All language subtitles for The.Cisco.Kid.S06E05.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:11,779 Here's adventure. 2 00:00:17,185 --> 00:00:20,054 Here's romance. 3 00:00:20,088 --> 00:00:23,091 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,191 --> 00:00:25,359 The Cisco Kid. 5 00:01:13,641 --> 00:01:16,610 (bell dinging) Jeff Adams! 6 00:01:22,650 --> 00:01:24,685 I can't believe it's you. 7 00:01:24,718 --> 00:01:26,387 I should've let you know I was coming, but I wanted 8 00:01:26,420 --> 00:01:27,221 to surprise you. 9 00:01:27,255 --> 00:01:29,657 Oh, if Dad were only here to see you. 10 00:01:29,690 --> 00:01:31,225 Oh, you were like his own son. 11 00:01:31,259 --> 00:01:32,493 I know. 12 00:01:32,526 --> 00:01:34,362 From the first day I joined the force, he was more like a father 13 00:01:34,395 --> 00:01:37,398 to me than a superior officer. 14 00:01:39,167 --> 00:01:41,469 New York Mounted Police, huh? 15 00:01:41,502 --> 00:01:43,904 We'd better get rid of him quick, he's poison. 16 00:01:43,937 --> 00:01:46,307 Well, how did you happen to come? 17 00:01:46,340 --> 00:01:47,841 As soon as we heard about your father, the boys 18 00:01:47,875 --> 00:01:49,210 took up a collection. 19 00:01:49,243 --> 00:01:50,378 I was the lucky one. 20 00:01:50,411 --> 00:01:53,113 The commissioner chose me to come out here and investigate. 21 00:01:53,214 --> 00:01:54,582 He even let me ship my horse! 22 00:01:54,615 --> 00:01:57,618 (door opening) So you're a cop, huh? 23 00:02:00,188 --> 00:02:01,889 That's right. 24 00:02:01,922 --> 00:02:03,657 Any law against cops out here? 25 00:02:03,691 --> 00:02:05,726 No, but we don't want 'em. 26 00:02:05,759 --> 00:02:07,861 We don't need 'em. 27 00:02:07,895 --> 00:02:10,164 Supposed we say I'm visiting Miss Mallory then. 28 00:02:10,198 --> 00:02:12,866 I know her old man was a New York cop too. 29 00:02:12,900 --> 00:02:15,236 Say, did she send for you? 30 00:02:15,269 --> 00:02:16,804 Mister... 31 00:02:16,837 --> 00:02:18,506 I don't like your talk. 32 00:02:18,539 --> 00:02:19,773 And I don't like your face. 33 00:02:19,807 --> 00:02:21,309 And I'm gonna change it for ya. 34 00:02:21,342 --> 00:02:23,244 Jeff, I'll get help. 35 00:02:23,277 --> 00:02:26,280 You better get plenty because you're gonna need it. 36 00:03:12,593 --> 00:03:15,596 Hey, Cisco, why you are so always so wonderful to me, eh? 37 00:03:16,830 --> 00:03:19,833 You put my initials on everything, look, "NYMP," 38 00:03:21,302 --> 00:03:23,837 Nice young man Pancho. 39 00:03:23,871 --> 00:03:26,374 (laughs) Pancho, you are 40 00:03:26,407 --> 00:03:29,410 a nice young man, but those are not your initials. 41 00:03:29,843 --> 00:03:31,979 That's New York Mounted Police. 42 00:03:32,012 --> 00:03:35,215 I wonder what they're doing here. 43 00:03:44,392 --> 00:03:46,994 No matter what they're doing here, these New York Mountain 44 00:03:47,027 --> 00:03:50,230 Police they should be back in the New York mountains. 45 00:03:50,631 --> 00:03:53,634 Let's see what happens there, Pancho, come on. 46 00:04:18,426 --> 00:04:20,794 (laughter) Move it! 47 00:04:44,685 --> 00:04:47,621 Hey, Pancho, they're three against one. 48 00:04:47,655 --> 00:04:49,657 And that, amigo, we never like, do we? 49 00:04:49,690 --> 00:04:50,324 Come on! 50 00:04:50,358 --> 00:04:53,461 Trouble, here we come again. 51 00:05:04,605 --> 00:05:06,740 Just doing a little house cleaning for you Ruth. 52 00:05:06,774 --> 00:05:09,777 Well, I hope you didn't neglect the corners. 53 00:05:11,044 --> 00:05:13,080 I'd introduce these men, Ruth, but I don't know 54 00:05:13,113 --> 00:05:14,314 who they are. 55 00:05:14,348 --> 00:05:16,884 Except they became mighty good friends of mine all of a sudden. 56 00:05:16,917 --> 00:05:18,952 I am the Cisco Kid. 57 00:05:18,986 --> 00:05:21,121 and this is my very good friend, Pancho. 58 00:05:21,154 --> 00:05:24,124 Handsome, brave, and very modest. 59 00:05:24,157 --> 00:05:25,659 You are pleased to meet me. 60 00:05:25,693 --> 00:05:26,894 Oh, I've often heard about you. 61 00:05:26,927 --> 00:05:28,829 I'm Ruth Mallory, and this is Jeff Adams, 62 00:05:28,862 --> 00:05:30,063 my father's best friend. 63 00:05:30,097 --> 00:05:30,998 Won't you come in? 64 00:05:31,031 --> 00:05:33,066 Thank you. 65 00:05:33,100 --> 00:05:34,067 Thanks for your help. 66 00:05:34,101 --> 00:05:35,403 I sure needed it. 67 00:05:35,436 --> 00:05:36,737 You're most welcome. 68 00:05:36,770 --> 00:05:37,571 Go ahead. 69 00:05:37,605 --> 00:05:39,773 Thank you. 70 00:05:39,807 --> 00:05:42,676 Well senor, now that you have proven yourself, 71 00:05:42,710 --> 00:05:44,445 you'll probably never have trouble again. 72 00:05:44,478 --> 00:05:46,714 Well, there may be more to it than that, Cisco. 73 00:05:46,747 --> 00:05:48,582 See, I came out here for a purpose. 74 00:05:48,616 --> 00:05:50,117 We may as well tell you, Cisco. 75 00:05:50,150 --> 00:05:52,420 Jeff is here to investigate my father's death. 76 00:05:52,453 --> 00:05:54,455 You see, Ruth's father bought this hotel from a man 77 00:05:54,488 --> 00:05:55,689 named Saunders. 78 00:05:55,723 --> 00:05:57,725 Then one day, Saunders wanted to buy it back. 79 00:05:57,758 --> 00:05:59,727 Mr. Mallory refused. 80 00:05:59,760 --> 00:06:01,829 That's when he started getting these threatening letters. 81 00:06:01,862 --> 00:06:02,863 I see. 82 00:06:02,896 --> 00:06:05,833 I don't misunderstand you, the Mr. Saunders, he-- 83 00:06:06,834 --> 00:06:09,837 sold the hotel, and now he wants to buy it back again-- uh, why? 84 00:06:12,440 --> 00:06:15,443 Well, he thinks something valuable is hidden here. 85 00:06:15,543 --> 00:06:17,545 Could there be some gold around here? 86 00:06:17,578 --> 00:06:18,746 No one knows. 87 00:06:18,779 --> 00:06:21,815 After we bought this place, Dad found a diary and some notes 88 00:06:21,915 --> 00:06:24,885 in the room an old man, an explorer who had lived here. 89 00:06:25,052 --> 00:06:26,887 The explorer was dead before you came out here, 90 00:06:26,920 --> 00:06:27,855 wasn't he, Ruth? 91 00:06:27,888 --> 00:06:29,690 Yes, but Saunders didn't know about the diary 92 00:06:29,723 --> 00:06:30,524 til Dad found it. 93 00:06:30,558 --> 00:06:32,493 He used to keep it in the safe up here, 94 00:06:32,526 --> 00:06:35,128 but when the threats started to come, he moved it downstairs. 95 00:06:35,162 --> 00:06:36,597 This way, I'll show you. 96 00:06:36,630 --> 00:06:39,567 Let's have a look in this safe. 97 00:06:39,600 --> 00:06:40,534 This leads to the cellar. 98 00:06:40,568 --> 00:06:41,769 Would you open it please, Cisco? 99 00:06:41,802 --> 00:06:44,472 Of course. 100 00:06:48,208 --> 00:06:50,644 This diary and these notes were left here by the old 101 00:06:50,678 --> 00:06:51,879 explorer. 102 00:06:51,912 --> 00:06:54,748 Saunders claims that since he owned the hotel when the old man 103 00:06:55,816 --> 00:06:56,684 lived here, he owns these too. 104 00:06:56,717 --> 00:06:57,885 We'll go through these later. 105 00:06:57,918 --> 00:07:00,988 Maybe we can find out what the old man found and where it is. 106 00:07:01,922 --> 00:07:03,757 Ruth, has anybody ever tried to rob this safe 107 00:07:03,791 --> 00:07:04,825 to get these papers? 108 00:07:04,858 --> 00:07:06,059 No, why? 109 00:07:06,093 --> 00:07:09,096 Because if anyone ever does try, it could constitute a felony. 110 00:07:09,129 --> 00:07:12,132 Then the law could take over. 111 00:07:12,866 --> 00:07:14,935 Oh, Saunders is the only law around here. 112 00:07:14,968 --> 00:07:16,937 And that's no law at all. 113 00:07:16,970 --> 00:07:19,973 Better put these back in here. 114 00:07:25,846 --> 00:07:28,616 (sneezing) Salud. 115 00:07:28,649 --> 00:07:30,484 What's the matter, Pancho, why are you sneezing? 116 00:07:30,518 --> 00:07:31,719 Ooh, Cisco, I'm so cold. 117 00:07:31,752 --> 00:07:32,920 I'm freezeling. 118 00:07:32,953 --> 00:07:34,888 I'm gonna get ammonia. 119 00:07:34,922 --> 00:07:36,123 (chuckling) Now I'll show you how we 120 00:07:44,164 --> 00:07:45,866 break up street mobs in New York. 121 00:07:45,899 --> 00:07:46,867 Up, Bowery! 122 00:07:46,900 --> 00:07:49,903 Up, boy! 123 00:07:50,003 --> 00:07:52,973 Ah! 124 00:07:54,608 --> 00:07:57,044 Look, Cisco, this horse is almost as good 125 00:07:57,077 --> 00:07:58,178 as my horse Loco, eh? 126 00:07:58,211 --> 00:08:00,213 I think Bowery's the best there is. 127 00:08:00,247 --> 00:08:03,250 I'll bet he's even faster than yours. 128 00:08:03,851 --> 00:08:06,587 (Pancho laughs) No, sir. 129 00:08:06,620 --> 00:08:09,523 No horse is faster than Loco, no horse. 130 00:08:09,557 --> 00:08:12,192 Uh, well maybe Diablo, huh? 131 00:08:12,225 --> 00:08:14,895 I'll tell you how you can settle this fast. 132 00:08:14,928 --> 00:08:17,798 Jeff, how about a race from here to the hotel? 133 00:08:17,831 --> 00:08:19,900 All right, and I've got an idea. 134 00:08:19,933 --> 00:08:22,002 Let's have the race that's popular with the horsemen 135 00:08:22,035 --> 00:08:24,137 in the Arabian Desert, It's called the "Winner Loses" 136 00:08:24,171 --> 00:08:25,539 race. 137 00:08:25,573 --> 00:08:27,641 Winner loses? 138 00:08:27,675 --> 00:08:30,678 (laughs) That don't make no senses. 139 00:08:31,178 --> 00:08:32,880 Look, first we swap horses... 140 00:08:32,913 --> 00:08:33,881 Yeah. 141 00:08:33,914 --> 00:08:35,583 Then we race. 142 00:08:35,616 --> 00:08:38,218 The horse that comes in first wins for his owner, 143 00:08:38,251 --> 00:08:39,620 but loses for his rider. 144 00:08:39,653 --> 00:08:41,622 You get it? 145 00:08:41,655 --> 00:08:42,856 No. 146 00:08:42,890 --> 00:08:45,893 Good, Pancho, I'll ride your horse. 147 00:08:48,929 --> 00:08:50,731 Then I'll ride Cisco's. 148 00:08:50,764 --> 00:08:52,065 Then I get what's left over. 149 00:08:52,099 --> 00:08:54,167 I don't choose, huh? 150 00:08:54,201 --> 00:08:56,870 Are you sure you understand this, Pancho? 151 00:08:56,904 --> 00:08:59,707 Well, my brains is mixed up. 152 00:08:59,740 --> 00:09:02,242 I know what you say, but I don't understand what 153 00:09:02,275 --> 00:09:03,644 you mean. 154 00:09:03,677 --> 00:09:05,679 But it's so simple, Pancho. 155 00:09:05,713 --> 00:09:07,014 Look-- Who, me? 156 00:09:07,047 --> 00:09:08,281 No, no, no, the race. 157 00:09:08,315 --> 00:09:11,118 If you come in first, I win. 158 00:09:11,151 --> 00:09:12,152 Why? 159 00:09:12,185 --> 00:09:15,188 Because you're riding my horse. 160 00:09:15,623 --> 00:09:17,925 Oh... 161 00:09:17,958 --> 00:09:19,793 You give us the gun, Cisco? 162 00:09:19,827 --> 00:09:22,830 Fine, let's mount. 163 00:09:33,406 --> 00:09:36,143 (gunshot) Congratulations, Pancho. 164 00:10:49,750 --> 00:10:52,753 (laughs) Congranulations for what? 165 00:10:53,120 --> 00:10:55,889 For having a horse fast enough to lose the race for you! 166 00:10:55,923 --> 00:10:58,926 Pancho, you have the fastest losing horse in the west. 167 00:11:00,027 --> 00:11:03,030 Oh, let's just-- let's race again, and maybe 168 00:11:03,964 --> 00:11:06,967 I can have better bad luck next time, huh? 169 00:11:07,067 --> 00:11:10,070 Well, amigo, you and Jeff will have to race alone. 170 00:11:10,203 --> 00:11:12,105 I have some business to attend to. 171 00:11:12,139 --> 00:11:15,142 But, Cisco, you don't know nobody here. 172 00:11:16,276 --> 00:11:18,879 Jeff, here is your horse. 173 00:11:18,912 --> 00:11:21,915 See you later, amigos. 174 00:11:25,953 --> 00:11:28,756 Pancho, I want to have a talk with that fellow Saunders 175 00:11:28,789 --> 00:11:30,891 that Ruth was telling us about. 176 00:11:30,924 --> 00:11:33,861 I want to talk to him to, but not very bad. 177 00:11:33,894 --> 00:11:35,763 From what she told us, I think I know 178 00:11:35,796 --> 00:11:36,496 where we can find him. 179 00:11:36,529 --> 00:11:39,499 Let's go. 180 00:11:39,532 --> 00:11:41,201 Fine bunch of creampuffs. 181 00:11:41,234 --> 00:11:43,904 One city cop beats the ears off all three of you. 182 00:11:43,937 --> 00:11:45,873 Look, Saunders, me and the boys would have pulverized 183 00:11:45,906 --> 00:11:48,208 that copper if those other two jokers hadn't horned in. 184 00:11:48,241 --> 00:11:50,878 Why, the cop would have cut you to pieces even without help. 185 00:11:50,911 --> 00:11:53,914 I happened to be from the big burg myself, Saunders, remember? 186 00:11:54,014 --> 00:11:55,883 I had plenty of run ins with those cops back there. 187 00:11:55,916 --> 00:11:56,917 I know how to handle them. 188 00:11:56,950 --> 00:11:58,485 Sure you know how to handle them. 189 00:11:58,518 --> 00:12:00,821 That's why you served ten years for safe cracking. 190 00:12:00,854 --> 00:12:03,156 Listen, if you'd let me blow that safe when I wanted to, 191 00:12:03,190 --> 00:12:04,925 I would have had them papers and things for you a long time 192 00:12:04,958 --> 00:12:05,959 ago. 193 00:12:05,993 --> 00:12:07,427 Morgan, my smart, eastern friend, safe cracking is 194 00:12:07,460 --> 00:12:09,262 illegal, and this is a law-abiding town. 195 00:12:09,296 --> 00:12:10,530 Law-abiding, ha! 196 00:12:10,563 --> 00:12:11,765 That's a laugh. 197 00:12:11,799 --> 00:12:12,766 It's no laugh, believe me. 198 00:12:12,800 --> 00:12:14,401 That's how we get things our own way around here. 199 00:12:14,434 --> 00:12:15,435 Because nobody breaks the law. 200 00:12:15,468 --> 00:12:18,505 So I run this town without a sheriff or a marshal. 201 00:12:21,909 --> 00:12:23,376 You see this? 202 00:12:23,410 --> 00:12:25,012 That's a marshal's badge. 203 00:12:25,045 --> 00:12:27,280 I took it from a fellow that had no further use for it. 204 00:12:27,314 --> 00:12:29,016 Look at it close, Morgan. 205 00:12:29,049 --> 00:12:30,851 Because if you ever see one of these around town, it might 206 00:12:30,884 --> 00:12:32,953 mean trouble. 207 00:12:32,986 --> 00:12:33,821 Mister Saunders? 208 00:12:33,854 --> 00:12:36,056 Yes, and so you're the famous Cisco Kid. 209 00:12:36,089 --> 00:12:37,457 Well, sit down. 210 00:12:37,490 --> 00:12:39,026 Sit down. 211 00:12:41,594 --> 00:12:44,064 Say, isn't that Cisco's horse? 212 00:12:44,097 --> 00:12:47,100 Yeah, I wonder why he visit Mr. Saunders. 213 00:12:47,200 --> 00:12:49,937 That's what I'd like to know. 214 00:12:53,306 --> 00:12:55,508 Well, what can I do for you? 215 00:12:55,542 --> 00:12:58,545 Maybe there is something I can do for you, senor. 216 00:12:58,645 --> 00:13:00,513 Oh, really? 217 00:13:00,547 --> 00:13:03,183 I understand that you are highly interested in a certain 218 00:13:03,216 --> 00:13:06,219 paper that Ms. Mallory has in her safe at the hotel. 219 00:13:06,353 --> 00:13:07,855 Papers? 220 00:13:07,888 --> 00:13:09,857 Oh, yes, yes, naturally. 221 00:13:09,890 --> 00:13:10,858 Those papers are mine. 222 00:13:10,891 --> 00:13:11,959 She has no right to them. 223 00:13:11,992 --> 00:13:13,827 I owned the hotel at the time old Bradshaw lived there 224 00:13:13,861 --> 00:13:14,828 and made the discovery. 225 00:13:14,862 --> 00:13:16,463 That's the point. 226 00:13:16,496 --> 00:13:18,899 I think you should get what is yours. 227 00:13:18,932 --> 00:13:21,835 You know, I would be ashamed to pieces if Cisco would catch 228 00:13:21,869 --> 00:13:23,170 me eavesdropping. 229 00:13:23,203 --> 00:13:25,505 Just what is your proposition, Cisco? 230 00:13:25,538 --> 00:13:28,541 Oh, I really don't have any proposition at all. 231 00:13:29,442 --> 00:13:31,845 I just want to be on the right side 232 00:13:31,879 --> 00:13:34,281 and help others get what is theirs. 233 00:13:34,314 --> 00:13:37,317 Now, maybe my help will be worth something to you. 234 00:13:38,051 --> 00:13:40,220 Well, maybe. 235 00:13:40,253 --> 00:13:43,256 Just how do you intend to help me? 236 00:13:43,356 --> 00:13:46,126 You probably know that Mallory changed the lock 237 00:13:46,159 --> 00:13:46,960 on the safe. 238 00:13:46,994 --> 00:13:47,861 Yeah. 239 00:13:47,895 --> 00:13:50,864 Well, senor, I have the means to open it. 240 00:13:56,569 --> 00:13:58,638 You meet me in an hour at the hotel, 241 00:13:58,671 --> 00:14:01,875 and I will give you the combination. 242 00:14:04,077 --> 00:14:06,379 Well, senor, I'll meet you in an hour. 243 00:14:06,413 --> 00:14:08,615 Uh, what about the cop and the girl and your 244 00:14:08,648 --> 00:14:09,616 friend Pancho? 245 00:14:09,649 --> 00:14:11,584 Oh, don't worry about them. 246 00:14:11,618 --> 00:14:12,619 They'll not interfere. 247 00:14:12,652 --> 00:14:15,422 I will see to that. 248 00:14:21,461 --> 00:14:24,464 Cisco. 249 00:14:24,631 --> 00:14:27,200 Pancho, Jeff. 250 00:14:27,234 --> 00:14:29,202 We was eavesdrooping on you, Cisco. 251 00:14:29,236 --> 00:14:32,005 Well, Cisco, I just seen the slimiest double-cross 252 00:14:32,039 --> 00:14:33,907 I've ever run into. 253 00:14:33,941 --> 00:14:36,944 Jeff, what you heard sounds very bad for me, 254 00:14:38,645 --> 00:14:40,347 but it was done for a purpose. 255 00:14:40,380 --> 00:14:43,083 Now, trust me for an hour, and I'll explain everything. 256 00:14:43,116 --> 00:14:46,119 And besides that, Jeff, I'll need your help 257 00:14:46,453 --> 00:14:47,020 when the time comes. 258 00:14:47,054 --> 00:14:48,922 To help you rob the safe? 259 00:14:48,956 --> 00:14:50,357 You should have invited me sooner, before you talked 260 00:14:50,390 --> 00:14:51,258 to Saunders. 261 00:14:51,291 --> 00:14:54,294 Yeah, but Senor Jeff-- Jeff, be careful. 262 00:14:54,995 --> 00:14:57,097 Thanks. 263 00:15:00,300 --> 00:15:01,301 Mr. Saunders? 264 00:15:01,334 --> 00:15:02,635 That's right, come in. 265 00:15:02,669 --> 00:15:05,672 I'm Jeff Adams of the New York Mounted Police. 266 00:15:06,039 --> 00:15:08,275 How do you do, Mr. Adams? 267 00:15:08,308 --> 00:15:09,977 I'd like to see your credentials. 268 00:15:10,010 --> 00:15:11,644 My credentials, for what? 269 00:15:11,678 --> 00:15:13,380 They tell me you're the law in this town. 270 00:15:13,413 --> 00:15:14,281 That's right. 271 00:15:14,314 --> 00:15:15,448 Prove it. 272 00:15:15,482 --> 00:15:16,249 Well, I'd be very glad to. 273 00:15:16,283 --> 00:15:18,151 Sit down. 274 00:15:21,221 --> 00:15:22,655 I don't have to prove anything to you, Adams. 275 00:15:22,689 --> 00:15:25,125 Get 'em up. 276 00:15:25,158 --> 00:15:27,027 Come on in, boys. 277 00:15:27,060 --> 00:15:29,396 Here's a friend of yours. 278 00:15:29,429 --> 00:15:31,564 And if you can use a New York Police service pistol, 279 00:15:31,598 --> 00:15:34,201 help yourself, Morgan. 280 00:15:39,106 --> 00:15:41,041 And look what else I found, boss. 281 00:15:41,074 --> 00:15:43,710 All my life I've been wanting to put the cuffs on a copper. 282 00:15:43,743 --> 00:15:45,678 Well, then put 'em on outside, we're going back to 283 00:15:45,712 --> 00:15:47,547 town. 284 00:15:47,580 --> 00:15:50,583 Bring him, men. 285 00:15:58,525 --> 00:16:00,193 Good work, Morgan. 286 00:16:00,227 --> 00:16:02,996 Tie him to that post. 287 00:16:29,822 --> 00:16:32,125 Ruth? 288 00:16:32,159 --> 00:16:34,127 Ruth? 289 00:16:41,201 --> 00:16:43,170 Ruth? 290 00:16:47,074 --> 00:16:49,442 Ruth? 291 00:16:49,476 --> 00:16:52,045 Ruth? 292 00:16:52,079 --> 00:16:54,414 Cisco, it looks like then was nobody here. 293 00:16:54,447 --> 00:16:56,683 Good, we just have enough time to do our work 294 00:16:56,716 --> 00:16:59,386 before Saunders gets here. 295 00:16:59,419 --> 00:17:02,222 What are you gonna do, Cisco, go down in that old, cold cellar 296 00:17:02,255 --> 00:17:03,423 again? Brrr. 297 00:17:03,456 --> 00:17:06,559 Next time I do this, I'm gonna bring Loco's blanket with me. 298 00:17:13,400 --> 00:17:16,103 Cisco, you better hurry up and change the combination 299 00:17:16,136 --> 00:17:17,537 before Saunders gets here. 300 00:17:17,570 --> 00:17:19,672 He'll be here pretty soon. 301 00:17:19,706 --> 00:17:21,441 Don't be impatient, Pancho. 302 00:17:21,474 --> 00:17:22,409 Relax. 303 00:17:22,442 --> 00:17:23,009 Relapse? 304 00:17:23,042 --> 00:17:24,244 What do you mean relapse? 305 00:17:24,277 --> 00:17:25,578 I'm so cold, Cisco. 306 00:17:25,612 --> 00:17:28,615 This place gives me the creepers. 307 00:17:29,649 --> 00:17:32,619 (crates banging) Cisco, Cisco, come, come. 308 00:17:42,662 --> 00:17:44,531 Cisco, look! 309 00:17:44,564 --> 00:17:47,400 An Indian grave. 310 00:17:47,434 --> 00:17:50,437 Cisco, I don't know... 311 00:17:50,670 --> 00:17:53,673 (stammering) Don't wake up, Mr. Indian. 312 00:17:54,441 --> 00:17:56,309 He-- He sleep. 313 00:17:56,343 --> 00:17:58,311 Let's get out of here, Cisco. 314 00:17:58,345 --> 00:18:00,580 This may very well be the buried treasure that 315 00:18:00,613 --> 00:18:01,481 Saunders thinks he wants. 316 00:18:01,514 --> 00:18:04,151 No, Cisco, this ain't no buried treasure. 317 00:18:04,184 --> 00:18:06,486 This is an Indian. 318 00:18:06,519 --> 00:18:08,555 It might have been, to the old explorer. 319 00:18:08,588 --> 00:18:11,591 Now, look, Pancho, we can't let Saunders see this 320 00:18:11,691 --> 00:18:13,593 until we're ready. 321 00:18:13,626 --> 00:18:16,596 See, here, you take these crates and pack them up 322 00:18:16,629 --> 00:18:18,131 the way they were before. 323 00:18:18,165 --> 00:18:19,666 But this time, you stay behind. 324 00:18:19,699 --> 00:18:20,600 Stay here. 325 00:18:20,633 --> 00:18:22,602 Oh, Cisco, I gotta stay here all by myself 326 00:18:22,635 --> 00:18:24,437 and sleep here, Cisco? 327 00:18:24,471 --> 00:18:27,474 Pancho, there is not gonna be much time for sleep. 328 00:18:27,607 --> 00:18:30,410 Now, I'll signal you the minute we catch Saunders red-handed. 329 00:18:30,443 --> 00:18:32,445 Now, hurry up, put them up there. 330 00:18:32,479 --> 00:18:34,681 But I don't want to stay with the Indian. 331 00:18:34,714 --> 00:18:37,717 Ooh. 332 00:18:43,790 --> 00:18:45,392 But I thought you were out. 333 00:18:45,425 --> 00:18:47,660 That's quite evident. 334 00:18:47,694 --> 00:18:50,697 Ruth, I'll explain everything later. 335 00:18:51,564 --> 00:18:53,500 I assure you, whatever I am doing, it's for 336 00:18:53,533 --> 00:18:54,567 your best interest. 337 00:18:54,601 --> 00:18:57,337 Of all the things I don't understand. 338 00:18:57,370 --> 00:19:00,373 I'm sorry, senorita, but I don't want to hurt you. 339 00:19:01,341 --> 00:19:04,344 (moaning) Senorita, 340 00:19:17,990 --> 00:19:19,526 you must be patient. 341 00:19:19,559 --> 00:19:22,562 I'm only doing this for your own good. 342 00:19:31,771 --> 00:19:33,373 Everything ready? 343 00:19:33,406 --> 00:19:35,642 Sure, everything is ready. 344 00:19:35,675 --> 00:19:38,311 Pancho's taking a siesta, and the policeman, 345 00:19:38,345 --> 00:19:38,978 he's out of town. 346 00:19:39,011 --> 00:19:39,879 He sure is. 347 00:19:39,912 --> 00:19:42,649 Let's get to work. 348 00:19:44,417 --> 00:19:45,585 Hey, where's the safe? 349 00:19:45,618 --> 00:19:46,253 It's in the cellar. 350 00:19:46,286 --> 00:19:47,487 Old man Mallory had it moved. 351 00:19:47,520 --> 00:19:49,289 Oh, he did? 352 00:19:49,322 --> 00:19:52,325 All right, you stay here and make sure we're not disturbed. 353 00:19:52,592 --> 00:19:55,194 Is the girl here? 354 00:19:59,399 --> 00:20:02,402 (muffled) All right, come on. 355 00:20:10,377 --> 00:20:12,612 The combination. 356 00:20:12,645 --> 00:20:15,648 Here you are. 357 00:20:16,283 --> 00:20:17,684 Is that a six or an eight? 358 00:20:17,717 --> 00:20:20,720 See, that's six. 359 00:20:29,829 --> 00:20:32,532 (horse whinnying) Bowery! 360 00:20:32,565 --> 00:20:34,501 Bowery, come here. 361 00:20:34,534 --> 00:20:36,436 Am I glad to see you, boy. 362 00:20:36,469 --> 00:20:37,670 Hold it, boy. 363 00:20:37,704 --> 00:20:39,972 Give me that key. 364 00:20:49,949 --> 00:20:52,619 Good boy. 365 00:20:57,690 --> 00:20:59,459 This combination won't work! 366 00:20:59,492 --> 00:21:00,493 Somebody must have changed it. 367 00:21:00,527 --> 00:21:03,296 There's only one way to get this cracker box open. 368 00:21:03,330 --> 00:21:04,697 And that's something you've been wanting to do 369 00:21:04,731 --> 00:21:05,498 for a long time. 370 00:21:05,532 --> 00:21:08,535 Go to it. 371 00:21:14,941 --> 00:21:16,042 About ready? 372 00:21:16,075 --> 00:21:19,278 Soon as I get this fuse set. 373 00:21:33,593 --> 00:21:34,927 (Sanders) You've got it cut too short. 374 00:21:34,961 --> 00:21:36,429 We won't have time to get upstairs! 375 00:21:36,463 --> 00:21:39,466 I know what I'm doing. 376 00:21:40,700 --> 00:21:41,934 (sneezing) Hey, Pancho taking 377 00:21:53,145 --> 00:21:54,414 a siesta, huh? 378 00:21:54,447 --> 00:21:55,382 What are you doing in there? 379 00:21:55,415 --> 00:21:58,451 Uh, there ain't nobody in here but us Indians. 380 00:21:58,485 --> 00:21:59,619 Indians? 381 00:21:59,652 --> 00:22:01,053 Well, that's what the old geezer found. 382 00:22:01,087 --> 00:22:02,589 Some treasure, huh, Saunders? 383 00:22:02,622 --> 00:22:03,623 Shut up. 384 00:22:03,656 --> 00:22:04,491 What about the safe? 385 00:22:04,524 --> 00:22:05,257 Never mind that. 386 00:22:05,291 --> 00:22:07,894 We know now that we don't need it. 387 00:22:07,927 --> 00:22:09,896 All right, get 'em up. 388 00:22:09,929 --> 00:22:12,932 You, get in the corner, there. 389 00:22:13,466 --> 00:22:14,601 You too. 390 00:22:14,634 --> 00:22:16,002 You too! 391 00:22:16,035 --> 00:22:19,038 Pancho, you keep them covered while they follow me up. 392 00:22:39,426 --> 00:22:41,628 Glad you made it, Jeff. 393 00:22:41,661 --> 00:22:44,531 Nice work. 394 00:22:44,564 --> 00:22:47,567 Pancho, get them over there and keep them covered. 395 00:22:47,667 --> 00:22:48,668 I'm going to release Ruth. 396 00:22:48,701 --> 00:22:51,704 Andale, quick. 397 00:22:53,973 --> 00:22:56,609 Mr. Jeff, Cisco catch these fellows trying to blow up 398 00:22:56,643 --> 00:22:59,412 the safe, and the fuse is still in the safe door. 399 00:22:59,446 --> 00:23:01,448 Well, Saunders, you fell right into Cisco's trap, 400 00:23:01,481 --> 00:23:02,148 didn't you? 401 00:23:02,181 --> 00:23:02,682 You broke the law. 402 00:23:02,715 --> 00:23:03,683 Now I can arrest you. 403 00:23:03,716 --> 00:23:06,152 You can't arrest nobody, flatfoot, you're only 404 00:23:06,185 --> 00:23:07,119 a New York cop. 405 00:23:07,153 --> 00:23:10,156 Not quite, Morgan. 406 00:23:11,524 --> 00:23:13,059 Look, marshal, I can explain this-- 407 00:23:13,092 --> 00:23:15,595 As we say in New York, Mr. Saunders, 408 00:23:15,628 --> 00:23:18,631 tell it to the judge. 409 00:23:35,848 --> 00:23:38,150 Hey, Cisco, Jeff! 410 00:23:38,184 --> 00:23:40,587 Take a look, I got a wire telegraph for you. 411 00:23:40,620 --> 00:23:43,022 Look, good news, it's good news. 412 00:23:43,055 --> 00:23:44,090 Good news? 413 00:23:44,123 --> 00:23:45,157 Yeah! 414 00:23:45,191 --> 00:23:47,794 Pancho, if this telegram is for me, how do you know 415 00:23:48,661 --> 00:23:49,796 what's in it? 416 00:23:49,829 --> 00:23:51,498 Well, I know what's in it because I look at it through the 417 00:23:51,531 --> 00:23:53,132 corner of one eye, Cisco. 418 00:23:53,165 --> 00:23:54,567 I could see it's good news. 419 00:23:54,601 --> 00:23:57,604 Ah, Pancho! 420 00:23:57,704 --> 00:24:00,673 Say, it's from Dr. Powell. 421 00:24:00,773 --> 00:24:02,174 You mean Powell of the Bedford Museum? 422 00:24:02,208 --> 00:24:03,510 That's right. 423 00:24:03,543 --> 00:24:06,546 And he says he will pay $5,000 rew-- 424 00:24:06,646 --> 00:24:09,649 for the Indian grave downstairs to the senorita! 425 00:24:10,249 --> 00:24:12,118 Five-thousand dollars? 426 00:24:12,151 --> 00:24:13,185 Oh, Jeff! 427 00:24:13,219 --> 00:24:15,588 He says that this is the only one that hasn't been 428 00:24:15,622 --> 00:24:16,756 absolutely wrecked. 429 00:24:16,789 --> 00:24:19,592 Why, Ruth, congratulations, dear. 430 00:24:19,626 --> 00:24:20,793 Thank you, Cisco. 431 00:24:20,827 --> 00:24:22,562 You don't know what this means to us. 432 00:24:22,595 --> 00:24:24,163 I think he does. 433 00:24:24,196 --> 00:24:25,965 The New York Mounted Police will have to do 434 00:24:25,998 --> 00:24:27,567 without me now, Cisco. 435 00:24:27,600 --> 00:24:30,269 Ruth and I are getting married. 436 00:24:30,302 --> 00:24:33,506 Cisco, the winner, this time he wins, huh? 437 00:24:35,642 --> 00:24:37,644 Oh, Pancho! 438 00:24:37,677 --> 00:24:40,012 (laughing) Cisco! 439 00:24:40,046 --> 00:24:41,581 Que bonita! 440 00:24:41,614 --> 00:24:44,617 Cisco! 441 00:24:52,024 --> 00:24:54,894 Well, this is where we leave you, amigos. 442 00:24:54,927 --> 00:24:56,262 But we'll be back soon! 443 00:24:56,295 --> 00:24:57,163 Look for us! 444 00:24:57,196 --> 00:24:59,198 (laughing) 31133

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.