All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E09.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,418 --> 00:00:20,121 Here's romance! 3 00:00:20,154 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,157 --> 00:00:26,160 The Cisco Kid! 5 00:01:03,164 --> 00:01:03,797 Pancho. 6 00:01:03,831 --> 00:01:06,834 (grunts) Pancho! 7 00:01:07,235 --> 00:01:08,102 Are you ready? 8 00:01:08,136 --> 00:01:09,637 Ready, Cisco. 9 00:01:09,670 --> 00:01:12,473 Cisco, been riding for two days with that buzzard to find one 10 00:01:12,506 --> 00:01:15,109 little footprint of this Ron Copeland and couldn't find it. 11 00:01:15,143 --> 00:01:16,277 I'm tired, Cisco! 12 00:01:16,310 --> 00:01:18,679 (laughs) Pancho, I had better luck. 13 00:01:18,712 --> 00:01:20,681 I got one of his men. 14 00:01:20,714 --> 00:01:21,615 You did? 15 00:01:21,649 --> 00:01:22,783 Yes, I did. 16 00:01:22,816 --> 00:01:24,852 Now that mans that there are only four more left, including 17 00:01:24,885 --> 00:01:27,688 Copeland himself, and I know where their hideout is. 18 00:01:27,721 --> 00:01:28,189 Let's went. 19 00:01:28,222 --> 00:01:30,691 Come on, let's go. 20 00:01:36,330 --> 00:01:37,831 Look, Pancho. 21 00:01:37,865 --> 00:01:39,633 There is the hideout. 22 00:01:39,667 --> 00:01:41,135 It must be Copeland's. 23 00:01:41,169 --> 00:01:43,704 Yeah, but there-- then was nobody there no more. 24 00:01:43,737 --> 00:01:44,438 Hey, Pancho. 25 00:01:44,472 --> 00:01:44,972 Hmm? 26 00:01:45,005 --> 00:01:46,840 Look at these tracks. 27 00:01:46,874 --> 00:01:48,709 Looks like they split here. 28 00:01:48,742 --> 00:01:51,745 Three of them went down south, and one went up north. 29 00:01:52,513 --> 00:01:55,449 Cisco, are you thinking what I'm thinking? 30 00:01:55,483 --> 00:01:57,285 You're right, Pancho. 31 00:01:57,318 --> 00:01:58,319 Copeland went alone. 32 00:01:58,352 --> 00:01:59,253 Let's follow him. 33 00:01:59,287 --> 00:02:00,788 (chuckles) Hey, Cisco, they won't get away 34 00:02:00,821 --> 00:02:01,955 this time. 35 00:02:01,989 --> 00:02:04,692 Look, when I was in town, I buy this 'telepescope,' look. 36 00:02:04,858 --> 00:02:07,828 (laughter) It's a very good idea, 37 00:02:07,861 --> 00:02:08,729 Pancho. 38 00:02:08,762 --> 00:02:09,797 I hope you know how to use it. 39 00:02:09,830 --> 00:02:11,165 I know how to use it. 40 00:02:11,199 --> 00:02:11,665 Let's went, eh? 41 00:02:11,699 --> 00:02:12,866 Come on, let's go. 42 00:02:20,908 --> 00:02:23,511 (chuckles) Cisco, you know, this is a very 43 00:02:23,544 --> 00:02:24,945 valuable thing. 44 00:02:24,978 --> 00:02:28,182 (laughs) The-- the-- hey, wait a minute. 45 00:02:29,917 --> 00:02:32,253 Cisco, I see somebody. 46 00:02:32,286 --> 00:02:33,387 Is it Ron Copeland? 47 00:02:33,421 --> 00:02:36,257 I can't tell whether it's Copeland or two other people. 48 00:02:36,290 --> 00:02:38,592 I-- Hey, Pancho. 49 00:02:38,626 --> 00:02:39,159 What? 50 00:02:39,193 --> 00:02:41,262 Let me have that thing. 51 00:02:45,833 --> 00:02:46,900 Hmm? 52 00:02:46,934 --> 00:02:47,901 It is Ron Copeland. 53 00:02:47,935 --> 00:02:49,437 Si? 54 00:02:51,872 --> 00:02:54,842 But he's not as far as you think. 55 00:02:54,875 --> 00:02:57,745 He's got too much lead on us to catch him. 56 00:02:57,778 --> 00:03:00,781 Well, Cisco, I don't know how you can see things so big over 57 00:03:01,349 --> 00:03:02,450 there. 58 00:03:02,483 --> 00:03:04,785 Now, Pancho, you were using the telescope the wrong way. 59 00:03:04,818 --> 00:03:05,953 Oh. 60 00:03:05,986 --> 00:03:07,721 Now, you look through the little end and you'll see things 61 00:03:07,755 --> 00:03:08,822 much bigger at this end. 62 00:03:08,856 --> 00:03:09,690 See? 63 00:03:09,723 --> 00:03:10,691 Try it. 64 00:03:10,724 --> 00:03:11,959 Let me see-- what I don't know, Cisco, I can not 65 00:03:11,992 --> 00:03:14,828 understand what are you talking about, because if-- if you see-- 66 00:03:14,862 --> 00:03:17,865 want to see things big, wouldn't you look in the big end to look 67 00:03:18,332 --> 00:03:18,966 at the-- huh? 68 00:03:18,999 --> 00:03:20,100 Like the-- what? 69 00:03:20,133 --> 00:03:21,635 Pancho, I would love to explain it to you, but we don't 70 00:03:21,669 --> 00:03:22,636 have time right now. 71 00:03:22,670 --> 00:03:23,271 No? 72 00:03:23,304 --> 00:03:24,472 We should be moving along. 73 00:03:24,505 --> 00:03:27,441 If I don't miss my guess, that Copeland is heading for Beaver 74 00:03:27,941 --> 00:03:28,576 City. 75 00:03:28,609 --> 00:03:29,243 Come on. 76 00:03:29,277 --> 00:03:32,280 Oh. 77 00:03:46,560 --> 00:03:47,495 See, Pancho? 78 00:03:47,528 --> 00:03:48,429 I was right. 79 00:03:48,462 --> 00:03:50,964 There he is. 80 00:03:56,370 --> 00:03:59,373 (fighting, grunting) What's going on here? 81 00:04:13,887 --> 00:04:15,323 I am taking this man prisoner. 82 00:04:15,356 --> 00:04:17,491 You ain't taking Mr. Castle anyplace. 83 00:04:17,525 --> 00:04:18,091 Mr. Castle? 84 00:04:18,125 --> 00:04:19,727 His name is Ron Copeland. 85 00:04:19,760 --> 00:04:21,829 My name is Norman Castle. 86 00:04:21,862 --> 00:04:24,031 And you'd better have a good excuse for this. 87 00:04:24,064 --> 00:04:25,633 Your name is Copeland. 88 00:04:25,666 --> 00:04:26,900 You're wanted in three counties. 89 00:04:26,934 --> 00:04:28,736 Yeah, we follow him for a long distance. 90 00:04:28,769 --> 00:04:29,670 Shut up, you! 91 00:04:29,703 --> 00:04:31,872 (stammers) Why you holler so, Mr. Private? 92 00:04:31,905 --> 00:04:32,806 Private? 93 00:04:32,840 --> 00:04:35,709 Come inside, you two, I'll set you straight. 94 00:04:35,743 --> 00:04:36,510 Straight? 95 00:04:36,544 --> 00:04:39,413 All right, Pancho, let's go inside. 96 00:04:43,351 --> 00:04:45,953 The marshal's out of town and I'm the closest thing to law 97 00:04:45,986 --> 00:04:46,954 around here. 98 00:04:46,987 --> 00:04:49,657 Now, it won't take me long to settle this thing. 99 00:04:49,923 --> 00:04:51,359 Here, read this. 100 00:04:51,392 --> 00:04:52,360 I signed it. 101 00:04:52,393 --> 00:04:53,026 My name is Quinn. 102 00:04:53,060 --> 00:04:54,562 What's yours? 103 00:04:54,595 --> 00:04:57,064 My name is Pancho Miguel Fernando Gonzalez Yoreda de 104 00:04:57,097 --> 00:04:59,567 Conejo, and this is Mr. Cisco Kid. 105 00:04:59,600 --> 00:05:01,869 Uh, you having some trouble, Quinn? 106 00:05:01,902 --> 00:05:04,905 Oh, these fellas here think his name is Copeland. 107 00:05:05,005 --> 00:05:07,775 (chuckles) Well, surely there must be some mistake. 108 00:05:07,808 --> 00:05:10,811 Oh, incidentally, I'm Dr. Orrin Dusman. 109 00:05:10,978 --> 00:05:12,813 I've known Mr. Castle for years. 110 00:05:12,846 --> 00:05:14,615 I can vouch for his identity. 111 00:05:14,648 --> 00:05:17,418 Yeah, the doc here just got through passing Mr. Castle for 112 00:05:17,451 --> 00:05:18,251 his Army physical. 113 00:05:18,285 --> 00:05:20,554 That ought to be enough proof for you. 114 00:05:20,588 --> 00:05:23,123 Yes, I'm just substituting here at the post until they can 115 00:05:23,156 --> 00:05:25,626 send a regular Army doctor here. 116 00:05:25,659 --> 00:05:28,662 Cisco, maybe I'm loco in the head, but this is the man we 117 00:05:28,829 --> 00:05:29,597 trailed. 118 00:05:29,630 --> 00:05:31,799 You're crazy in the head, all right. 119 00:05:31,832 --> 00:05:34,835 Please, please, patrol your voices. 120 00:05:34,935 --> 00:05:37,938 Pancho, this induction paper says that his name is Norman 121 00:05:38,606 --> 00:05:39,740 Castle. 122 00:05:39,773 --> 00:05:41,141 Excuse us, gentlemen. 123 00:05:41,174 --> 00:05:44,378 Next time make sure before you jump a man. 124 00:05:44,478 --> 00:05:47,415 Uh, this man Copeland that you speak of, you said that you 125 00:05:47,515 --> 00:05:48,849 trailed him. 126 00:05:48,882 --> 00:05:49,483 What for? 127 00:05:49,517 --> 00:05:50,618 Was there anything serious? 128 00:05:50,651 --> 00:05:53,454 Oh, he and three of his gang are wanted for robbery and 129 00:05:53,487 --> 00:05:54,522 murder. 130 00:05:54,555 --> 00:05:56,156 Norman, if you have any money hidden away from those 131 00:05:56,189 --> 00:05:57,925 robberies-- (laughs) 132 00:05:57,958 --> 00:06:00,093 I certainly wish you'd pay me my old bills. 133 00:06:00,127 --> 00:06:02,663 (laughs) I don't see nothing funny 134 00:06:02,696 --> 00:06:05,699 about killing and stealing and-- You don't, huh? 135 00:06:05,933 --> 00:06:08,469 No, senor Corporal. 136 00:06:08,502 --> 00:06:09,903 It's sergeant! 137 00:06:09,937 --> 00:06:12,940 And I'd like to have you in my outfit for just 24 hours, 138 00:06:13,574 --> 00:06:14,041 mister. 139 00:06:14,074 --> 00:06:14,908 (laughs) You would? 140 00:06:14,942 --> 00:06:16,910 Yes, and I'd make a new man out of you! 141 00:06:16,944 --> 00:06:18,646 Look at yourself! 142 00:06:18,679 --> 00:06:20,080 Stand up straight! 143 00:06:20,113 --> 00:06:21,882 Put your heels together! 144 00:06:21,915 --> 00:06:23,551 Suck in your belly! 145 00:06:23,584 --> 00:06:24,918 Throw out the chest! 146 00:06:24,952 --> 00:06:25,953 Chin up! 147 00:06:25,986 --> 00:06:27,555 Eyes forward! 148 00:06:27,588 --> 00:06:29,022 Attention! 149 00:06:29,056 --> 00:06:30,524 Salute! 150 00:06:30,558 --> 00:06:31,659 I didn't hear you. 151 00:06:31,692 --> 00:06:33,461 Salute! 152 00:06:33,494 --> 00:06:34,795 Eh, wha-- what am I doing? 153 00:06:34,828 --> 00:06:35,663 I ain't in your army! 154 00:06:35,696 --> 00:06:38,899 (laughs) Come along, Pancho, before you 155 00:06:39,633 --> 00:06:42,636 find yourself enlisted under the sergeant's command. 156 00:06:42,770 --> 00:06:45,773 Good day, gentlemen. 157 00:06:52,179 --> 00:06:53,881 You worried? 158 00:06:53,914 --> 00:06:56,917 I certainly am. 159 00:06:57,918 --> 00:06:58,719 Say, Pancho... 160 00:06:58,752 --> 00:06:59,520 Yeah? 161 00:06:59,553 --> 00:07:01,722 There's something wrong around here. 162 00:07:01,755 --> 00:07:03,924 You don't believe his name is Castle, do you? 163 00:07:03,957 --> 00:07:06,960 Well, Cisco, that's what the papers say. 164 00:07:07,861 --> 00:07:10,864 I think we'd better stay around and ask a few questions. 165 00:07:11,064 --> 00:07:12,733 You know, I forget my telescope. 166 00:07:12,766 --> 00:07:13,801 Well, you go get it. 167 00:07:13,834 --> 00:07:15,469 I'll get us a room at the hotel. 168 00:07:15,503 --> 00:07:18,506 Bueno. 169 00:07:18,906 --> 00:07:21,909 (whistling) (chuckles) 170 00:07:36,056 --> 00:07:37,057 Oh, it's you. 171 00:07:37,090 --> 00:07:38,125 I thought you was in here. 172 00:07:38,158 --> 00:07:40,628 Can you tell me where the Army recruiting office is? 173 00:07:40,661 --> 00:07:41,829 The 'recrouping' office? 174 00:07:41,862 --> 00:07:42,630 Yeah. 175 00:07:42,663 --> 00:07:43,931 Right in the doctor's office there. 176 00:07:43,964 --> 00:07:44,798 Thank you, sir. 177 00:07:44,832 --> 00:07:46,500 (chuckles) Oh, there you are, Pancho. 178 00:07:51,171 --> 00:07:52,139 Yes. 179 00:07:52,172 --> 00:07:53,841 I got a room for ourselves. 180 00:07:53,874 --> 00:07:56,877 Say, Pancho, the hotel clerk here tells me that he doesn't 181 00:07:56,977 --> 00:07:59,179 know much about this Dr. Dusman, except that he's lived here for 182 00:07:59,212 --> 00:08:00,280 about a year. 183 00:08:00,313 --> 00:08:02,516 Yeah, but how long has he been doctoring for the Army, 184 00:08:02,550 --> 00:08:03,651 Cisco? 185 00:08:03,684 --> 00:08:04,818 Three weeks. 186 00:08:04,852 --> 00:08:06,186 It's very funny, Pancho. 187 00:08:06,219 --> 00:08:07,287 Only three weeks. 188 00:08:07,320 --> 00:08:08,488 (chuckles) You know, I just met a fella 189 00:08:08,522 --> 00:08:10,791 outside who wanted to learn how to be a soldier, Cisco, but 190 00:08:10,824 --> 00:08:13,727 maybe if it means that red corporal who talks so much, 191 00:08:13,761 --> 00:08:15,863 maybe he won't want to learn how to be--oh, to be a soldier, 192 00:08:15,896 --> 00:08:18,899 Cisco, you know you gotta walk straight, and-- and-- and pull 193 00:08:20,067 --> 00:08:23,070 in your chin, and stick out your belly, and salute at attention 194 00:08:23,671 --> 00:08:24,104 like that. 195 00:08:24,137 --> 00:08:25,205 Company, hut! 196 00:08:25,238 --> 00:08:28,041 (impersonating sergeant) Uno, dos, tres, cuatro, cinco, 197 00:08:28,208 --> 00:08:29,009 seis, come on, hut! 198 00:08:29,042 --> 00:08:31,845 Hey, hup, hola, siete, hey, hey there. 199 00:08:31,879 --> 00:08:33,714 (laughs) Cisco, look. 200 00:08:33,747 --> 00:08:35,849 That's the young fella just talked to me. 201 00:08:35,883 --> 00:08:38,886 (thump) Come on! 202 00:08:39,953 --> 00:08:41,855 Honest, mister, I got to get in the Army. 203 00:08:41,889 --> 00:08:42,756 I'm as sound as a dollar. 204 00:08:42,790 --> 00:08:44,024 Now get on your way! 205 00:08:44,057 --> 00:08:46,727 The doc says you're not fit for the Army, and don't give me any 206 00:08:46,760 --> 00:08:48,729 more of your lip! 207 00:08:51,932 --> 00:08:54,802 Hey, what happened to you? 208 00:08:54,835 --> 00:08:56,036 I don't rightly know. 209 00:08:56,069 --> 00:08:57,838 I sure want to get in the Army. 210 00:08:57,871 --> 00:08:59,306 I've been walking for two days and nights. 211 00:08:59,339 --> 00:09:00,741 I guess I'm kind of weak. 212 00:09:00,774 --> 00:09:03,777 (laughs) With that much walking, there 213 00:09:04,111 --> 00:09:05,979 wouldn't be much time to eat, would it? 214 00:09:06,013 --> 00:09:07,781 You're right. 215 00:09:07,815 --> 00:09:10,818 Hey, Pancho, we were going to the restaurant, weren't we? 216 00:09:11,018 --> 00:09:11,652 Huh? 217 00:09:11,685 --> 00:09:14,021 Yo--oh, yeah, yeah, yeah, si. 218 00:09:14,054 --> 00:09:14,922 Come on with us. 219 00:09:14,955 --> 00:09:17,858 Come on. 220 00:09:17,891 --> 00:09:20,260 The boy just went away with those two strangers. 221 00:09:20,293 --> 00:09:21,862 What do you want me to do, cheer? 222 00:09:21,895 --> 00:09:23,964 I don't think you should've beat up that kid. 223 00:09:23,997 --> 00:09:26,333 I don't see what you've got to worry about, Copeland. 224 00:09:26,366 --> 00:09:28,702 That's right, stop fretting. 225 00:09:28,736 --> 00:09:31,672 I told you the name Norman Castle belongs to a dead man. 226 00:09:31,705 --> 00:09:33,140 That's the name you're using. 227 00:09:33,173 --> 00:09:34,808 The doc here saw him buried. 228 00:09:34,842 --> 00:09:36,777 You know he can't take any chances himself. 229 00:09:36,810 --> 00:09:39,813 That didn't fool Cisco and Pancho. 230 00:09:39,913 --> 00:09:41,915 What if they found out your real name? 231 00:09:41,949 --> 00:09:43,316 Would that worry you? 232 00:09:43,350 --> 00:09:45,853 I'm only worried about one thing. 233 00:09:45,886 --> 00:09:48,155 I hope the real Quinn was as handsome as me when he was 234 00:09:48,188 --> 00:09:48,889 alive. 235 00:09:48,922 --> 00:09:50,758 (laughter) Yeah. 236 00:09:50,791 --> 00:09:52,893 All right, all right, have your laugh. 237 00:09:52,926 --> 00:09:54,127 What about my two men? 238 00:09:54,161 --> 00:09:56,930 Well, when they get here I'll have dead men's names for them, 239 00:09:56,964 --> 00:09:57,931 too. 240 00:09:57,965 --> 00:10:00,233 I don't think Orrin here makes a very good doc. 241 00:10:00,267 --> 00:10:02,035 He's lost too many of his patients. 242 00:10:02,069 --> 00:10:05,072 Considering the amount of education I've had, I think I've 243 00:10:05,272 --> 00:10:06,807 done pretty well. 244 00:10:06,840 --> 00:10:09,209 I think you've done too well. 245 00:10:09,242 --> 00:10:12,245 I don't see why we have to split our $250 bounty money with you. 246 00:10:13,146 --> 00:10:14,682 Oh, look, don't be greedy. 247 00:10:14,715 --> 00:10:17,250 After all, I did get this job for the Army, didn't I? 248 00:10:17,284 --> 00:10:20,287 You know, it seems to me that you two men need me. 249 00:10:20,420 --> 00:10:22,422 Oh, get off his back. 250 00:10:22,455 --> 00:10:24,858 That's only chicken feed compared to what we're really 251 00:10:24,892 --> 00:10:25,826 gonna get. 252 00:10:25,859 --> 00:10:27,327 All right. 253 00:10:27,360 --> 00:10:29,763 I got to ride out and meet my boys. 254 00:10:29,797 --> 00:10:31,865 Yeah, and I got to meet the major. 255 00:10:31,899 --> 00:10:34,902 Well, doc, don't take any of your own prescriptions. 256 00:10:35,002 --> 00:10:37,971 (laughs) I sure do thank you. 257 00:10:42,442 --> 00:10:43,777 You're welcome. 258 00:10:43,811 --> 00:10:45,278 Now, go on with your story. 259 00:10:45,312 --> 00:10:48,315 I heard about the Army taking in men and paying them $250 260 00:10:48,448 --> 00:10:49,416 bounty. 261 00:10:49,449 --> 00:10:52,019 I wanted to send the money to my folks back home. 262 00:10:52,052 --> 00:10:54,321 What did they tell you at the recruiting office? 263 00:10:54,354 --> 00:10:55,989 Not much, Cisco. 264 00:10:56,023 --> 00:10:57,858 He didn't even give me an examination. 265 00:10:57,891 --> 00:11:00,293 He started right off talking about the bounty money. 266 00:11:00,327 --> 00:11:01,862 It's funny, isn't it, Cisco? 267 00:11:01,895 --> 00:11:03,463 It certainly is, Pancho. 268 00:11:03,496 --> 00:11:06,700 Pat, you mean to think that if you gave the bounty money to the 269 00:11:07,935 --> 00:11:09,770 doctor, he'd pass you through right away? 270 00:11:09,803 --> 00:11:11,972 I'm pretty sure he wanted part of it. 271 00:11:12,005 --> 00:11:14,808 But Pancho, it looks very much like the sergeant and the doctor 272 00:11:14,842 --> 00:11:17,845 are selling Army enlistments. 273 00:11:19,212 --> 00:11:22,215 Pat, you're going back to the recruiting office with me. 274 00:11:23,516 --> 00:11:26,720 Pancho, you'd better go over to the Army post and have a talk 275 00:11:27,320 --> 00:11:28,856 with the commanding officer there. 276 00:11:28,889 --> 00:11:30,390 I know he'll want to know about this. 277 00:11:30,423 --> 00:11:33,360 What I want to know, why that soldier, Quinn, he yell so loud? 278 00:11:33,393 --> 00:11:36,396 (laughter) Come on, let's go. 279 00:11:37,397 --> 00:11:39,800 Doctor, I think you should take another look at Mr. Pierce. 280 00:11:39,833 --> 00:11:40,934 He feels much better. 281 00:11:40,968 --> 00:11:41,735 Mm-hmm. 282 00:11:41,769 --> 00:11:44,204 Oh, yes, you look a lot better, son. 283 00:11:44,237 --> 00:11:45,405 Unbutton your shirt, will you? 284 00:11:45,438 --> 00:11:48,441 Thank you, Doctor. 285 00:11:49,342 --> 00:11:51,478 You know, it's a great responsibility, passing a man to 286 00:11:51,511 --> 00:11:53,914 the Army. 287 00:11:53,947 --> 00:11:55,849 Uh, tell you what I want you to do, son. 288 00:11:55,883 --> 00:11:58,886 I want you take a deep breath, and then count three. 289 00:11:58,986 --> 00:11:59,552 All right. 290 00:11:59,586 --> 00:12:02,389 (breathes in) Hold it. 291 00:12:02,790 --> 00:12:05,492 One, two, three. 292 00:12:05,525 --> 00:12:07,160 That's right, deep breaths. 293 00:12:12,265 --> 00:12:15,268 Hey, am I seeing something? 294 00:12:16,436 --> 00:12:19,439 Huh, senor Copeland, who sometimes calls himself senor 295 00:12:19,539 --> 00:12:21,408 Castle, is meeting someone? 296 00:12:21,441 --> 00:12:23,343 Huh. 297 00:12:23,376 --> 00:12:25,212 I wonder if Cisco was right. 298 00:12:25,245 --> 00:12:28,248 He say to look in the little end to make things big-- no, that 299 00:12:32,385 --> 00:12:34,822 couldn't be right. 300 00:12:38,091 --> 00:12:40,260 (laughs) Maybe Cisco was right. 301 00:12:40,293 --> 00:12:43,296 I'm upside down. 302 00:12:51,939 --> 00:12:53,106 What are you doing out here? 303 00:12:53,140 --> 00:12:55,475 Well, I was just testing this 'telepescope' here. (chuckles) 304 00:12:55,508 --> 00:12:58,011 It changes how everything looks, huh? (laughs) 305 00:12:58,045 --> 00:12:58,946 Let me see that thing. 306 00:12:58,979 --> 00:13:01,882 Ye-- yeah, look at that mountain over there. 307 00:13:01,982 --> 00:13:03,951 It's pretty, eh? 308 00:13:03,984 --> 00:13:05,518 No! 309 00:13:05,552 --> 00:13:07,855 And if you're trying to look like a soldier, keep the ball of 310 00:13:07,888 --> 00:13:10,891 that foot of yours out of that stirrup. 311 00:13:10,991 --> 00:13:11,825 Si, lieutenant. 312 00:13:11,859 --> 00:13:12,659 Lieutenant? 313 00:13:12,692 --> 00:13:15,829 I'm not a lieutenant, I'm a sergeant! 314 00:13:23,570 --> 00:13:26,239 Sergeant Quinn, halt! 315 00:13:26,273 --> 00:13:28,108 Dismount! 316 00:13:53,566 --> 00:13:55,002 There you are, young man. 317 00:13:55,035 --> 00:13:57,570 Now, you report to Major McBride. 318 00:13:57,604 --> 00:14:00,140 He'll give you a voucher that you can cash at the bank for 319 00:14:00,173 --> 00:14:01,174 your bounty money. 320 00:14:01,208 --> 00:14:01,875 Thank you, sir. 321 00:14:01,909 --> 00:14:02,943 Mm-hmm. 322 00:14:02,976 --> 00:14:05,578 Say, Doctor, doesn't Mr. Pierce owe you something? 323 00:14:05,612 --> 00:14:06,579 Oh, no. 324 00:14:06,613 --> 00:14:08,916 (laughs) No, no, not at all. 325 00:14:08,949 --> 00:14:11,952 You see, the Army gives me $1 for every man that I examine. 326 00:14:12,352 --> 00:14:14,221 Oh, I see. 327 00:14:14,254 --> 00:14:16,656 Well, thank you very much, Doctor. 328 00:14:16,689 --> 00:14:17,290 Good day to you, sir. 329 00:14:17,324 --> 00:14:20,360 Quite all right, thank you. 330 00:14:30,503 --> 00:14:33,140 Cisco, I was riding to the Army post like you told me when 331 00:14:33,173 --> 00:14:36,176 I see through my telescope two men meet Mr. Copeland. 332 00:14:37,477 --> 00:14:40,480 But they were so little, I-- I-- I didn't know which end of the 333 00:14:40,981 --> 00:14:42,249 telescope to look through. 334 00:14:42,282 --> 00:14:43,416 Just a moment, Pancho. 335 00:14:43,450 --> 00:14:46,053 Now, you say you were riding towards the Army post when you 336 00:14:46,086 --> 00:14:47,687 saw two men meet Copeland. 337 00:14:47,720 --> 00:14:49,122 Who were they? 338 00:14:49,156 --> 00:14:50,390 Cisco, I don't know. 339 00:14:50,423 --> 00:14:51,458 They were so far away. 340 00:14:51,491 --> 00:14:54,361 I-- I didn't know which end of the telescope to-- I-- 341 00:14:54,694 --> 00:14:56,696 Never mind, Pancho. 342 00:14:56,729 --> 00:14:59,933 Just tell me, what did you find out at the Army post? 343 00:15:00,267 --> 00:15:03,270 At the Army post, they told me the commanding officer, he 344 00:15:04,271 --> 00:15:06,974 was away riding a patrol. 345 00:15:07,007 --> 00:15:10,010 It was-- eh-- what kind of a horse is a "patrol"? 346 00:15:10,310 --> 00:15:13,313 (laughs) Pancho, a patrol is not a horse. 347 00:15:15,415 --> 00:15:17,584 He was just riding around the country to see that everything 348 00:15:17,617 --> 00:15:18,385 was safe. 349 00:15:18,418 --> 00:15:20,187 Nothing is safe around here, Cisco. 350 00:15:20,220 --> 00:15:22,155 And the-- what are you gonna do now? 351 00:15:22,189 --> 00:15:24,424 Well, Pancho, I think I'd like to have another look at 352 00:15:24,457 --> 00:15:26,626 those papers at the doctor's office that I saw on the desk 353 00:15:26,659 --> 00:15:28,628 there, particularly that list of names. 354 00:15:28,661 --> 00:15:29,496 Bueno, aye. 355 00:15:29,529 --> 00:15:30,330 Whoa, wait a minute. 356 00:15:30,363 --> 00:15:30,998 What? 357 00:15:31,031 --> 00:15:31,664 Not now. 358 00:15:31,698 --> 00:15:33,366 After dark, amigo. 359 00:15:33,400 --> 00:15:34,667 Bueno. 360 00:15:39,672 --> 00:15:42,675 (door closes loudly) Shh. 361 00:15:58,258 --> 00:16:00,660 (chuckles) Here you are, Pancho. 362 00:16:00,693 --> 00:16:02,595 Here is the list of names. 363 00:16:02,629 --> 00:16:05,632 "Jim Quinn, Norman Castle, Thad Brown, John Webster, Frank 364 00:16:07,367 --> 00:16:10,370 Moore, John Coke, Russell Rogers." 365 00:16:10,637 --> 00:16:13,640 Pancho, there's a line been drawn through these names, and 366 00:16:14,207 --> 00:16:16,243 it's been scratched out. 367 00:16:16,276 --> 00:16:19,279 Cisco, there's Quinn and Castle, we know them, but this 368 00:16:20,147 --> 00:16:22,115 Brown and Webster, who they are? 369 00:16:22,149 --> 00:16:23,183 I have an idea, Pancho. 370 00:16:23,216 --> 00:16:26,219 Here, hold this paper. 371 00:16:36,629 --> 00:16:39,566 (laughs) Just as I thought. 372 00:16:39,599 --> 00:16:41,801 Look at here, Pancho. 373 00:16:41,834 --> 00:16:44,037 Here are the names of dead people. 374 00:16:44,071 --> 00:16:45,272 There's a whole list of them. 375 00:16:45,305 --> 00:16:48,308 Here, Quinn, Castle, Brown, Webster, and others. 376 00:16:49,642 --> 00:16:52,079 Pancho, they're the same names. 377 00:16:52,112 --> 00:16:54,114 I don't understand. 378 00:16:54,147 --> 00:16:55,615 It's very simple. 379 00:16:55,648 --> 00:16:58,051 You know what this doctor is doing? 380 00:16:58,085 --> 00:17:01,088 He is giving to the outlaws the names of his dead patients. 381 00:17:02,722 --> 00:17:05,692 Yeah, but he's got a line drawn through four of them here, 382 00:17:05,725 --> 00:17:06,826 Cisco. 383 00:17:06,859 --> 00:17:09,762 But sure, Pancho, that was Copeland and his other three 384 00:17:10,563 --> 00:17:11,398 men. 385 00:17:11,431 --> 00:17:14,234 (gasps) Oh, Quinn and the other two men 386 00:17:14,334 --> 00:17:16,169 I see him with today, huh? 387 00:17:16,203 --> 00:17:17,270 That's right. 388 00:17:17,304 --> 00:17:20,307 You know, this man has quite the scheme. 389 00:17:20,473 --> 00:17:21,674 Here, give me the paper. 390 00:17:21,708 --> 00:17:24,711 Come on. 391 00:17:26,679 --> 00:17:29,682 (horses approaching) Okay. 392 00:17:35,322 --> 00:17:38,325 Over here. 393 00:17:41,661 --> 00:17:44,664 (clears throat) (thump) 394 00:17:53,440 --> 00:17:54,474 Oh! 395 00:17:54,507 --> 00:17:57,510 (fighting, grunting) Chin up! 396 00:18:10,290 --> 00:18:11,324 Eyes right! 397 00:18:11,358 --> 00:18:14,361 (laughs) Now, at ease. 398 00:18:14,627 --> 00:18:17,630 (groans) (laughs) 399 00:18:18,665 --> 00:18:21,268 Now you salute. 400 00:18:21,301 --> 00:18:24,304 (laughs) Cisco. 401 00:18:37,884 --> 00:18:40,520 (laughs) You make a very poor soldier, 402 00:18:40,553 --> 00:18:41,521 Mr. Corporal. 403 00:18:41,554 --> 00:18:42,389 You can't salute. 404 00:18:42,422 --> 00:18:44,524 (spits) Is there any more like you left 405 00:18:44,557 --> 00:18:45,558 out there, eh? 406 00:18:45,592 --> 00:18:46,626 Not standing, Pancho. 407 00:18:46,659 --> 00:18:49,662 Come on, let's go. 408 00:18:54,201 --> 00:18:56,603 You fellas know who that was, don't you? 409 00:18:56,636 --> 00:18:58,705 Cisco and Pancho. 410 00:18:58,738 --> 00:19:01,741 Now, look, I told you that something was gonna happen. 411 00:19:02,575 --> 00:19:05,578 (grunts) Somebody's been looking 412 00:19:06,713 --> 00:19:07,880 through that desk. 413 00:19:07,914 --> 00:19:10,683 Now, look, Copeland, and you too, Wade, let's just call this 414 00:19:10,717 --> 00:19:12,185 whole thing right off. 415 00:19:12,219 --> 00:19:13,820 Stop calling me Wade! 416 00:19:13,853 --> 00:19:15,322 Oh, I'm sorry! 417 00:19:15,355 --> 00:19:17,590 I just happen to be a little nervous, that's all. 418 00:19:17,624 --> 00:19:19,359 You're getting cold feet too, ain't you? 419 00:19:19,392 --> 00:19:20,693 Look, you've got your new names. 420 00:19:20,727 --> 00:19:21,461 You're in the Army. 421 00:19:21,494 --> 00:19:23,596 Now let's just let it go at that. 422 00:19:23,630 --> 00:19:25,532 This Cisco will snoop around a little bit longer, and he'll 423 00:19:25,565 --> 00:19:27,634 find out that I ain't a real doctor. 424 00:19:27,667 --> 00:19:28,801 What's that got to do with it? 425 00:19:28,835 --> 00:19:31,704 We pull the big job in the morning and then we head south. 426 00:19:31,738 --> 00:19:34,741 Sure, when the Army comes looking for us, all they'll find 427 00:19:35,608 --> 00:19:37,810 is four dead, missing soldiers. 428 00:19:37,844 --> 00:19:39,546 It's perfect, ain't it, doc? 429 00:19:39,579 --> 00:19:41,748 You can just count me out. 430 00:19:41,781 --> 00:19:42,849 Count you out? 431 00:19:42,882 --> 00:19:43,716 Yeah. 432 00:19:43,750 --> 00:19:46,719 Why, you old quack, you know too much. 433 00:19:46,886 --> 00:19:49,889 We'll count you out! 434 00:19:53,593 --> 00:19:55,495 You know, I'm pretty. 435 00:19:55,528 --> 00:19:57,264 Don't you think I'm a pretty good-looking guy, Cisco? 436 00:19:57,297 --> 00:19:58,998 Yes, Pancho, all but your face. 437 00:19:59,031 --> 00:20:00,367 Well, you look for yourself. 438 00:20:00,400 --> 00:20:01,468 Mm, not bad. 439 00:20:01,501 --> 00:20:02,902 You're right, Pancho. 440 00:20:02,935 --> 00:20:03,836 Thank you. 441 00:20:03,870 --> 00:20:05,805 Come quick, Cisco, Doc Dusman's been shot. 442 00:20:05,838 --> 00:20:06,939 What? 443 00:20:06,973 --> 00:20:08,608 I came in town to get my bounty and the bank ain't open 444 00:20:08,641 --> 00:20:09,476 yet. 445 00:20:09,509 --> 00:20:11,278 I go to Doc's office, and there he was. 446 00:20:11,311 --> 00:20:14,314 Come on, Pancho. 447 00:20:14,514 --> 00:20:17,317 Okay, Pancho, give me a hand. 448 00:20:17,350 --> 00:20:19,886 (groans) What happened, Doctor? 449 00:20:19,919 --> 00:20:22,922 Did Copeland shoot you? 450 00:20:23,623 --> 00:20:25,492 (weakly) Yes. 451 00:20:25,525 --> 00:20:28,528 Copeland. 452 00:20:28,695 --> 00:20:31,698 We-- we argued. 453 00:20:31,898 --> 00:20:34,901 Cisco, I'm not a real doctor. 454 00:20:37,870 --> 00:20:40,873 I'm sorry I've-- I've caused all this trouble. 455 00:20:43,610 --> 00:20:45,545 Why did Copeland shoot you? 456 00:20:45,578 --> 00:20:48,548 (breathing heavily) Why? 457 00:20:48,581 --> 00:20:51,584 He wanted me to go on another job with him. 458 00:20:53,886 --> 00:20:54,354 Job? 459 00:20:54,387 --> 00:20:55,422 What kind of a job? 460 00:20:55,455 --> 00:20:58,758 They're going to hold up the Army paymaster wagon. 461 00:21:03,863 --> 00:21:06,566 Pretty soon, now. 462 00:21:06,599 --> 00:21:09,602 Just... 463 00:21:09,736 --> 00:21:12,739 two miles east... 464 00:21:13,673 --> 00:21:16,676 of the fork in the... 465 00:21:17,410 --> 00:21:20,413 in the Beaver City road. 466 00:21:21,681 --> 00:21:24,083 Copeland and his three men? 467 00:21:24,116 --> 00:21:27,320 Oh, it's my fault. 468 00:21:32,091 --> 00:21:35,294 Well, Pancho, there's nothing anymore we can do for him. 469 00:21:35,995 --> 00:21:38,998 Here, give me a hand, come on. 470 00:21:49,609 --> 00:21:50,710 What are we gonna do now, Cisco? 471 00:21:50,743 --> 00:21:52,479 The marshal is still out of town. 472 00:21:52,512 --> 00:21:54,914 Shall I ride out and tell the paymaster not to ship the money? 473 00:21:54,947 --> 00:21:56,649 It's too late for that now. 474 00:21:56,683 --> 00:21:58,551 We'd like to catch them red-handed. 475 00:21:58,585 --> 00:22:00,052 Yeah, but we've got to hurry up and went. 476 00:22:00,086 --> 00:22:01,688 We can't do it standing here. 477 00:22:01,721 --> 00:22:03,523 In a little while, Pancho. 478 00:22:03,556 --> 00:22:06,559 Well, Pat, even though the Army doesn't know it, you're going to 479 00:22:06,659 --> 00:22:08,127 earn your first decoration. 480 00:22:08,160 --> 00:22:10,563 Anything you say, Cisco, but how? 481 00:22:10,597 --> 00:22:13,600 We'll show you. 482 00:22:25,645 --> 00:22:28,648 Hey, Wade, it's coming. 483 00:22:33,720 --> 00:22:35,588 Well, what do you know? 484 00:22:35,622 --> 00:22:38,625 They let that green kid haul the paymaster's money. 485 00:22:38,725 --> 00:22:40,460 Made to order for us. 486 00:22:40,493 --> 00:22:43,496 Hyah! 487 00:22:57,477 --> 00:22:58,445 Whoa. 488 00:22:58,478 --> 00:23:00,613 All right, soldier boy, get down off that wagon! 489 00:23:00,647 --> 00:23:01,414 Where's the dough? 490 00:23:01,448 --> 00:23:02,148 In the bag. 491 00:23:02,181 --> 00:23:05,384 Get it, Wade. 492 00:23:10,523 --> 00:23:13,526 (thud) (fighting, grunting) 493 00:23:26,072 --> 00:23:29,075 Pat, this was a job well done. 494 00:23:29,509 --> 00:23:30,477 Thank you, Cisco. 495 00:23:30,510 --> 00:23:32,078 Stand up straight! 496 00:23:32,111 --> 00:23:33,646 Pull in your belly! 497 00:23:33,680 --> 00:23:34,847 Up with your chin! 498 00:23:34,881 --> 00:23:36,148 Stick out your chest! 499 00:23:36,182 --> 00:23:37,684 Re-- attention! 500 00:23:37,717 --> 00:23:38,518 Hands off! 501 00:23:38,551 --> 00:23:41,621 Hey, Pancho, bring your prisoner here. 502 00:23:41,654 --> 00:23:43,122 First I'm teaching him to be a good soldier. 503 00:23:43,155 --> 00:23:46,158 See how straight he stands, eh? 504 00:23:51,798 --> 00:23:54,801 Gee, willikers, my folks will sure be proud of me, even if I 505 00:23:54,967 --> 00:23:57,570 am just acting recruiting officer. 506 00:23:57,604 --> 00:23:59,672 Well, you've earned yourself a promotion, Pat. 507 00:23:59,706 --> 00:24:00,907 (chuckles) Yeah. 508 00:24:00,940 --> 00:24:03,109 And this senor Sergeant and his friends, they will get to the 509 00:24:03,142 --> 00:24:04,577 court martial right away, eh? 510 00:24:04,611 --> 00:24:05,111 Yep. 511 00:24:05,144 --> 00:24:06,278 That's right, Pancho. 512 00:24:06,312 --> 00:24:08,214 Copeland and his two men will be kicked out of the Army and 513 00:24:08,247 --> 00:24:09,616 turned over to the sheriff. 514 00:24:09,649 --> 00:24:11,751 The Army doesn't want those kind of men. 515 00:24:11,784 --> 00:24:12,985 (laughs) No, I know. 516 00:24:13,019 --> 00:24:15,655 Oh, I almost forget to remember, I got something I want to give 517 00:24:15,922 --> 00:24:16,856 to you, see? 518 00:24:16,889 --> 00:24:18,625 Is 'eyescope.' It is good, eh, if you know how 519 00:24:18,658 --> 00:24:20,527 to use it, and Pancho will show you. 520 00:24:20,560 --> 00:24:21,460 You take it like that, see? 521 00:24:21,494 --> 00:24:24,564 And then it-- the-- the-- (gasps) Oh, Cisco! 522 00:24:26,298 --> 00:24:28,067 There's a big octopus is after me! 523 00:24:28,100 --> 00:24:28,735 He's in there! 524 00:24:28,768 --> 00:24:29,602 Look out! 525 00:24:29,636 --> 00:24:30,169 Wait a minute, Pancho. 526 00:24:30,202 --> 00:24:30,937 Oh. 527 00:24:30,970 --> 00:24:34,140 (laughs) It's just a little bug. 528 00:24:35,675 --> 00:24:36,509 See? 529 00:24:36,543 --> 00:24:37,944 (laughs) Oh, Pancho! 530 00:24:37,977 --> 00:24:40,647 (laughter) Oh, Cisco! 531 00:24:40,680 --> 00:24:43,683 (laughter) Well, this is where we leave 532 00:24:53,826 --> 00:24:54,827 you, amigos. 533 00:24:54,861 --> 00:24:55,995 But we'll be back soon. 534 00:24:56,028 --> 00:24:56,896 Look for us! 535 00:24:56,929 --> 00:24:58,931 (laughter) 37325

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.