rimtown-- Whoo! 34 00:02:06,760 --> 00:02:09,430 Cisco, that's a far distance from here, and by that time, 35 00:02:09,463 --> 00:02:11,865 my little jumping bean will jump so much upside down, 36 00:02:11,899 --> 00:02:13,201 he will be tired. 37 00:02:13,234 --> 00:02:14,202 Don't worry, Pancho. 38 00:02:14,235 --> 00:02:15,936 You can always buy jumping beans. 39 00:02:15,969 --> 00:02:17,871 And besides that, look what I've got for you. 40 00:02:17,905 --> 00:02:19,907 I've got a brand-new suit, amigo. 41 00:02:19,940 --> 00:02:20,808 Brand-new suit? 42 00:02:20,841 --> 00:02:21,809 Is it for me? 43 00:02:21,842 --> 00:02:22,876 Yes, Pancho. 44 00:02:22,910 --> 00:02:25,679 Well, Cisco, I don't look good in blue, and in white 45 00:02:25,713 --> 00:02:27,781 I look more worser. 46 00:02:57,711 --> 00:02:58,512 Well? 47 00:02:58,546 --> 00:02:59,680 I got one outfit of clothes, Bailey. 48 00:02:59,713 --> 00:03:02,616 That means that one of us can go in town and see Brewster. 49 00:03:02,650 --> 00:03:04,485 Why don't we wait here till Brewster meets us? 50 00:03:04,518 --> 00:03:06,720 You gonna be a fool all your life, Judd? 51 00:03:06,754 --> 00:03:08,689 How could Brewster find his way out here? 52 00:03:08,722 --> 00:03:09,390 I'm sorry. 53 00:03:09,423 --> 00:03:11,792 I never thought of that, Bailey. 54 00:03:11,825 --> 00:03:12,593 Menkin? 55 00:03:12,626 --> 00:03:13,727 Yeah? 56 00:03:13,761 --> 00:03:16,264 You'd better go into town and have a little look around. 57 00:03:16,297 --> 00:03:18,766 I ought to stay off of my feet and get all the rest I can. 58 00:03:18,799 --> 00:03:20,634 Trouble is, these clothes are too big for me. 59 00:03:20,668 --> 00:03:23,371 They'd spot me a mile away. 60 00:03:23,404 --> 00:03:24,805 Then it'll have to be Judd. 61 00:03:24,838 --> 00:03:25,906 I'll do it. 62 00:03:25,939 --> 00:03:26,774 What do you want me to do? 63 00:03:26,807 --> 00:03:28,776 Take the saddle horse and go into town. 64 00:03:28,809 --> 00:03:30,611 Keep an eye open for Brewster. 65 00:03:30,644 --> 00:03:32,313 And try to find a place where you can get some more clothes 66 00:03:32,346 --> 00:03:32,980 and some food. 67 00:03:33,013 --> 00:03:34,982 You can count on me, fellas. 68 00:03:35,015 --> 00:03:36,817 Give me the clothes, and I'll put 'em on. 69 00:03:36,850 --> 00:03:37,751 All right. 70 00:03:37,785 --> 00:03:38,686 We'll meet you at midnight. 71 00:03:38,719 --> 00:03:39,820 Right. 72 00:03:51,932 --> 00:03:54,402 The sign out in front says you're looking for a handyman. 73 00:03:54,435 --> 00:03:56,337 Yeah, I sure am. 74 00:03:56,370 --> 00:03:57,405 Why-- You want the job? 75 00:03:57,438 --> 00:03:58,406 Sure could use it. 76 00:03:58,439 --> 00:03:59,340 Yeah? 77 00:03:59,373 --> 00:04:00,274 And what's your name? 78 00:04:00,308 --> 00:04:01,609 They call me Judd. 79 00:04:01,642 --> 00:04:02,810 Judd, huh? 80 00:04:02,843 --> 00:04:03,844 Well, my name's Lang. 81 00:04:03,877 --> 00:04:04,812 Glad to know you, Mr. Lang. 82 00:04:04,845 --> 00:04:05,879 Yeah, same. 83 00:04:05,913 --> 00:04:08,916 I don't ever remember seeing you around here before. 84 00:04:08,949 --> 00:04:11,452 Sign out in front didn't say nothing about wanting a man 85 00:04:11,485 --> 00:04:13,887 you'd seen before. 86 00:04:13,921 --> 00:04:14,955 Son, you're hired-- Here. 87 00:04:25,899 --> 00:04:26,967 Where are the guns? 88 00:04:27,000 --> 00:04:30,003 They're over there. 89 00:04:38,912 --> 00:04:39,847 Get out of here. 90 00:04:39,880 --> 00:04:41,949 Play dumb, and keep your eye out for Brewster. 91 00:04:41,982 --> 00:04:43,917 Save one for me, now. 92 00:04:43,951 --> 00:04:46,954 Get some clothes. 93 00:04:51,859 --> 00:04:54,862 (footsteps approaching) (coughing) 94 00:05:01,769 --> 00:05:03,003 Well! 95 00:05:03,036 --> 00:05:04,905 Get 'em up. 96 00:05:04,938 --> 00:05:06,707 Can't you see I'm unarmed? 97 00:05:06,740 --> 00:05:09,743 Get over there and put that stuff in a sack. 98 00:05:11,612 --> 00:05:12,913 What stuff are you talking about? 99 00:05:12,946 --> 00:05:14,848 Them clothes over there. 100 00:05:14,882 --> 00:05:17,885 Stand still-- You're covered. 101 00:05:19,387 --> 00:05:21,021 Get over there. 102 00:05:21,054 --> 00:05:22,255 Yes, sir. 103 00:05:22,289 --> 00:05:25,526 If there's one thing we aim to do in this store, we always want 104 00:05:25,726 --> 00:05:28,729 to please our customers. 105 00:05:28,962 --> 00:05:30,998 Turn around. 106 00:05:31,031 --> 00:05:34,034 Menkin, load that sack and put it in the wagon. 107 00:05:34,935 --> 00:05:35,803 All right, mister. 108 00:05:35,836 --> 00:05:36,737 Yeah? 109 00:05:36,770 --> 00:05:37,838 Grab one of those carpets. 110 00:05:37,871 --> 00:05:38,506 Carpets? 111 00:05:38,539 --> 00:05:39,607 What do you want a carpet for? 112 00:05:39,640 --> 00:05:42,610 Do what I tell you. 113 00:05:42,643 --> 00:05:43,377 All right, I've got it. 114 00:05:43,411 --> 00:05:44,778 What do you want me to do with it? 115 00:05:44,812 --> 00:05:45,846 Put it over by the door. 116 00:05:45,879 --> 00:05:48,882 Come on, Menkin-- Let's go. 117 00:05:49,650 --> 00:05:52,653 Set it down. 118 00:05:52,753 --> 00:05:54,788 Get in that chair. 119 00:05:54,822 --> 00:05:57,825 Tie him up. 120 00:05:58,926 --> 00:06:00,694 Get your hands back of you. 121 00:06:06,934 --> 00:06:09,937 (rooster crows) Judd! 122 00:06:18,211 --> 00:06:19,880 Oh, Judd! 123 00:06:19,913 --> 00:06:22,550 Hey, Pancho, listen in there. 124 00:06:22,583 --> 00:06:23,517 Help! 125 00:06:23,551 --> 00:06:26,554 Come on. 126 00:06:48,509 --> 00:06:50,110 Oh, no, not again. 127 00:06:50,143 --> 00:06:52,946 Just a minute. 128 00:06:52,980 --> 00:06:55,983 Come on, Pancho. 129 00:06:56,950 --> 00:06:59,953 Oh, well, I'm mighty glad to see you fellas. 130 00:07:00,654 --> 00:07:03,056 Say, I'd have put out the red carpet if I had known that you 131 00:07:03,090 --> 00:07:05,493 were coming and them varmints hadn't have stole it. 132 00:07:05,526 --> 00:07:06,494 What varmints, senor? 133 00:07:06,527 --> 00:07:08,028 Well, them two gents that come in and held me up 134 00:07:08,061 --> 00:07:10,831 last night-- robbed the store. 135 00:07:10,864 --> 00:07:12,633 Did you say they stole a carpet from you? 136 00:07:12,666 --> 00:07:13,767 Yeah, that's right. 137 00:07:13,801 --> 00:07:14,735 I wonder why. 138 00:07:14,768 --> 00:07:17,471 Well, maybe they're gonna furnish a new house. 139 00:07:17,505 --> 00:07:18,906 Did you notify the sheriff, senor? 140 00:07:18,939 --> 00:07:19,873 Oh, yeah. 141 00:07:19,907 --> 00:07:20,841 Yes, he knows about it. 142 00:07:20,874 --> 00:07:22,543 I'm him. 143 00:07:22,576 --> 00:07:24,845 Uh, leastwise, I'm a deputy. 144 00:07:24,878 --> 00:07:26,880 How long ago were you held up? 145 00:07:26,914 --> 00:07:29,783 Oh, two, three hours. 146 00:07:29,817 --> 00:07:31,819 Then they're out of our reach by now. 147 00:07:31,852 --> 00:07:34,254 That's good, Cisco, because we are very tired. 148 00:07:34,287 --> 00:07:35,723 Cisco? 149 00:07:35,756 --> 00:07:38,258 Yeah-- He is the Cisco Kid. 150 00:07:38,291 --> 00:07:39,893 Cisco. 151 00:07:39,927 --> 00:07:41,895 Oh, you're the fella they call the Cisco Kid. 152 00:07:41,929 --> 00:07:44,932 Well, if you fellas are tired, why, you can use my bunkhouse. 153 00:07:45,032 --> 00:07:46,700 Thank you, senor. 154 00:07:46,734 --> 00:07:49,737 Oh, look, Cisco, jumping beans! 155 00:07:53,073 --> 00:07:56,076 You know, I like frijoles, and-- but the jumping beans, sometimes 156 00:07:57,745 --> 00:08:00,614 they jump out your ears, and maybe they give you 157 00:08:00,648 --> 00:08:03,283 the hiccups too, eh? 158 00:08:03,316 --> 00:08:04,818 Cisco, you say you're tired? 159 00:08:04,852 --> 00:08:06,019 Come on. 160 00:08:06,053 --> 00:08:07,054 Come on, Pancho. 161 00:08:19,232 --> 00:08:20,400 This'll fool 'em. 162 00:08:20,433 --> 00:08:23,671 Between this and these new clothes, they'll never find us. 163 00:08:37,818 --> 00:08:40,754 Hyah! 164 00:08:40,788 --> 00:08:43,023 Hyah! 165 00:08:49,129 --> 00:08:52,132 Uh, Cisco, Pancho, this is my hired hand Judd. 166 00:08:52,700 --> 00:08:53,233 Senor Judd. 167 00:08:53,266 --> 00:08:54,868 Hello, amigo. 168 00:08:54,902 --> 00:08:57,705 Come along, and I'll show you where the bunkhouse is. 169 00:08:57,738 --> 00:09:00,107 I'll be right with you, Cisco, as soon as I pick up some 170 00:09:00,140 --> 00:09:03,143 jumping beans for Alfredo's little chamacito. 171 00:09:12,853 --> 00:09:14,287 I'll have to show you how this works. 172 00:09:14,321 --> 00:09:15,723 It's one of them trick locks. 173 00:09:15,756 --> 00:09:17,758 It snaps by itself. 174 00:09:17,791 --> 00:09:20,794 You come on in, and I'll show it to you. 175 00:09:22,796 --> 00:09:25,799 Alfredo's gonna be so happy, because I'm gonna bring him all 176 00:09:26,366 --> 00:09:29,569 these wonderful live, quick jumping beans, huh? 177 00:09:33,641 --> 00:09:35,275 You want to be careful not to lock yourself out. 178 00:09:35,308 --> 00:09:36,276 I'll be careful. 179 00:09:36,309 --> 00:09:38,145 Yeah-- Say, you know, I can't help wondering how 180 00:09:38,178 --> 00:09:40,814 them prisoners broke into my store last night. 181 00:09:40,848 --> 00:09:41,749 Prisoners? 182 00:09:41,782 --> 00:09:42,515 Yeah. 183 00:09:42,549 --> 00:09:44,785 Oh, they must have been prisoners. 184 00:09:44,818 --> 00:09:45,853 They had them striped suits on. 185 00:09:45,886 --> 00:09:47,621 One of them had his arm in a sling. 186 00:09:47,655 --> 00:09:48,188 Say, senor. 187 00:09:48,221 --> 00:09:48,922 Huh? 188 00:09:48,956 --> 00:09:50,758 Do you know which way they went? 189 00:09:50,791 --> 00:09:52,225 Yeah-- went east in a wagon. 190 00:09:52,259 --> 00:09:54,027 But those are the men we're looking for. 191 00:09:54,061 --> 00:09:54,795 Excuse me. 192 00:09:54,828 --> 00:09:57,831 Yeah. 193 00:09:59,800 --> 00:10:02,102 You poor little jumping beans. 194 00:10:02,135 --> 00:10:05,138 Ah, you never gonna jump no more. 195 00:10:05,939 --> 00:10:07,641 What are you talking about? 196 00:10:07,675 --> 00:10:09,009 Beans can't jump. 197 00:10:09,042 --> 00:10:10,243 Can't jump? 198 00:10:10,277 --> 00:10:13,046 These little beans in here can't jump now, but once, they were 199 00:10:13,413 --> 00:10:16,616 the most highest jumping beans in all Mexico. 200 00:10:17,450 --> 00:10:19,853 Hey, Pancho, I want to see you. 201 00:10:19,887 --> 00:10:22,289 Can't jump. 202 00:10:22,322 --> 00:10:24,157 Come on-- We have important business. 203 00:10:24,191 --> 00:10:26,960 Yes, Cisco, I-- where you going? 204 00:10:26,994 --> 00:10:27,828 Come on-- I'll show you. 205 00:10:27,861 --> 00:10:29,629 Come on. 206 00:10:47,815 --> 00:10:48,581 They leaving town? 207 00:10:48,615 --> 00:10:50,250 Yeah-- I reckon they've gone looking 208 00:10:50,283 --> 00:10:52,119 for them escaped prisoners. 209 00:10:52,152 --> 00:10:53,186 Escaped prisoners? 210 00:10:53,220 --> 00:10:56,223 That's right-- them two fellas in the striped suits 211 00:10:56,323 --> 00:10:59,259 that held up the store last night. 212 00:10:59,459 --> 00:11:00,193 Don't you worry. 213 00:11:00,227 --> 00:11:03,296 Cisco and Pancho will catch them. 214 00:11:18,979 --> 00:11:20,180 Hyah! 215 00:11:20,213 --> 00:11:21,715 Hyah! 216 00:11:55,983 --> 00:11:57,184 I can't believe it, Pancho. 217 00:11:57,217 --> 00:11:58,051 What? 218 00:11:58,085 --> 00:12:00,821 This trail has disappeared in thin air. 219 00:12:00,854 --> 00:12:03,290 Well, maybe it was a thin wagon. 220 00:12:03,323 --> 00:12:04,858 Hmm. 221 00:12:04,892 --> 00:12:06,493 Hmm. 222 00:12:06,526 --> 00:12:09,462 But there is something. 223 00:12:09,496 --> 00:12:11,298 There's some red threads. 224 00:12:11,331 --> 00:12:12,532 Red threads. 225 00:12:12,565 --> 00:12:15,368 Maybe it was a redheaded horse. 226 00:12:15,402 --> 00:12:18,405 No, Pancho, but it came out of a carpet that had 227 00:12:18,505 --> 00:12:19,773 red in it. 228 00:12:19,807 --> 00:12:22,109 They just used it to blot out the trail. 229 00:12:22,142 --> 00:12:25,078 You know, there is still one more prisoner, Cisco. 230 00:12:25,112 --> 00:12:27,347 That's why we're going to go back to Rimtown and set a trap 231 00:12:27,380 --> 00:12:28,281 for him. 232 00:12:28,315 --> 00:12:28,949 A trap? 233 00:12:28,982 --> 00:12:30,884 That's right, Pancho, a trap. 234 00:12:30,918 --> 00:12:33,921 Hey, Pancho, you know, you would look very good in white 235 00:12:34,321 --> 00:12:36,857 and even better in blue. 236 00:12:36,890 --> 00:12:37,757 Cisco! 237 00:12:47,200 --> 00:12:48,001 Bailey inside? 238 00:12:48,035 --> 00:12:50,470 Yeah. 239 00:12:50,503 --> 00:12:51,371 Hey, Bailey. 240 00:12:51,404 --> 00:12:52,505 What are you doing here? 241 00:12:52,539 --> 00:12:54,107 There's a couple of guys rode into town. 242 00:12:54,141 --> 00:12:54,975 They're looking for us. 243 00:12:55,008 --> 00:12:55,909 The law? 244 00:12:55,943 --> 00:12:56,743 I don't know. 245 00:12:56,776 --> 00:12:58,378 They call themselves Cisco and Pancho. 246 00:12:58,411 --> 00:12:59,446 Hmm. 247 00:12:59,479 --> 00:13:00,413 No sign of Brewster? 248 00:13:00,447 --> 00:13:01,248 Not yet. 249 00:13:01,281 --> 00:13:02,115 How do you feel? 250 00:13:02,149 --> 00:13:03,350 You able to ride? 251 00:13:03,383 --> 00:13:05,218 Yeah, I can ride, all right, but I don't think we can make it 252 00:13:05,252 --> 00:13:07,320 across the desert without Brewster. 253 00:13:07,354 --> 00:13:09,589 He's the only one of us that knows his way around out here. 254 00:13:09,622 --> 00:13:12,059 Hey, a fella just rode over the ridge. 255 00:13:12,092 --> 00:13:12,893 Let's get out of here. 256 00:13:12,926 --> 00:13:14,895 We're like sitting ducks in this tent. 257 00:13:14,928 --> 00:13:15,528 What'd you do with my gun? 258 00:13:15,562 --> 00:13:18,565 It's in the box. 259 00:14:03,676 --> 00:14:06,880 I got him. 260 00:14:12,585 --> 00:14:14,087 It's Lang. 261 00:14:14,121 --> 00:14:14,955 Deputy, huh? 262 00:14:14,988 --> 00:14:16,123 Yeah. 263 00:14:16,156 --> 00:14:18,926 I got an idea. 264 00:14:18,959 --> 00:14:21,094 You're a deputy now. 265 00:14:21,128 --> 00:14:23,897 Go into town and arrest Cisco and his friend. 266 00:14:23,931 --> 00:14:25,465 That's gonna be tough, ain't it? 267 00:14:25,498 --> 00:14:28,001 Sure, but you're the law in Rimtown-- Now, go on. 268 00:14:28,035 --> 00:14:29,636 When the coast is clear, give us a signal. 269 00:14:29,669 --> 00:14:31,504 We can't wait for Brewster any longer. 270 00:14:31,538 --> 00:14:33,140 You can count on me. 271 00:14:33,173 --> 00:14:34,374 Help me get him in the tent. 272 00:14:34,407 --> 00:14:37,410 By the time he comes to, we'll be out of here. 273 00:14:41,114 --> 00:14:43,083 Senor Lang? 274 00:14:43,116 --> 00:14:45,118 Senor Lang? 275 00:14:45,152 --> 00:14:46,920 Maybe he's in the bunkhouse, Cisco. 276 00:14:46,954 --> 00:14:47,520 Maybe, Pancho. 277 00:14:47,554 --> 00:14:50,557 Come on. 278 00:14:50,657 --> 00:14:52,993 You got a trap in there, Cisco? 279 00:14:53,026 --> 00:14:56,029 That's right, Pancho. 280 00:15:16,449 --> 00:15:17,417 Howdy, Bailey. 281 00:15:17,450 --> 00:15:18,451 All set? 282 00:15:18,485 --> 00:15:19,652 I can't find Cisco and his pal. 283 00:15:19,686 --> 00:15:21,588 They must have left town. 284 00:15:21,621 --> 00:15:24,624 Well, things look pretty good. 285 00:15:26,693 --> 00:15:29,629 Hey, who do those horses belong to? 286 00:15:29,662 --> 00:15:30,497 How do I know? 287 00:15:30,530 --> 00:15:32,199 I'm no cowboy. 288 00:15:32,232 --> 00:15:35,235 Come on-- I'll let you in the store. 289 00:15:45,778 --> 00:15:47,580 Hey, Pancho, this is very funny. 290 00:15:47,614 --> 00:15:49,516 The hired man is not here. 291 00:15:49,549 --> 00:15:52,352 Oh, the hired man is a dumb one, Cisco. 292 00:15:52,385 --> 00:15:53,486 What makes you say that? 293 00:15:53,520 --> 00:15:56,523 He never hear of Mexican jumping beans. 294 00:15:56,623 --> 00:15:57,690 He didn't? 295 00:15:57,724 --> 00:15:58,658 Say, Pancho. 296 00:15:58,691 --> 00:15:59,792 What? 297 00:15:59,826 --> 00:16:01,594 Any man who doesn't know anything about beans must come 298 00:16:01,628 --> 00:16:02,762 from the East. 299 00:16:02,795 --> 00:16:04,664 You know something? 300 00:16:04,697 --> 00:16:07,100 I'd better go and find our hired man-- He must live 301 00:16:07,134 --> 00:16:09,702 here in town someplace. 302 00:16:16,643 --> 00:16:18,645 Be sure and get some water bottles. 303 00:16:18,678 --> 00:16:20,380 They call 'em canteens out here, boss. 304 00:16:20,413 --> 00:16:22,015 I don't care what they call them. 305 00:16:22,049 --> 00:16:23,350 Just be sure and get some. 306 00:16:23,383 --> 00:16:26,386 We may need them when we get-- Judd, come here, quick. 307 00:16:28,521 --> 00:16:31,491 Who's that? 308 00:16:31,524 --> 00:16:33,126 That's Cisco. 309 00:16:33,160 --> 00:16:34,494 Looks like he spotted our wagon. 310 00:16:34,527 --> 00:16:36,596 What are we gonna do now? 311 00:16:36,629 --> 00:16:38,465 You're the only one that's got a horse. 312 00:16:38,498 --> 00:16:40,433 Get out the back door and hold him off until we get this stuff 313 00:16:40,467 --> 00:16:42,069 out of town. 314 00:16:42,102 --> 00:16:45,105 Now look, if he sticks his head out, shoot it off. 315 00:16:57,317 --> 00:17:00,320 (gunshot) Cisco! 316 00:17:04,391 --> 00:17:06,025 (gunshot) Cisco, I locked my outside 317 00:17:12,399 --> 00:17:14,501 inside! 318 00:17:19,572 --> 00:17:22,575 (gunshots) Hyah! 319 00:17:47,634 --> 00:17:50,303 Hey, it's Brewster. 320 00:17:50,337 --> 00:17:51,471 Hey, Brewster! 321 00:18:05,252 --> 00:18:06,186 Whoa. 322 00:18:06,219 --> 00:18:09,256 What are you running for, Brewster-- It's us. 323 00:18:10,657 --> 00:18:12,192 You're not Brewster. 324 00:18:12,225 --> 00:18:13,793 Who are you? 325 00:18:13,826 --> 00:18:16,296 Well, I am... 326 00:18:16,329 --> 00:18:18,231 Where'd you get that suit? 327 00:18:18,265 --> 00:18:20,433 The suit? 328 00:18:20,467 --> 00:18:23,470 Well, in Mexico City, there was a big sale, and two pair of 329 00:18:23,870 --> 00:18:25,572 pants and I... 330 00:18:25,605 --> 00:18:26,573 Something fishy here. 331 00:18:26,606 --> 00:18:27,674 Yeah. 332 00:18:27,707 --> 00:18:30,710 Get in the wagon. 333 00:18:33,280 --> 00:18:36,283 Hyah! 334 00:19:11,384 --> 00:19:14,387 All right, get up. 335 00:19:15,288 --> 00:19:18,291 Now get in the store. 336 00:19:18,758 --> 00:19:20,793 Senor... 337 00:19:20,827 --> 00:19:22,429 do you know what these are? 338 00:19:22,462 --> 00:19:23,530 Why, sure, they're beans. 339 00:19:23,563 --> 00:19:24,964 What kind of beans? 340 00:19:24,997 --> 00:19:28,201 Well, your partner says some kind of jumping beans. 341 00:19:28,401 --> 00:19:30,837 If you were not a man from the East, senor, 342 00:19:30,870 --> 00:19:33,873 you would know that these beans have special powers. 343 00:19:34,341 --> 00:19:35,842 What are you talking about? 344 00:19:35,875 --> 00:19:38,645 Well, if you hold them in your hand, they have 345 00:19:38,678 --> 00:19:41,248 the powers to tell whether you're telling the truth 346 00:19:41,281 --> 00:19:42,349 or you're lying. 347 00:19:42,382 --> 00:19:43,883 Oh, I don't believe it. 348 00:19:43,916 --> 00:19:46,919 All right, watch. 349 00:19:48,621 --> 00:19:50,790 Now I will state the truth. 350 00:19:50,823 --> 00:19:53,826 You know where those men are. 351 00:19:58,898 --> 00:20:01,234 That don't prove nothing. 352 00:20:01,268 --> 00:20:02,369 All right. 353 00:20:02,402 --> 00:20:05,538 You take some of those beans in your hand and close it. 354 00:20:08,608 --> 00:20:11,511 Now you tell me-- you tell me that you don't know where those 355 00:20:11,544 --> 00:20:14,514 men are, and you don't know where Mr. Lang is. 356 00:20:14,547 --> 00:20:16,015 That's right. 357 00:20:16,048 --> 00:20:18,251 I don't know nothing about either one of them. 358 00:20:18,285 --> 00:20:20,320 All right, open your hand. 359 00:20:32,732 --> 00:20:34,734 What happened to Mr. Lang? 360 00:20:34,767 --> 00:20:37,770 Bailey and Menkin-- they killed him. 361 00:20:38,571 --> 00:20:41,541 Lang followed me to their hideout, and they killed him. 362 00:20:41,574 --> 00:20:43,410 Where is their hideout? 363 00:20:43,443 --> 00:20:46,446 In a grove about six miles from here. 364 00:20:51,518 --> 00:20:52,685 All right. 365 00:20:52,719 --> 00:20:54,053 You'll never find them now. 366 00:20:54,086 --> 00:20:55,187 Why not? 367 00:20:55,221 --> 00:20:57,524 Brewster's there, and he'll take 'em across the desert. 368 00:20:57,557 --> 00:20:59,392 How do you know Brewster is here? 369 00:20:59,426 --> 00:21:01,628 I saw him run out from behind this building. 370 00:21:01,661 --> 00:21:03,062 He still had his stripes on. 371 00:21:03,095 --> 00:21:05,598 He got in the wagon and went with them. 372 00:21:05,632 --> 00:21:06,633 Pancho! 373 00:22:58,811 --> 00:22:59,846 Take him inside. 374 00:22:59,879 --> 00:23:01,548 I'll be with you in a minute. 375 00:23:01,581 --> 00:23:03,483 Well, I told Cisco I didn't look good in blue 376 00:23:03,516 --> 00:23:06,519 and didn't look good in white, and I wear my green suit. 377 00:23:07,887 --> 00:23:09,889 (whistles) What's going on in there? 378 00:23:50,530 --> 00:23:52,999 Pancho, Pancho, Pancho, it's me-- Look. 379 00:23:53,032 --> 00:23:54,601 Oh, it's you, Cisco. 380 00:23:54,634 --> 00:23:55,935 I beg your pardon. 381 00:23:55,968 --> 00:23:58,538 Cisco, look, look, look, look. 382 00:23:58,571 --> 00:24:01,574 I find Senor Lang under a bunk. 383 00:24:03,510 --> 00:24:04,477 And look, Cisco. 384 00:24:04,511 --> 00:24:06,546 Look, look. 385 00:24:06,579 --> 00:24:08,481 Look who else I find. 386 00:24:08,515 --> 00:24:10,082 Good work, Pancho. 387 00:24:10,116 --> 00:24:12,519 Senor Lang, are you able to ride to town? 388 00:24:12,552 --> 00:24:14,887 Yeah, I can make it to town all right. 389 00:24:14,921 --> 00:24:17,590 Hey, Cisco, I want to thank you fellas for your help. 390 00:24:17,624 --> 00:24:19,626 I'm glad we caught up with them before they could do 391 00:24:19,659 --> 00:24:20,527 any more damage. 392 00:24:20,560 --> 00:24:21,227 Come on, let's go. 393 00:24:21,260 --> 00:24:22,128 Hey, Cisco, look at this. 394 00:24:22,161 --> 00:24:25,197 (chuckling) These gentlemen are gonna look 395 00:24:25,231 --> 00:24:27,500 fine in blue, eh, Cisco? 396 00:24:27,534 --> 00:24:30,537 And even better in white. 397 00:24:30,637 --> 00:24:31,671 Oh, Pancho. 398 00:24:31,704 --> 00:24:34,607 Oh, Cisco. 399 00:24:43,583 --> 00:24:46,553 Well, this is where we leave you, amigos. 400 00:24:46,586 --> 00:24:47,219 But we'll be back soon. 401 00:24:47,253 --> 00:24:48,721 Look for us! 26882

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.