Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure!
2
00:00:17,418 --> 00:00:20,121
Here's romance!
3
00:00:20,154 --> 00:00:23,124
Here's O. Henry's famous Robin
Hood of the Old West,
4
00:00:23,157 --> 00:00:26,160
The Cisco Kid!
5
00:01:03,164 --> 00:01:03,797
Pancho.
6
00:01:03,831 --> 00:01:06,834
(grunts)
Pancho!
7
00:01:07,235 --> 00:01:08,102
Are you ready?
8
00:01:08,136 --> 00:01:09,637
Ready, Cisco.
9
00:01:09,670 --> 00:01:12,473
Cisco, been riding for two days
with that buzzard to find one
10
00:01:12,506 --> 00:01:15,109
little footprint of this Ron
Copeland and couldn't find it.
11
00:01:15,143 --> 00:01:16,277
I'm tired, Cisco!
12
00:01:16,310 --> 00:01:18,679
(laughs)
Pancho, I had better luck.
13
00:01:18,712 --> 00:01:20,681
I got one of his men.
14
00:01:20,714 --> 00:01:21,615
You did?
15
00:01:21,649 --> 00:01:22,783
Yes, I did.
16
00:01:22,816 --> 00:01:24,852
Now that mans that there are
only four more left, including
17
00:01:24,885 --> 00:01:27,688
Copeland himself, and I know
where their hideout is.
18
00:01:27,721 --> 00:01:28,189
Let's went.
19
00:01:28,222 --> 00:01:30,691
Come on, let's go.
20
00:01:36,330 --> 00:01:37,831
Look, Pancho.
21
00:01:37,865 --> 00:01:39,633
There is the hideout.
22
00:01:39,667 --> 00:01:41,135
It must be Copeland's.
23
00:01:41,169 --> 00:01:43,704
Yeah, but there-- then was
nobody there no more.
24
00:01:43,737 --> 00:01:44,438
Hey, Pancho.
25
00:01:44,472 --> 00:01:44,972
Hmm?
26
00:01:45,005 --> 00:01:46,840
Look at these tracks.
27
00:01:46,874 --> 00:01:48,709
Looks like they split here.
28
00:01:48,742 --> 00:01:51,745
Three of them went down south,
and one went up north.
29
00:01:52,513 --> 00:01:55,449
Cisco, are you thinking what
I'm thinking?
30
00:01:55,483 --> 00:01:57,285
You're right, Pancho.
31
00:01:57,318 --> 00:01:58,319
Copeland went alone.
32
00:01:58,352 --> 00:01:59,253
Let's follow him.
33
00:01:59,287 --> 00:02:00,788
(chuckles)
Hey, Cisco, they won't get away
34
00:02:00,821 --> 00:02:01,955
this time.
35
00:02:01,989 --> 00:02:04,692
Look, when I was in town, I buy
this 'telepescope,' look.
36
00:02:04,858 --> 00:02:07,828
(laughter)
It's a very good idea,
37
00:02:07,861 --> 00:02:08,729
Pancho.
38
00:02:08,762 --> 00:02:09,797
I hope you know how to use it.
39
00:02:09,830 --> 00:02:11,165
I know how to use it.
40
00:02:11,199 --> 00:02:11,665
Let's went, eh?
41
00:02:11,699 --> 00:02:12,866
Come on, let's go.
42
00:02:20,908 --> 00:02:23,511
(chuckles)
Cisco, you know, this is a very
43
00:02:23,544 --> 00:02:24,945
valuable thing.
44
00:02:24,978 --> 00:02:28,182
(laughs)
The-- the-- hey, wait a minute.
45
00:02:29,917 --> 00:02:32,253
Cisco, I see somebody.
46
00:02:32,286 --> 00:02:33,387
Is it Ron Copeland?
47
00:02:33,421 --> 00:02:36,257
I can't tell whether it's
Copeland or two other people.
48
00:02:36,290 --> 00:02:38,592
I--
Hey, Pancho.
49
00:02:38,626 --> 00:02:39,159
What?
50
00:02:39,193 --> 00:02:41,262
Let me have that thing.
51
00:02:45,833 --> 00:02:46,900
Hmm?
52
00:02:46,934 --> 00:02:47,901
It is Ron Copeland.
53
00:02:47,935 --> 00:02:49,437
Si?
54
00:02:51,872 --> 00:02:54,842
But he's not as far as you
think.
55
00:02:54,875 --> 00:02:57,745
He's got too much lead on us to
catch him.
56
00:02:57,778 --> 00:03:00,781
Well, Cisco, I don't know how
you can see things so big over
57
00:03:01,349 --> 00:03:02,450
there.
58
00:03:02,483 --> 00:03:04,785
Now, Pancho, you were using
the telescope the wrong way.
59
00:03:04,818 --> 00:03:05,953
Oh.
60
00:03:05,986 --> 00:03:07,721
Now, you look through the
little end and you'll see things
61
00:03:07,755 --> 00:03:08,822
much bigger at this end.
62
00:03:08,856 --> 00:03:09,690
See?
63
00:03:09,723 --> 00:03:10,691
Try it.
64
00:03:10,724 --> 00:03:11,959
Let me see-- what I don't
know, Cisco, I can not
65
00:03:11,992 --> 00:03:14,828
understand what are you talking
about, because if-- if you see--
66
00:03:14,862 --> 00:03:17,865
want to see things big, wouldn't
you look in the big end to look
67
00:03:18,332 --> 00:03:18,966
at the-- huh?
68
00:03:18,999 --> 00:03:20,100
Like the-- what?
69
00:03:20,133 --> 00:03:21,635
Pancho, I would love to
explain it to you, but we don't
70
00:03:21,669 --> 00:03:22,636
have time right now.
71
00:03:22,670 --> 00:03:23,271
No?
72
00:03:23,304 --> 00:03:24,472
We should be moving along.
73
00:03:24,505 --> 00:03:27,441
If I don't miss my guess, that
Copeland is heading for Beaver
74
00:03:27,941 --> 00:03:28,576
City.
75
00:03:28,609 --> 00:03:29,243
Come on.
76
00:03:29,277 --> 00:03:32,280
Oh.
77
00:03:46,560 --> 00:03:47,495
See, Pancho?
78
00:03:47,528 --> 00:03:48,429
I was right.
79
00:03:48,462 --> 00:03:50,964
There he is.
80
00:03:56,370 --> 00:03:59,373
(fighting, grunting)
What's going on here?
81
00:04:13,887 --> 00:04:15,323
I am taking this man
prisoner.
82
00:04:15,356 --> 00:04:17,491
You ain't taking Mr. Castle
anyplace.
83
00:04:17,525 --> 00:04:18,091
Mr. Castle?
84
00:04:18,125 --> 00:04:19,727
His name is Ron Copeland.
85
00:04:19,760 --> 00:04:21,829
My name is Norman Castle.
86
00:04:21,862 --> 00:04:24,031
And you'd better have a good
excuse for this.
87
00:04:24,064 --> 00:04:25,633
Your name is Copeland.
88
00:04:25,666 --> 00:04:26,900
You're wanted in three counties.
89
00:04:26,934 --> 00:04:28,736
Yeah, we follow him for a
long distance.
90
00:04:28,769 --> 00:04:29,670
Shut up, you!
91
00:04:29,703 --> 00:04:31,872
(stammers)
Why you holler so, Mr. Private?
92
00:04:31,905 --> 00:04:32,806
Private?
93
00:04:32,840 --> 00:04:35,709
Come inside, you two, I'll set
you straight.
94
00:04:35,743 --> 00:04:36,510
Straight?
95
00:04:36,544 --> 00:04:39,413
All right, Pancho, let's go
inside.
96
00:04:43,351 --> 00:04:45,953
The marshal's out of town and
I'm the closest thing to law
97
00:04:45,986 --> 00:04:46,954
around here.
98
00:04:46,987 --> 00:04:49,657
Now, it won't take me long to
settle this thing.
99
00:04:49,923 --> 00:04:51,359
Here, read this.
100
00:04:51,392 --> 00:04:52,360
I signed it.
101
00:04:52,393 --> 00:04:53,026
My name is Quinn.
102
00:04:53,060 --> 00:04:54,562
What's yours?
103
00:04:54,595 --> 00:04:57,064
My name is Pancho Miguel
Fernando Gonzalez Yoreda de
104
00:04:57,097 --> 00:04:59,567
Conejo, and this is Mr. Cisco
Kid.
105
00:04:59,600 --> 00:05:01,869
Uh, you having some trouble,
Quinn?
106
00:05:01,902 --> 00:05:04,905
Oh, these fellas here think
his name is Copeland.
107
00:05:05,005 --> 00:05:07,775
(chuckles) Well, surely there
must be some mistake.
108
00:05:07,808 --> 00:05:10,811
Oh, incidentally, I'm Dr. Orrin
Dusman.
109
00:05:10,978 --> 00:05:12,813
I've known Mr. Castle for years.
110
00:05:12,846 --> 00:05:14,615
I can vouch for his identity.
111
00:05:14,648 --> 00:05:17,418
Yeah, the doc here just got
through passing Mr. Castle for
112
00:05:17,451 --> 00:05:18,251
his Army physical.
113
00:05:18,285 --> 00:05:20,554
That ought to be enough proof
for you.
114
00:05:20,588 --> 00:05:23,123
Yes, I'm just substituting
here at the post until they can
115
00:05:23,156 --> 00:05:25,626
send a regular Army doctor here.
116
00:05:25,659 --> 00:05:28,662
Cisco, maybe I'm loco in the
head, but this is the man we
117
00:05:28,829 --> 00:05:29,597
trailed.
118
00:05:29,630 --> 00:05:31,799
You're crazy in the head, all
right.
119
00:05:31,832 --> 00:05:34,835
Please, please, patrol your
voices.
120
00:05:34,935 --> 00:05:37,938
Pancho, this induction paper
says that his name is Norman
121
00:05:38,606 --> 00:05:39,740
Castle.
122
00:05:39,773 --> 00:05:41,141
Excuse us, gentlemen.
123
00:05:41,174 --> 00:05:44,378
Next time make sure before
you jump a man.
124
00:05:44,478 --> 00:05:47,415
Uh, this man Copeland that
you speak of, you said that you
125
00:05:47,515 --> 00:05:48,849
trailed him.
126
00:05:48,882 --> 00:05:49,483
What for?
127
00:05:49,517 --> 00:05:50,618
Was there anything serious?
128
00:05:50,651 --> 00:05:53,454
Oh, he and three of his gang
are wanted for robbery and
129
00:05:53,487 --> 00:05:54,522
murder.
130
00:05:54,555 --> 00:05:56,156
Norman, if you have any money
hidden away from those
131
00:05:56,189 --> 00:05:57,925
robberies--
(laughs)
132
00:05:57,958 --> 00:06:00,093
I certainly wish you'd pay me my
old bills.
133
00:06:00,127 --> 00:06:02,663
(laughs)
I don't see nothing funny
134
00:06:02,696 --> 00:06:05,699
about killing and stealing and--
You don't, huh?
135
00:06:05,933 --> 00:06:08,469
No, senor Corporal.
136
00:06:08,502 --> 00:06:09,903
It's sergeant!
137
00:06:09,937 --> 00:06:12,940
And I'd like to have you in my
outfit for just 24 hours,
138
00:06:13,574 --> 00:06:14,041
mister.
139
00:06:14,074 --> 00:06:14,908
(laughs) You would?
140
00:06:14,942 --> 00:06:16,910
Yes, and I'd make a new man
out of you!
141
00:06:16,944 --> 00:06:18,646
Look at yourself!
142
00:06:18,679 --> 00:06:20,080
Stand up straight!
143
00:06:20,113 --> 00:06:21,882
Put your heels together!
144
00:06:21,915 --> 00:06:23,551
Suck in your belly!
145
00:06:23,584 --> 00:06:24,918
Throw out the chest!
146
00:06:24,952 --> 00:06:25,953
Chin up!
147
00:06:25,986 --> 00:06:27,555
Eyes forward!
148
00:06:27,588 --> 00:06:29,022
Attention!
149
00:06:29,056 --> 00:06:30,524
Salute!
150
00:06:30,558 --> 00:06:31,659
I didn't hear you.
151
00:06:31,692 --> 00:06:33,461
Salute!
152
00:06:33,494 --> 00:06:34,795
Eh, wha-- what am I doing?
153
00:06:34,828 --> 00:06:35,663
I ain't in your army!
154
00:06:35,696 --> 00:06:38,899
(laughs)
Come along, Pancho, before you
155
00:06:39,633 --> 00:06:42,636
find yourself enlisted under the
sergeant's command.
156
00:06:42,770 --> 00:06:45,773
Good day, gentlemen.
157
00:06:52,179 --> 00:06:53,881
You worried?
158
00:06:53,914 --> 00:06:56,917
I certainly am.
159
00:06:57,918 --> 00:06:58,719
Say, Pancho...
160
00:06:58,752 --> 00:06:59,520
Yeah?
161
00:06:59,553 --> 00:07:01,722
There's something wrong
around here.
162
00:07:01,755 --> 00:07:03,924
You don't believe his name is
Castle, do you?
163
00:07:03,957 --> 00:07:06,960
Well, Cisco, that's what the
papers say.
164
00:07:07,861 --> 00:07:10,864
I think we'd better stay
around and ask a few questions.
165
00:07:11,064 --> 00:07:12,733
You know, I forget my
telescope.
166
00:07:12,766 --> 00:07:13,801
Well, you go get it.
167
00:07:13,834 --> 00:07:15,469
I'll get us a room at the hotel.
168
00:07:15,503 --> 00:07:18,506
Bueno.
169
00:07:18,906 --> 00:07:21,909
(whistling)
(chuckles)
170
00:07:36,056 --> 00:07:37,057
Oh, it's you.
171
00:07:37,090 --> 00:07:38,125
I thought you was in here.
172
00:07:38,158 --> 00:07:40,628
Can you tell me where the
Army recruiting office is?
173
00:07:40,661 --> 00:07:41,829
The 'recrouping' office?
174
00:07:41,862 --> 00:07:42,630
Yeah.
175
00:07:42,663 --> 00:07:43,931
Right in the doctor's office
there.
176
00:07:43,964 --> 00:07:44,798
Thank you, sir.
177
00:07:44,832 --> 00:07:46,500
(chuckles)
Oh, there you are, Pancho.
178
00:07:51,171 --> 00:07:52,139
Yes.
179
00:07:52,172 --> 00:07:53,841
I got a room for ourselves.
180
00:07:53,874 --> 00:07:56,877
Say, Pancho, the hotel clerk
here tells me that he doesn't
181
00:07:56,977 --> 00:07:59,179
know much about this Dr. Dusman,
except that he's lived here for
182
00:07:59,212 --> 00:08:00,280
about a year.
183
00:08:00,313 --> 00:08:02,516
Yeah, but how long has he
been doctoring for the Army,
184
00:08:02,550 --> 00:08:03,651
Cisco?
185
00:08:03,684 --> 00:08:04,818
Three weeks.
186
00:08:04,852 --> 00:08:06,186
It's very funny, Pancho.
187
00:08:06,219 --> 00:08:07,287
Only three weeks.
188
00:08:07,320 --> 00:08:08,488
(chuckles)
You know, I just met a fella
189
00:08:08,522 --> 00:08:10,791
outside who wanted to learn how
to be a soldier, Cisco, but
190
00:08:10,824 --> 00:08:13,727
maybe if it means that red
corporal who talks so much,
191
00:08:13,761 --> 00:08:15,863
maybe he won't want to learn how
to be--oh, to be a soldier,
192
00:08:15,896 --> 00:08:18,899
Cisco, you know you gotta walk
straight, and-- and-- and pull
193
00:08:20,067 --> 00:08:23,070
in your chin, and stick out your
belly, and salute at attention
194
00:08:23,671 --> 00:08:24,104
like that.
195
00:08:24,137 --> 00:08:25,205
Company, hut!
196
00:08:25,238 --> 00:08:28,041
(impersonating sergeant)
Uno, dos, tres, cuatro, cinco,
197
00:08:28,208 --> 00:08:29,009
seis, come on, hut!
198
00:08:29,042 --> 00:08:31,845
Hey, hup, hola, siete, hey, hey
there.
199
00:08:31,879 --> 00:08:33,714
(laughs)
Cisco, look.
200
00:08:33,747 --> 00:08:35,849
That's the young fella just
talked to me.
201
00:08:35,883 --> 00:08:38,886
(thump)
Come on!
202
00:08:39,953 --> 00:08:41,855
Honest, mister, I got to get
in the Army.
203
00:08:41,889 --> 00:08:42,756
I'm as sound as a dollar.
204
00:08:42,790 --> 00:08:44,024
Now get on your way!
205
00:08:44,057 --> 00:08:46,727
The doc says you're not fit for
the Army, and don't give me any
206
00:08:46,760 --> 00:08:48,729
more of your lip!
207
00:08:51,932 --> 00:08:54,802
Hey, what happened to you?
208
00:08:54,835 --> 00:08:56,036
I don't rightly know.
209
00:08:56,069 --> 00:08:57,838
I sure want to get in the Army.
210
00:08:57,871 --> 00:08:59,306
I've been walking for two days
and nights.
211
00:08:59,339 --> 00:09:00,741
I guess I'm kind of weak.
212
00:09:00,774 --> 00:09:03,777
(laughs)
With that much walking, there
213
00:09:04,111 --> 00:09:05,979
wouldn't be much time to eat,
would it?
214
00:09:06,013 --> 00:09:07,781
You're right.
215
00:09:07,815 --> 00:09:10,818
Hey, Pancho, we were going to
the restaurant, weren't we?
216
00:09:11,018 --> 00:09:11,652
Huh?
217
00:09:11,685 --> 00:09:14,021
Yo--oh, yeah, yeah, yeah, si.
218
00:09:14,054 --> 00:09:14,922
Come on with us.
219
00:09:14,955 --> 00:09:17,858
Come on.
220
00:09:17,891 --> 00:09:20,260
The boy just went away with
those two strangers.
221
00:09:20,293 --> 00:09:21,862
What do you want me to do,
cheer?
222
00:09:21,895 --> 00:09:23,964
I don't think you should've
beat up that kid.
223
00:09:23,997 --> 00:09:26,333
I don't see what you've got
to worry about, Copeland.
224
00:09:26,366 --> 00:09:28,702
That's right, stop fretting.
225
00:09:28,736 --> 00:09:31,672
I told you the name Norman
Castle belongs to a dead man.
226
00:09:31,705 --> 00:09:33,140
That's the name you're using.
227
00:09:33,173 --> 00:09:34,808
The doc here saw him buried.
228
00:09:34,842 --> 00:09:36,777
You know he can't take any
chances himself.
229
00:09:36,810 --> 00:09:39,813
That didn't fool Cisco and
Pancho.
230
00:09:39,913 --> 00:09:41,915
What if they found out your real
name?
231
00:09:41,949 --> 00:09:43,316
Would that worry you?
232
00:09:43,350 --> 00:09:45,853
I'm only worried about one
thing.
233
00:09:45,886 --> 00:09:48,155
I hope the real Quinn was as
handsome as me when he was
234
00:09:48,188 --> 00:09:48,889
alive.
235
00:09:48,922 --> 00:09:50,758
(laughter)
Yeah.
236
00:09:50,791 --> 00:09:52,893
All right, all right, have your
laugh.
237
00:09:52,926 --> 00:09:54,127
What about my two men?
238
00:09:54,161 --> 00:09:56,930
Well, when they get here I'll
have dead men's names for them,
239
00:09:56,964 --> 00:09:57,931
too.
240
00:09:57,965 --> 00:10:00,233
I don't think Orrin here
makes a very good doc.
241
00:10:00,267 --> 00:10:02,035
He's lost too many of his
patients.
242
00:10:02,069 --> 00:10:05,072
Considering the amount of
education I've had, I think I've
243
00:10:05,272 --> 00:10:06,807
done pretty well.
244
00:10:06,840 --> 00:10:09,209
I think you've done too well.
245
00:10:09,242 --> 00:10:12,245
I don't see why we have to split
our $250 bounty money with you.
246
00:10:13,146 --> 00:10:14,682
Oh, look, don't be greedy.
247
00:10:14,715 --> 00:10:17,250
After all, I did get this job
for the Army, didn't I?
248
00:10:17,284 --> 00:10:20,287
You know, it seems to me that
you two men need me.
249
00:10:20,420 --> 00:10:22,422
Oh, get off his back.
250
00:10:22,455 --> 00:10:24,858
That's only chicken feed
compared to what we're really
251
00:10:24,892 --> 00:10:25,826
gonna get.
252
00:10:25,859 --> 00:10:27,327
All right.
253
00:10:27,360 --> 00:10:29,763
I got to ride out and meet my
boys.
254
00:10:29,797 --> 00:10:31,865
Yeah, and I got to meet the
major.
255
00:10:31,899 --> 00:10:34,902
Well, doc, don't take any of
your own prescriptions.
256
00:10:35,002 --> 00:10:37,971
(laughs)
I sure do thank you.
257
00:10:42,442 --> 00:10:43,777
You're welcome.
258
00:10:43,811 --> 00:10:45,278
Now, go on with your story.
259
00:10:45,312 --> 00:10:48,315
I heard about the Army taking
in men and paying them $250
260
00:10:48,448 --> 00:10:49,416
bounty.
261
00:10:49,449 --> 00:10:52,019
I wanted to send the money to my
folks back home.
262
00:10:52,052 --> 00:10:54,321
What did they tell you at the
recruiting office?
263
00:10:54,354 --> 00:10:55,989
Not much, Cisco.
264
00:10:56,023 --> 00:10:57,858
He didn't even give me an
examination.
265
00:10:57,891 --> 00:11:00,293
He started right off talking
about the bounty money.
266
00:11:00,327 --> 00:11:01,862
It's funny, isn't it, Cisco?
267
00:11:01,895 --> 00:11:03,463
It certainly is, Pancho.
268
00:11:03,496 --> 00:11:06,700
Pat, you mean to think that if
you gave the bounty money to the
269
00:11:07,935 --> 00:11:09,770
doctor, he'd pass you through
right away?
270
00:11:09,803 --> 00:11:11,972
I'm pretty sure he wanted
part of it.
271
00:11:12,005 --> 00:11:14,808
But Pancho, it looks very much
like the sergeant and the doctor
272
00:11:14,842 --> 00:11:17,845
are selling Army enlistments.
273
00:11:19,212 --> 00:11:22,215
Pat, you're going back to the
recruiting office with me.
274
00:11:23,516 --> 00:11:26,720
Pancho, you'd better go over to
the Army post and have a talk
275
00:11:27,320 --> 00:11:28,856
with the commanding officer
there.
276
00:11:28,889 --> 00:11:30,390
I know he'll want to know about
this.
277
00:11:30,423 --> 00:11:33,360
What I want to know, why that
soldier, Quinn, he yell so loud?
278
00:11:33,393 --> 00:11:36,396
(laughter)
Come on, let's go.
279
00:11:37,397 --> 00:11:39,800
Doctor, I think you should take
another look at Mr. Pierce.
280
00:11:39,833 --> 00:11:40,934
He feels much better.
281
00:11:40,968 --> 00:11:41,735
Mm-hmm.
282
00:11:41,769 --> 00:11:44,204
Oh, yes, you look a lot
better, son.
283
00:11:44,237 --> 00:11:45,405
Unbutton your shirt, will you?
284
00:11:45,438 --> 00:11:48,441
Thank you, Doctor.
285
00:11:49,342 --> 00:11:51,478
You know, it's a great
responsibility, passing a man to
286
00:11:51,511 --> 00:11:53,914
the Army.
287
00:11:53,947 --> 00:11:55,849
Uh, tell you what I want you to
do, son.
288
00:11:55,883 --> 00:11:58,886
I want you take a deep breath,
and then count three.
289
00:11:58,986 --> 00:11:59,552
All right.
290
00:11:59,586 --> 00:12:02,389
(breathes in)
Hold it.
291
00:12:02,790 --> 00:12:05,492
One, two, three.
292
00:12:05,525 --> 00:12:07,160
That's right, deep breaths.
293
00:12:12,265 --> 00:12:15,268
Hey, am I seeing something?
294
00:12:16,436 --> 00:12:19,439
Huh, senor Copeland, who
sometimes calls himself senor
295
00:12:19,539 --> 00:12:21,408
Castle, is meeting someone?
296
00:12:21,441 --> 00:12:23,343
Huh.
297
00:12:23,376 --> 00:12:25,212
I wonder if Cisco was right.
298
00:12:25,245 --> 00:12:28,248
He say to look in the little end
to make things big-- no, that
299
00:12:32,385 --> 00:12:34,822
couldn't be right.
300
00:12:38,091 --> 00:12:40,260
(laughs)
Maybe Cisco was right.
301
00:12:40,293 --> 00:12:43,296
I'm upside down.
302
00:12:51,939 --> 00:12:53,106
What are you doing out here?
303
00:12:53,140 --> 00:12:55,475
Well, I was just testing this
'telepescope' here. (chuckles)
304
00:12:55,508 --> 00:12:58,011
It changes how everything looks,
huh? (laughs)
305
00:12:58,045 --> 00:12:58,946
Let me see that thing.
306
00:12:58,979 --> 00:13:01,882
Ye-- yeah, look at that
mountain over there.
307
00:13:01,982 --> 00:13:03,951
It's pretty, eh?
308
00:13:03,984 --> 00:13:05,518
No!
309
00:13:05,552 --> 00:13:07,855
And if you're trying to look
like a soldier, keep the ball of
310
00:13:07,888 --> 00:13:10,891
that foot of yours out of that
stirrup.
311
00:13:10,991 --> 00:13:11,825
Si, lieutenant.
312
00:13:11,859 --> 00:13:12,659
Lieutenant?
313
00:13:12,692 --> 00:13:15,829
I'm not a lieutenant, I'm a
sergeant!
314
00:13:23,570 --> 00:13:26,239
Sergeant Quinn, halt!
315
00:13:26,273 --> 00:13:28,108
Dismount!
316
00:13:53,566 --> 00:13:55,002
There you are, young man.
317
00:13:55,035 --> 00:13:57,570
Now, you report to Major
McBride.
318
00:13:57,604 --> 00:14:00,140
He'll give you a voucher that
you can cash at the bank for
319
00:14:00,173 --> 00:14:01,174
your bounty money.
320
00:14:01,208 --> 00:14:01,875
Thank you, sir.
321
00:14:01,909 --> 00:14:02,943
Mm-hmm.
322
00:14:02,976 --> 00:14:05,578
Say, Doctor, doesn't Mr.
Pierce owe you something?
323
00:14:05,612 --> 00:14:06,579
Oh, no.
324
00:14:06,613 --> 00:14:08,916
(laughs) No, no, not at all.
325
00:14:08,949 --> 00:14:11,952
You see, the Army gives me $1
for every man that I examine.
326
00:14:12,352 --> 00:14:14,221
Oh, I see.
327
00:14:14,254 --> 00:14:16,656
Well, thank you very much,
Doctor.
328
00:14:16,689 --> 00:14:17,290
Good day to you, sir.
329
00:14:17,324 --> 00:14:20,360
Quite all right, thank you.
330
00:14:30,503 --> 00:14:33,140
Cisco, I was riding to the
Army post like you told me when
331
00:14:33,173 --> 00:14:36,176
I see through my telescope two
men meet Mr. Copeland.
332
00:14:37,477 --> 00:14:40,480
But they were so little, I-- I--
I didn't know which end of the
333
00:14:40,981 --> 00:14:42,249
telescope to look through.
334
00:14:42,282 --> 00:14:43,416
Just a moment, Pancho.
335
00:14:43,450 --> 00:14:46,053
Now, you say you were riding
towards the Army post when you
336
00:14:46,086 --> 00:14:47,687
saw two men meet Copeland.
337
00:14:47,720 --> 00:14:49,122
Who were they?
338
00:14:49,156 --> 00:14:50,390
Cisco, I don't know.
339
00:14:50,423 --> 00:14:51,458
They were so far away.
340
00:14:51,491 --> 00:14:54,361
I-- I didn't know which end of
the telescope to-- I--
341
00:14:54,694 --> 00:14:56,696
Never mind, Pancho.
342
00:14:56,729 --> 00:14:59,933
Just tell me, what did you find
out at the Army post?
343
00:15:00,267 --> 00:15:03,270
At the Army post, they told
me the commanding officer, he
344
00:15:04,271 --> 00:15:06,974
was away riding a patrol.
345
00:15:07,007 --> 00:15:10,010
It was-- eh-- what kind of a
horse is a "patrol"?
346
00:15:10,310 --> 00:15:13,313
(laughs)
Pancho, a patrol is not a horse.
347
00:15:15,415 --> 00:15:17,584
He was just riding around the
country to see that everything
348
00:15:17,617 --> 00:15:18,385
was safe.
349
00:15:18,418 --> 00:15:20,187
Nothing is safe around here,
Cisco.
350
00:15:20,220 --> 00:15:22,155
And the-- what are you gonna do
now?
351
00:15:22,189 --> 00:15:24,424
Well, Pancho, I think I'd
like to have another look at
352
00:15:24,457 --> 00:15:26,626
those papers at the doctor's
office that I saw on the desk
353
00:15:26,659 --> 00:15:28,628
there, particularly that list of
names.
354
00:15:28,661 --> 00:15:29,496
Bueno, aye.
355
00:15:29,529 --> 00:15:30,330
Whoa, wait a minute.
356
00:15:30,363 --> 00:15:30,998
What?
357
00:15:31,031 --> 00:15:31,664
Not now.
358
00:15:31,698 --> 00:15:33,366
After dark, amigo.
359
00:15:33,400 --> 00:15:34,667
Bueno.
360
00:15:39,672 --> 00:15:42,675
(door closes loudly)
Shh.
361
00:15:58,258 --> 00:16:00,660
(chuckles)
Here you are, Pancho.
362
00:16:00,693 --> 00:16:02,595
Here is the list of names.
363
00:16:02,629 --> 00:16:05,632
"Jim Quinn, Norman Castle, Thad
Brown, John Webster, Frank
364
00:16:07,367 --> 00:16:10,370
Moore, John Coke, Russell
Rogers."
365
00:16:10,637 --> 00:16:13,640
Pancho, there's a line been
drawn through these names, and
366
00:16:14,207 --> 00:16:16,243
it's been scratched out.
367
00:16:16,276 --> 00:16:19,279
Cisco, there's Quinn and
Castle, we know them, but this
368
00:16:20,147 --> 00:16:22,115
Brown and Webster, who they are?
369
00:16:22,149 --> 00:16:23,183
I have an idea, Pancho.
370
00:16:23,216 --> 00:16:26,219
Here, hold this paper.
371
00:16:36,629 --> 00:16:39,566
(laughs)
Just as I thought.
372
00:16:39,599 --> 00:16:41,801
Look at here, Pancho.
373
00:16:41,834 --> 00:16:44,037
Here are the names of dead
people.
374
00:16:44,071 --> 00:16:45,272
There's a whole list of them.
375
00:16:45,305 --> 00:16:48,308
Here, Quinn, Castle, Brown,
Webster, and others.
376
00:16:49,642 --> 00:16:52,079
Pancho, they're the same names.
377
00:16:52,112 --> 00:16:54,114
I don't understand.
378
00:16:54,147 --> 00:16:55,615
It's very simple.
379
00:16:55,648 --> 00:16:58,051
You know what this doctor is
doing?
380
00:16:58,085 --> 00:17:01,088
He is giving to the outlaws the
names of his dead patients.
381
00:17:02,722 --> 00:17:05,692
Yeah, but he's got a line
drawn through four of them here,
382
00:17:05,725 --> 00:17:06,826
Cisco.
383
00:17:06,859 --> 00:17:09,762
But sure, Pancho, that was
Copeland and his other three
384
00:17:10,563 --> 00:17:11,398
men.
385
00:17:11,431 --> 00:17:14,234
(gasps)
Oh, Quinn and the other two men
386
00:17:14,334 --> 00:17:16,169
I see him with today, huh?
387
00:17:16,203 --> 00:17:17,270
That's right.
388
00:17:17,304 --> 00:17:20,307
You know, this man has quite the
scheme.
389
00:17:20,473 --> 00:17:21,674
Here, give me the paper.
390
00:17:21,708 --> 00:17:24,711
Come on.
391
00:17:26,679 --> 00:17:29,682
(horses approaching)
Okay.
392
00:17:35,322 --> 00:17:38,325
Over here.
393
00:17:41,661 --> 00:17:44,664
(clears throat)
(thump)
394
00:17:53,440 --> 00:17:54,474
Oh!
395
00:17:54,507 --> 00:17:57,510
(fighting, grunting)
Chin up!
396
00:18:10,290 --> 00:18:11,324
Eyes right!
397
00:18:11,358 --> 00:18:14,361
(laughs) Now, at ease.
398
00:18:14,627 --> 00:18:17,630
(groans)
(laughs)
399
00:18:18,665 --> 00:18:21,268
Now you salute.
400
00:18:21,301 --> 00:18:24,304
(laughs)
Cisco.
401
00:18:37,884 --> 00:18:40,520
(laughs)
You make a very poor soldier,
402
00:18:40,553 --> 00:18:41,521
Mr. Corporal.
403
00:18:41,554 --> 00:18:42,389
You can't salute.
404
00:18:42,422 --> 00:18:44,524
(spits)
Is there any more like you left
405
00:18:44,557 --> 00:18:45,558
out there, eh?
406
00:18:45,592 --> 00:18:46,626
Not standing, Pancho.
407
00:18:46,659 --> 00:18:49,662
Come on, let's go.
408
00:18:54,201 --> 00:18:56,603
You fellas know who that was,
don't you?
409
00:18:56,636 --> 00:18:58,705
Cisco and Pancho.
410
00:18:58,738 --> 00:19:01,741
Now, look, I told you that
something was gonna happen.
411
00:19:02,575 --> 00:19:05,578
(grunts)
Somebody's been looking
412
00:19:06,713 --> 00:19:07,880
through that desk.
413
00:19:07,914 --> 00:19:10,683
Now, look, Copeland, and you
too, Wade, let's just call this
414
00:19:10,717 --> 00:19:12,185
whole thing right off.
415
00:19:12,219 --> 00:19:13,820
Stop calling me Wade!
416
00:19:13,853 --> 00:19:15,322
Oh, I'm sorry!
417
00:19:15,355 --> 00:19:17,590
I just happen to be a little
nervous, that's all.
418
00:19:17,624 --> 00:19:19,359
You're getting cold feet too,
ain't you?
419
00:19:19,392 --> 00:19:20,693
Look, you've got your new
names.
420
00:19:20,727 --> 00:19:21,461
You're in the Army.
421
00:19:21,494 --> 00:19:23,596
Now let's just let it go at
that.
422
00:19:23,630 --> 00:19:25,532
This Cisco will snoop around a
little bit longer, and he'll
423
00:19:25,565 --> 00:19:27,634
find out that I ain't a real
doctor.
424
00:19:27,667 --> 00:19:28,801
What's that got to do with
it?
425
00:19:28,835 --> 00:19:31,704
We pull the big job in the
morning and then we head south.
426
00:19:31,738 --> 00:19:34,741
Sure, when the Army comes
looking for us, all they'll find
427
00:19:35,608 --> 00:19:37,810
is four dead, missing soldiers.
428
00:19:37,844 --> 00:19:39,546
It's perfect, ain't it, doc?
429
00:19:39,579 --> 00:19:41,748
You can just count me out.
430
00:19:41,781 --> 00:19:42,849
Count you out?
431
00:19:42,882 --> 00:19:43,716
Yeah.
432
00:19:43,750 --> 00:19:46,719
Why, you old quack, you know
too much.
433
00:19:46,886 --> 00:19:49,889
We'll count you out!
434
00:19:53,593 --> 00:19:55,495
You know, I'm pretty.
435
00:19:55,528 --> 00:19:57,264
Don't you think I'm a pretty
good-looking guy, Cisco?
436
00:19:57,297 --> 00:19:58,998
Yes, Pancho, all but your
face.
437
00:19:59,031 --> 00:20:00,367
Well, you look for yourself.
438
00:20:00,400 --> 00:20:01,468
Mm, not bad.
439
00:20:01,501 --> 00:20:02,902
You're right, Pancho.
440
00:20:02,935 --> 00:20:03,836
Thank you.
441
00:20:03,870 --> 00:20:05,805
Come quick, Cisco, Doc
Dusman's been shot.
442
00:20:05,838 --> 00:20:06,939
What?
443
00:20:06,973 --> 00:20:08,608
I came in town to get my
bounty and the bank ain't open
444
00:20:08,641 --> 00:20:09,476
yet.
445
00:20:09,509 --> 00:20:11,278
I go to Doc's office, and there
he was.
446
00:20:11,311 --> 00:20:14,314
Come on, Pancho.
447
00:20:14,514 --> 00:20:17,317
Okay, Pancho, give me a hand.
448
00:20:17,350 --> 00:20:19,886
(groans)
What happened, Doctor?
449
00:20:19,919 --> 00:20:22,922
Did Copeland shoot you?
450
00:20:23,623 --> 00:20:25,492
(weakly) Yes.
451
00:20:25,525 --> 00:20:28,528
Copeland.
452
00:20:28,695 --> 00:20:31,698
We-- we argued.
453
00:20:31,898 --> 00:20:34,901
Cisco, I'm not a real doctor.
454
00:20:37,870 --> 00:20:40,873
I'm sorry I've-- I've caused all
this trouble.
455
00:20:43,610 --> 00:20:45,545
Why did Copeland shoot you?
456
00:20:45,578 --> 00:20:48,548
(breathing heavily)
Why?
457
00:20:48,581 --> 00:20:51,584
He wanted me to go on another
job with him.
458
00:20:53,886 --> 00:20:54,354
Job?
459
00:20:54,387 --> 00:20:55,422
What kind of a job?
460
00:20:55,455 --> 00:20:58,758
They're going to hold up the
Army paymaster wagon.
461
00:21:03,863 --> 00:21:06,566
Pretty soon, now.
462
00:21:06,599 --> 00:21:09,602
Just...
463
00:21:09,736 --> 00:21:12,739
two miles east...
464
00:21:13,673 --> 00:21:16,676
of the fork in the...
465
00:21:17,410 --> 00:21:20,413
in the Beaver City road.
466
00:21:21,681 --> 00:21:24,083
Copeland and his three men?
467
00:21:24,116 --> 00:21:27,320
Oh, it's my fault.
468
00:21:32,091 --> 00:21:35,294
Well, Pancho, there's nothing
anymore we can do for him.
469
00:21:35,995 --> 00:21:38,998
Here, give me a hand, come on.
470
00:21:49,609 --> 00:21:50,710
What are we gonna do now,
Cisco?
471
00:21:50,743 --> 00:21:52,479
The marshal is still out of
town.
472
00:21:52,512 --> 00:21:54,914
Shall I ride out and tell the
paymaster not to ship the money?
473
00:21:54,947 --> 00:21:56,649
It's too late for that now.
474
00:21:56,683 --> 00:21:58,551
We'd like to catch them
red-handed.
475
00:21:58,585 --> 00:22:00,052
Yeah, but we've got to hurry
up and went.
476
00:22:00,086 --> 00:22:01,688
We can't do it standing here.
477
00:22:01,721 --> 00:22:03,523
In a little while, Pancho.
478
00:22:03,556 --> 00:22:06,559
Well, Pat, even though the Army
doesn't know it, you're going to
479
00:22:06,659 --> 00:22:08,127
earn your first decoration.
480
00:22:08,160 --> 00:22:10,563
Anything you say, Cisco, but
how?
481
00:22:10,597 --> 00:22:13,600
We'll show you.
482
00:22:25,645 --> 00:22:28,648
Hey, Wade, it's coming.
483
00:22:33,720 --> 00:22:35,588
Well, what do you know?
484
00:22:35,622 --> 00:22:38,625
They let that green kid haul the
paymaster's money.
485
00:22:38,725 --> 00:22:40,460
Made to order for us.
486
00:22:40,493 --> 00:22:43,496
Hyah!
487
00:22:57,477 --> 00:22:58,445
Whoa.
488
00:22:58,478 --> 00:23:00,613
All right, soldier boy, get
down off that wagon!
489
00:23:00,647 --> 00:23:01,414
Where's the dough?
490
00:23:01,448 --> 00:23:02,148
In the bag.
491
00:23:02,181 --> 00:23:05,384
Get it, Wade.
492
00:23:10,523 --> 00:23:13,526
(thud)
(fighting, grunting)
493
00:23:26,072 --> 00:23:29,075
Pat, this was a job well
done.
494
00:23:29,509 --> 00:23:30,477
Thank you, Cisco.
495
00:23:30,510 --> 00:23:32,078
Stand up straight!
496
00:23:32,111 --> 00:23:33,646
Pull in your belly!
497
00:23:33,680 --> 00:23:34,847
Up with your chin!
498
00:23:34,881 --> 00:23:36,148
Stick out your chest!
499
00:23:36,182 --> 00:23:37,684
Re-- attention!
500
00:23:37,717 --> 00:23:38,518
Hands off!
501
00:23:38,551 --> 00:23:41,621
Hey, Pancho, bring your
prisoner here.
502
00:23:41,654 --> 00:23:43,122
First I'm teaching him to be
a good soldier.
503
00:23:43,155 --> 00:23:46,158
See how straight he stands, eh?
504
00:23:51,798 --> 00:23:54,801
Gee, willikers, my folks will
sure be proud of me, even if I
505
00:23:54,967 --> 00:23:57,570
am just acting recruiting
officer.
506
00:23:57,604 --> 00:23:59,672
Well, you've earned yourself
a promotion, Pat.
507
00:23:59,706 --> 00:24:00,907
(chuckles) Yeah.
508
00:24:00,940 --> 00:24:03,109
And this senor Sergeant and his
friends, they will get to the
509
00:24:03,142 --> 00:24:04,577
court martial right away, eh?
510
00:24:04,611 --> 00:24:05,111
Yep.
511
00:24:05,144 --> 00:24:06,278
That's right, Pancho.
512
00:24:06,312 --> 00:24:08,214
Copeland and his two men will be
kicked out of the Army and
513
00:24:08,247 --> 00:24:09,616
turned over to the sheriff.
514
00:24:09,649 --> 00:24:11,751
The Army doesn't want those kind
of men.
515
00:24:11,784 --> 00:24:12,985
(laughs) No, I know.
516
00:24:13,019 --> 00:24:15,655
Oh, I almost forget to remember,
I got something I want to give
517
00:24:15,922 --> 00:24:16,856
to you, see?
518
00:24:16,889 --> 00:24:18,625
Is 'eyescope.'
It is good, eh, if you know how
519
00:24:18,658 --> 00:24:20,527
to use it, and Pancho will show
you.
520
00:24:20,560 --> 00:24:21,460
You take it like that, see?
521
00:24:21,494 --> 00:24:24,564
And then it-- the-- the--
(gasps) Oh, Cisco!
522
00:24:26,298 --> 00:24:28,067
There's a big octopus is after
me!
523
00:24:28,100 --> 00:24:28,735
He's in there!
524
00:24:28,768 --> 00:24:29,602
Look out!
525
00:24:29,636 --> 00:24:30,169
Wait a minute, Pancho.
526
00:24:30,202 --> 00:24:30,937
Oh.
527
00:24:30,970 --> 00:24:34,140
(laughs)
It's just a little bug.
528
00:24:35,675 --> 00:24:36,509
See?
529
00:24:36,543 --> 00:24:37,944
(laughs)
Oh, Pancho!
530
00:24:37,977 --> 00:24:40,647
(laughter)
Oh, Cisco!
531
00:24:40,680 --> 00:24:43,683
(laughter)
Well, this is where we leave
532
00:24:53,826 --> 00:24:54,827
you, amigos.
533
00:24:54,861 --> 00:24:55,995
But we'll be back soon.
534
00:24:56,028 --> 00:24:56,896
Look for us!
535
00:24:56,929 --> 00:24:58,931
(laughter)
37325
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.