Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,210 --> 00:00:12,413
Here's adventure!
2
00:00:17,385 --> 00:00:20,054
Here's romance!
3
00:00:20,088 --> 00:00:23,057
Here's O. Henry's famous
Robin Hood of the Old West,
4
00:00:23,091 --> 00:00:26,094
The Cisco Kid!
5
00:00:46,780 --> 00:00:48,282
Cisco--
Hey, Pancho, what are you
6
00:00:48,316 --> 00:00:49,683
stopping for?
7
00:00:49,717 --> 00:00:51,219
What is the day today, Cisco?
8
00:00:51,252 --> 00:00:52,486
Today is Tuesday.
9
00:00:52,520 --> 00:00:55,189
No, the number of the day and
the month, I mean.
10
00:00:55,223 --> 00:00:56,090
The sixth.
11
00:00:56,124 --> 00:00:57,558
The sixth, what month?
12
00:00:57,591 --> 00:00:58,859
September, Pancho, but why?
13
00:00:58,892 --> 00:01:02,096
Oh, Cisco, don't 'restract'
me now, because, uh,
14
00:01:02,196 --> 00:01:03,864
I am thinking, let's see.
15
00:01:03,897 --> 00:01:06,334
Si, 30 days...
16
00:01:06,367 --> 00:01:08,836
April, June, and sombrero.
17
00:01:08,869 --> 00:01:12,072
The sixth is 'Septober' and
Tuesday, and from there,
18
00:01:14,208 --> 00:01:17,211
the 21st to... 'Augustember' the
twenty-- we got just about
19
00:01:18,479 --> 00:01:19,680
enough time to get there, Cisco!
20
00:01:19,713 --> 00:01:23,117
We must fly to make that post
office place in Soledad, Cisco.
21
00:01:23,251 --> 00:01:25,353
Pancho, would you mind
telling me what you're talking
22
00:01:25,386 --> 00:01:26,387
about?
23
00:01:26,420 --> 00:01:28,689
Well, Cisco, I got no time to
draw pictures, now.
24
00:01:28,722 --> 00:01:30,824
Cisco, we-- right now, we must
went!
25
00:01:30,858 --> 00:01:33,861
Andale.
26
00:01:49,577 --> 00:01:50,844
Hey, Pancho, Pancho.
27
00:01:50,878 --> 00:01:53,414
I've been trying to catch you
for miles.
28
00:01:53,447 --> 00:01:56,150
Now, before you go in there and
do something very foolish, why
29
00:01:56,184 --> 00:01:57,585
are we racing here?
30
00:01:57,618 --> 00:02:00,621
Because from the 21st of
'Septober' is just time for it
31
00:02:00,821 --> 00:02:01,322
to get here, Cisco.
32
00:02:01,355 --> 00:02:01,922
"For it to get here"?
33
00:02:01,955 --> 00:02:02,790
Yeah.
34
00:02:02,823 --> 00:02:03,657
For what to get here?
35
00:02:03,691 --> 00:02:05,826
Oh, Cisco, don't ask so silly
questions.
36
00:02:05,859 --> 00:02:08,862
If you just listen with your two
ears!
37
00:02:08,962 --> 00:02:11,799
Pancho, I will listen to you
if you'll only talk some sense,
38
00:02:11,832 --> 00:02:12,933
amigo.
39
00:02:12,966 --> 00:02:15,769
It's a present from Mama
Maria, because on the 21st of
40
00:02:16,304 --> 00:02:17,938
'Septober' is her birthday.
41
00:02:17,971 --> 00:02:19,573
Well, then you should have
sent her a present.
42
00:02:19,607 --> 00:02:21,309
No, no, in my family we do it
different.
43
00:02:21,342 --> 00:02:23,777
On my birthday, I send the
presents; on her birthday, she
44
00:02:23,811 --> 00:02:24,645
sends the presents.
45
00:02:24,678 --> 00:02:25,846
I go see, huh?
46
00:02:27,848 --> 00:02:30,851
Well, Diablo, I hope Pancho's
not disappointed, and we didn't
47
00:02:31,685 --> 00:02:32,953
chase him for nothing.
48
00:02:32,986 --> 00:02:34,955
(Pancho laughing)
Hey, Cisco!
49
00:02:34,988 --> 00:02:36,156
Cisco!
50
00:02:36,190 --> 00:02:39,427
Y-y-you open it! (giggling)
I'm so nervous, I don't know, I
51
00:02:39,793 --> 00:02:41,962
got 14 thumbs and no fingers, I
can't feel nothing.
52
00:02:41,995 --> 00:02:43,264
What's inside, Cisco, huh?
53
00:02:43,297 --> 00:02:45,733
(stammering)
Why, Pancho.
54
00:02:45,766 --> 00:02:46,500
What?
55
00:02:46,534 --> 00:02:47,935
That's a portrait of the
family!
56
00:02:47,968 --> 00:02:48,502
Look, Cisco.
57
00:02:48,536 --> 00:02:49,770
You see this one there?
58
00:02:49,803 --> 00:02:52,906
That's my grandmother's brother,
whose sister was my cousin, and,
59
00:02:54,675 --> 00:02:57,678
uh-- not my cousin, was my
father's cousin, and then the
60
00:02:57,878 --> 00:03:00,881
old man with the bald head and
no hair, that's the compadre, or
61
00:03:02,316 --> 00:03:05,319
the brother-in-law to the uncle
on the another side where the
62
00:03:05,686 --> 00:03:07,288
little kid is sitting there with
they.
63
00:03:07,321 --> 00:03:09,990
Pancho, I think they were
very nice to have this picture
64
00:03:10,023 --> 00:03:11,191
taken for you.
65
00:03:11,225 --> 00:03:14,228
But Cisco, I can't send my
face to them, 'cause I don't got
66
00:03:14,462 --> 00:03:15,896
no picture of my face.
67
00:03:15,929 --> 00:03:18,466
There are no cameras around
here.
68
00:03:18,499 --> 00:03:19,967
Pancho, I have a way.
69
00:03:20,000 --> 00:03:20,868
How?
70
00:03:20,901 --> 00:03:21,869
Send yourself.
71
00:03:21,902 --> 00:03:22,703
Me?
72
00:03:22,736 --> 00:03:25,573
(giggling)
I can't get in no mailbag, I
73
00:03:25,706 --> 00:03:27,708
don't fit, Cisco, in the
mailbag.
74
00:03:27,741 --> 00:03:30,378
Not in a mailbag, Pancho,
on Loco.
75
00:03:30,411 --> 00:03:31,979
We'll pay them a visit, amigo.
76
00:03:32,012 --> 00:03:35,215
You know, Cisco, I've been
thinking to do that and wishing
77
00:03:35,416 --> 00:03:37,651
for a long distance, you know?
78
00:03:37,685 --> 00:03:38,886
All right, Pancho, I'll tell
you what we'll do.
79
00:03:38,919 --> 00:03:39,653
What?
80
00:03:39,687 --> 00:03:41,389
First we'll have something to
eat.
81
00:03:41,422 --> 00:03:42,690
Then we'll feed our horses.
82
00:03:42,723 --> 00:03:44,792
Then we'll cut across Lone
Mountain, eh?
83
00:03:44,825 --> 00:03:47,828
Fine, let's went, come on!
84
00:04:41,114 --> 00:04:42,616
What'd you put in your
pocket?
85
00:04:42,650 --> 00:04:43,884
That's my business.
86
00:04:43,917 --> 00:04:45,919
Me and my brother own 2/3 of
this claim, here.
87
00:04:45,953 --> 00:04:47,588
We got a right to know.
88
00:04:47,621 --> 00:04:48,556
All right, Red.
89
00:04:48,589 --> 00:04:50,791
Bring your brother out here and
I'll show you.
90
00:04:50,824 --> 00:04:53,026
That's the best way to run a
partnership, nobody trusts
91
00:04:53,060 --> 00:04:54,227
anybody.
92
00:04:54,261 --> 00:04:55,863
Cut your yammering and show
me what you put in your pocket.
93
00:04:55,896 --> 00:04:57,398
Don't bother me.
94
00:04:57,431 --> 00:04:58,799
Ah, you are holding out,
aren't you?
95
00:04:58,832 --> 00:05:01,835
Show me what you got in that
pocket!
96
00:05:06,540 --> 00:05:09,543
Hey!
97
00:05:10,378 --> 00:05:11,111
No, Red!
98
00:05:11,144 --> 00:05:13,847
(gun firing)
You killed him, Red.
99
00:05:27,428 --> 00:05:28,862
Hey, who was that?
100
00:05:28,896 --> 00:05:30,564
I don't know.
101
00:05:30,598 --> 00:05:32,433
Maybe he saw us.
102
00:05:32,466 --> 00:05:35,469
(gun firing)
Stupid!
103
00:05:35,803 --> 00:05:37,505
I'll see if I can find out.
104
00:05:37,538 --> 00:05:38,706
Don't leave me, Chuck.
105
00:05:38,739 --> 00:05:41,809
You stay here and get rid of
that body or we'll both hang.
106
00:05:56,924 --> 00:05:59,927
(gun firing)
(gun firing)
107
00:06:14,174 --> 00:06:15,476
Hey, Cisco!
108
00:06:15,509 --> 00:06:18,011
Hey, it's a holdup!
109
00:06:18,045 --> 00:06:19,713
What were you doing out at
Lone Mountain?
110
00:06:19,747 --> 00:06:22,115
Uh, where's Lone Mountain?
111
00:06:22,149 --> 00:06:23,951
You know where I mean.
112
00:06:27,054 --> 00:06:30,057
Quick, put your hands down.
113
00:06:31,725 --> 00:06:33,093
Hey, what's going on here?
114
00:06:33,126 --> 00:06:34,261
He shot at me.
115
00:06:34,294 --> 00:06:37,130
If I'd shot at you, you'd be
dead, I wanted to stop you.
116
00:06:37,230 --> 00:06:38,131
Why?
117
00:06:38,165 --> 00:06:39,700
That's my business.
118
00:06:39,733 --> 00:06:41,435
Why is it your business to
stop him?
119
00:06:41,469 --> 00:06:42,636
That's what I'd like to know.
120
00:06:42,670 --> 00:06:44,572
Isn't there any law in this
territory?
121
00:06:44,605 --> 00:06:45,639
Yes, there is.
122
00:06:45,673 --> 00:06:47,908
There is a Sheriff about a mile
from here at Pawnee.
123
00:06:47,941 --> 00:06:49,810
Well then I'll talk to him
and nobody else.
124
00:06:49,843 --> 00:06:51,178
All right, then, come along.
125
00:06:51,211 --> 00:06:51,845
Both of you!
126
00:06:51,879 --> 00:06:54,882
Come on!
127
00:07:04,024 --> 00:07:05,959
Howdy, boys.
128
00:07:05,993 --> 00:07:07,127
Who's this hombre?
129
00:07:07,160 --> 00:07:09,797
He tried to hold up this
young fellow here outside of the
130
00:07:09,830 --> 00:07:10,698
town.
131
00:07:10,731 --> 00:07:12,500
Do you know this man?
132
00:07:12,533 --> 00:07:13,767
I never saw him before.
133
00:07:13,801 --> 00:07:15,836
But he might as well try our
cell for size.
134
00:07:15,869 --> 00:07:17,905
Wait a minute, Sheriff,
you're locking up the wrong man.
135
00:07:17,938 --> 00:07:18,672
What?
136
00:07:18,706 --> 00:07:20,240
But didn't he try to hold you
up?
137
00:07:20,273 --> 00:07:22,576
Yes, but he isn't the one
that killed a man on Lone
138
00:07:22,610 --> 00:07:23,110
Mountain.
139
00:07:23,143 --> 00:07:24,512
Killed what man?
140
00:07:24,545 --> 00:07:25,546
The one I saw shot.
141
00:07:25,579 --> 00:07:26,914
He's imagining things,
Sheriff.
142
00:07:26,947 --> 00:07:28,949
A murder, you don't imagine.
143
00:07:28,982 --> 00:07:30,651
Now, what happened there?
144
00:07:30,684 --> 00:07:32,085
Did he kill a man on Lone
Mountain?
145
00:07:32,119 --> 00:07:33,721
No, not him.
146
00:07:33,754 --> 00:07:34,254
Then who did?
147
00:07:34,287 --> 00:07:35,789
Well, I don't know.
148
00:07:35,823 --> 00:07:36,924
Now look, son.
149
00:07:36,957 --> 00:07:38,592
I don't care what this man
threatened to do to you, he's
150
00:07:38,626 --> 00:07:40,994
gonna be locked up right now.
151
00:07:41,028 --> 00:07:42,062
Come on.
152
00:07:44,164 --> 00:07:46,900
(cell door closing)
If he shot a man in cold blood,
153
00:07:46,934 --> 00:07:48,769
you don't need to be afraid to
tell me.
154
00:07:48,802 --> 00:07:51,004
But Sheriff, he didn't do the
killing, I can prove it.
155
00:07:51,038 --> 00:07:51,805
How you can prove it?
156
00:07:51,839 --> 00:07:54,908
You got a corpse to show the
Sheriff?
157
00:07:54,942 --> 00:07:56,944
No, but I've got a picture of
the whole thing.
158
00:07:56,977 --> 00:07:58,278
He can see it for himself.
159
00:07:58,311 --> 00:08:01,114
Heh, you must draw pictures
pretty fast, eh?
160
00:08:01,148 --> 00:08:02,783
Say, who you are, anyhow?
161
00:08:02,816 --> 00:08:05,819
I'm Ted Miller, and I don't
draw pictures, I take 'em.
162
00:08:05,919 --> 00:08:07,220
I'm a photographer.
163
00:08:07,254 --> 00:08:09,523
Photogr-- you just said your
name was Miller.
164
00:08:09,557 --> 00:08:10,791
Suppose you are a
photographer.
165
00:08:10,824 --> 00:08:11,925
What are you doing around here?
166
00:08:11,959 --> 00:08:14,027
Well, I was told that the
Lone Mountain Mine's a famous
167
00:08:14,061 --> 00:08:14,895
landmark.
168
00:08:14,928 --> 00:08:15,929
Well, what of it?
169
00:08:15,963 --> 00:08:17,898
Well, my job is taking
pictures of famous Western
170
00:08:17,931 --> 00:08:19,099
landmarks.
171
00:08:19,132 --> 00:08:21,234
I work for a lecturer back east,
and he uses the pictures as
172
00:08:21,268 --> 00:08:23,804
lantern slides for people to
look at while he talks.
173
00:08:23,837 --> 00:08:25,806
What does that got to do with
this man over here?
174
00:08:25,839 --> 00:08:26,807
Well, don't you understand?
175
00:08:26,840 --> 00:08:27,975
He's in my picture, too!
176
00:08:28,008 --> 00:08:31,011
Señor Miller, if I'm not
mistaken, both you and that man
177
00:08:31,779 --> 00:08:33,781
over there witnessed a murder.
178
00:08:33,814 --> 00:08:36,249
And you were on your way to town
to tell the Sheriff about it
179
00:08:36,283 --> 00:08:37,585
when he stopped you.
180
00:08:37,618 --> 00:08:38,151
Am I right?
181
00:08:38,185 --> 00:08:39,086
That's right.
182
00:08:39,119 --> 00:08:40,220
I didn't kill nobody.
183
00:08:40,253 --> 00:08:43,256
He even told you I didn't.
184
00:08:43,891 --> 00:08:45,125
Well, somebody did.
185
00:08:45,158 --> 00:08:46,594
Did they?
186
00:08:46,627 --> 00:08:47,761
Not 'they,' he.
187
00:08:47,795 --> 00:08:48,629
Who was it?
188
00:08:48,662 --> 00:08:49,997
I don't know.
189
00:08:50,030 --> 00:08:50,931
Was it in Lone Mountain?
190
00:08:50,964 --> 00:08:52,733
I said I don't know.
191
00:08:52,766 --> 00:08:55,235
He won't talk until he thinks
we have some proof.
192
00:08:55,268 --> 00:08:57,237
I'll form a posse and scour
that Lone Mountain country
193
00:08:57,270 --> 00:08:58,338
today.
194
00:08:58,371 --> 00:09:00,808
If there's a killer or dead man
there, we'll find him.
195
00:09:00,841 --> 00:09:03,210
Well, Sheriff, both Pancho
and I will be glad to go with
196
00:09:03,243 --> 00:09:04,277
you.
197
00:09:04,311 --> 00:09:06,880
No, I'd feel a lot safer with
you two here in town.
198
00:09:06,914 --> 00:09:08,849
And keep an eye on Mr. Lantern
Slides there.
199
00:09:08,882 --> 00:09:10,250
Just see that he don't leave.
200
00:09:10,283 --> 00:09:11,051
So long, boys.
201
00:09:11,084 --> 00:09:12,886
All right, Sheriff.
202
00:09:12,920 --> 00:09:15,589
You know, Cisco, there's
something I don't understand,
203
00:09:15,623 --> 00:09:18,626
this lantern sliding business.
204
00:09:18,759 --> 00:09:20,794
Come over to the hotel with
me and I'll show you.
205
00:09:20,828 --> 00:09:22,863
I can develop my evidence at the
same time.
206
00:09:22,896 --> 00:09:24,064
You coming, Cisco?
207
00:09:24,097 --> 00:09:25,833
I'm going to stay here and
keep our prisoner company for a
208
00:09:25,866 --> 00:09:26,600
while.
209
00:09:26,634 --> 00:09:27,901
You can tell me all about it
later.
210
00:09:27,935 --> 00:09:28,769
Bueno.
211
00:09:28,802 --> 00:09:29,970
And Pancho--
What?
212
00:09:30,003 --> 00:09:31,872
You better stay with Señor
Miller all the time, he may need
213
00:09:31,905 --> 00:09:33,106
you.
214
00:09:33,140 --> 00:09:35,776
Heh, Cisco, maybe he's ahead
of us, but we're way behind him.
215
00:09:36,409 --> 00:09:37,811
I take care of it, huh?
216
00:09:37,845 --> 00:09:40,848
All right, pal.
217
00:09:50,958 --> 00:09:53,794
Wait a minute, Mr. Lantern
Slides, I just think of
218
00:09:53,827 --> 00:09:54,895
something.
219
00:09:54,928 --> 00:09:56,163
Wait a minute, I show you, huh?
220
00:09:56,196 --> 00:09:58,398
Look at that.
221
00:09:58,431 --> 00:09:59,867
Inside.
222
00:09:59,900 --> 00:10:02,235
What do you call that?
223
00:10:02,269 --> 00:10:05,005
Well, it's an ordinary black
and white photograph, printed on
224
00:10:05,038 --> 00:10:08,041
Solio paper and fixed in hypo.
225
00:10:08,308 --> 00:10:11,311
Printed on Solio paper, fixed
in hypo-- I asked you a simple
226
00:10:14,414 --> 00:10:17,617
question, you get me all
confused.
227
00:10:17,818 --> 00:10:18,886
You can do something like that?
228
00:10:18,919 --> 00:10:19,720
Well, sure.
229
00:10:19,753 --> 00:10:21,188
It's the simplest kind of
photography.
230
00:10:21,221 --> 00:10:23,023
Ha ha, simple!
231
00:10:23,056 --> 00:10:26,059
It don't sound simple the way
you tell it.
232
00:10:29,329 --> 00:10:31,899
Come on, let's went and look
at those sliding lantern
233
00:10:31,932 --> 00:10:34,067
slidings business you've got.
234
00:10:34,101 --> 00:10:36,837
Say, Mr. Ted, what kind of
machine is a sliding lantern?
235
00:10:36,870 --> 00:10:38,872
It's not a sliding lantern,
they're lantern slides.
236
00:10:38,906 --> 00:10:41,909
Here we are.
237
00:10:50,984 --> 00:10:53,821
Hey, what's the--
What's this thing over here?
238
00:10:53,854 --> 00:10:55,322
Oh, that's my camera.
239
00:10:55,355 --> 00:10:55,923
Camera?
240
00:10:55,956 --> 00:10:57,157
So it is a camera, so, so.
241
00:10:57,190 --> 00:10:58,225
Camera, yeah.
242
00:10:58,258 --> 00:10:59,359
It got a little hose, and you
squirt water in the--
243
00:10:59,392 --> 00:11:01,461
No, you squeeze this and
that, uh, takes care of this--
244
00:11:01,494 --> 00:11:02,162
What do you call this?
245
00:11:02,195 --> 00:11:03,463
...people stand out here,
see?
246
00:11:03,496 --> 00:11:04,197
Little blob?
247
00:11:04,231 --> 00:11:04,998
No, bulb.
248
00:11:05,032 --> 00:11:06,066
Bulb, yes.
249
00:11:06,099 --> 00:11:07,167
Squeeze that.
250
00:11:07,200 --> 00:11:10,037
And what's-- look, uh,
bed sheets don't belong on the
251
00:11:10,337 --> 00:11:11,772
wall, they belong on the bed.
252
00:11:11,805 --> 00:11:13,473
No, that's not a bed sheet,
that's a screen.
253
00:11:13,506 --> 00:11:14,641
A screen?
254
00:11:14,674 --> 00:11:16,209
Yeah, we project the pictures
onto this from the projector
255
00:11:16,243 --> 00:11:19,246
over here.
256
00:11:23,751 --> 00:11:24,885
What's this?
257
00:11:24,918 --> 00:11:27,187
Now, this is a lantern slide
I finished, uh, last night.
258
00:11:27,220 --> 00:11:28,321
I took it from this camera, see?
259
00:11:28,355 --> 00:11:31,759
You mean, the-- this color,
they jump out of the camera?
260
00:11:32,292 --> 00:11:34,061
No, no, I put the colors on
there.
261
00:11:34,094 --> 00:11:36,797
The camera takes a black and
white picture, and I supply the
262
00:11:36,830 --> 00:11:38,298
colors from memory and from a
paintbrush.
263
00:11:38,331 --> 00:11:40,067
Here, I'll show you, hold that a
minute.
264
00:11:40,100 --> 00:11:42,836
You got colors in your head,
and...?
265
00:11:42,870 --> 00:11:45,238
Everything is--
What's that, is it a stove?
266
00:11:45,272 --> 00:11:46,339
You'll see.
267
00:11:46,373 --> 00:11:48,108
No.
268
00:11:48,141 --> 00:11:49,042
Yeah, and where do we put it?
269
00:11:49,076 --> 00:11:49,910
Now...
270
00:11:49,943 --> 00:11:52,112
Oh.
271
00:11:52,145 --> 00:11:53,947
Watch that wall over there--
I got it in backwards-- here we
272
00:11:53,981 --> 00:11:54,782
are.
273
00:11:54,815 --> 00:11:57,851
I know, I'm backwards some--
There!
274
00:12:04,958 --> 00:12:07,828
Oh, look, look!
275
00:12:07,861 --> 00:12:09,863
We ain't here no more, we're
outside someplace!
276
00:12:09,897 --> 00:12:11,932
Yeah, and if I put down the
shade and darken the room, you
277
00:12:11,965 --> 00:12:12,800
can see it even better.
278
00:12:12,833 --> 00:12:13,400
Wait a minute.
279
00:12:13,433 --> 00:12:15,969
We're looking at things.
280
00:12:16,003 --> 00:12:19,006
Pancho, come here, quick!
281
00:12:20,140 --> 00:12:22,142
That's the man the Sheriff's
looking for!
282
00:12:22,175 --> 00:12:25,178
Hey, you sure?
283
00:12:25,278 --> 00:12:26,246
I'm positive!
284
00:12:26,279 --> 00:12:28,081
He's the one that killed a man
on Lone Mountain.
285
00:12:28,115 --> 00:12:29,516
I'd know him anywhere.
286
00:12:29,549 --> 00:12:31,819
Your prisoner tried to stop him,
but couldn't.
287
00:12:31,852 --> 00:12:34,087
I think I'll go down and have
a little talk with that hombre.
288
00:12:34,121 --> 00:12:35,455
Be careful, Pancho.
289
00:12:35,488 --> 00:12:37,357
You be careful, and stay
right here.
290
00:12:37,390 --> 00:12:38,058
I sure will.
291
00:12:38,091 --> 00:12:41,228
I'll be developing my evidence.
292
00:13:07,254 --> 00:13:08,355
Say, mister.
293
00:13:08,388 --> 00:13:11,391
Are you the Cisco Kid?
294
00:13:13,060 --> 00:13:14,127
That's right.
295
00:13:14,161 --> 00:13:15,495
Do you think this fellow
Miller can prove that I'm in
296
00:13:15,528 --> 00:13:17,197
the clear?
297
00:13:17,230 --> 00:13:19,332
I'm not so sure about that.
298
00:13:19,366 --> 00:13:22,169
But I have a little word of
advice for you.
299
00:13:22,202 --> 00:13:25,205
If you are protecting someone--
and I'm sure you are-- you are
300
00:13:26,439 --> 00:13:29,109
just as guilty as the man that
committed the murder.
301
00:13:29,142 --> 00:13:32,145
Now, you want to talk?
302
00:13:35,883 --> 00:13:38,852
As you wish.
303
00:13:38,886 --> 00:13:40,120
Want something to eat?
304
00:13:40,153 --> 00:13:40,988
No.
305
00:13:51,498 --> 00:13:53,266
Chuck.
306
00:13:53,300 --> 00:13:54,334
What are you doing here?
307
00:13:54,367 --> 00:13:55,168
I got worried.
308
00:13:55,202 --> 00:13:56,569
They got a posse out on Lone
Mountain.
309
00:13:56,603 --> 00:13:58,105
They won't find Tracy, will
they?
310
00:13:58,138 --> 00:13:58,705
No.
311
00:13:58,738 --> 00:14:00,107
You cover the spot good?
312
00:14:00,140 --> 00:14:01,441
Aw, don't talk about it,
Chuck.
313
00:14:01,474 --> 00:14:02,675
Brave brother I got.
314
00:14:02,709 --> 00:14:04,577
Kills a man at the drop of a hat
but it hurts him to talk about
315
00:14:04,611 --> 00:14:05,678
it.
316
00:14:05,712 --> 00:14:07,214
One of these days I won't be
around to pull you out and
317
00:14:07,247 --> 00:14:08,015
you'll swing.
318
00:14:08,048 --> 00:14:09,049
Aw, why talk about it.
319
00:14:09,082 --> 00:14:10,183
Chuck, wait.
320
00:14:10,217 --> 00:14:11,051
I brought you a gun.
321
00:14:11,084 --> 00:14:11,851
I don't need it.
322
00:14:11,885 --> 00:14:13,486
What do you mean, you don't
need it?
323
00:14:13,520 --> 00:14:14,487
They'll hang you.
324
00:14:14,521 --> 00:14:15,555
No, they won't hang me.
325
00:14:15,588 --> 00:14:16,756
Now listen carefully.
326
00:14:16,789 --> 00:14:19,626
This galoot that was driving the
wagon saw everything and he
327
00:14:19,659 --> 00:14:20,627
swears I didn't do it.
328
00:14:20,660 --> 00:14:22,562
As far as this town is
concerned, there's nobody
329
00:14:22,595 --> 00:14:23,964
working the Lone Mountain mine.
330
00:14:23,997 --> 00:14:25,899
Unless they find you, we're both
safe.
331
00:14:25,933 --> 00:14:28,368
Well, this Tracy was pretty
well known, Chuck.
332
00:14:28,401 --> 00:14:30,637
Once they start missing him,
they'll hang you without a
333
00:14:30,670 --> 00:14:31,304
trial.
334
00:14:31,338 --> 00:14:32,539
Not a chance.
335
00:14:32,572 --> 00:14:34,441
Now, you go back to the cabin
and hide out until I get there.
336
00:14:34,474 --> 00:14:36,676
This fellow I was chasin' swears
he can prove that I didn't do
337
00:14:36,709 --> 00:14:37,945
the killing.
338
00:14:37,978 --> 00:14:40,447
Then maybe he can prove that
I did.
339
00:14:40,480 --> 00:14:42,115
That's not so good.
340
00:14:42,149 --> 00:14:43,650
I'd better--
You better get out of here,
341
00:14:43,683 --> 00:14:46,886
Cisco's coming back.
342
00:15:02,535 --> 00:15:04,571
Did the Sheriff find out
anything?
343
00:15:04,604 --> 00:15:06,573
He's not back yet.
344
00:15:06,606 --> 00:15:08,942
Was there anything for him to
find out there?
345
00:15:08,976 --> 00:15:11,611
I didn't kill anybody, you've
gotta believe that.
346
00:15:11,644 --> 00:15:14,647
You're only being held as a
witness... so far.
347
00:15:41,641 --> 00:15:42,542
Mr. Ted?
348
00:15:42,575 --> 00:15:44,011
Mr. Ted, where you are?
349
00:15:44,044 --> 00:15:45,212
Oh, here I am.
350
00:15:45,245 --> 00:15:47,680
What-- oh, what are you doing
in that little tent in there?
351
00:15:47,714 --> 00:15:49,249
I was developing, what
happened?
352
00:15:49,282 --> 00:15:52,285
Oh, he got away, but he left
his brand, look.
353
00:15:52,585 --> 00:15:53,253
Well, he won't get far.
354
00:15:53,286 --> 00:15:54,454
I've got his picture right here.
355
00:15:54,487 --> 00:15:55,255
Come here and look at it.
356
00:15:55,288 --> 00:15:56,056
What, picture?
357
00:15:56,089 --> 00:15:57,124
Yeah.
358
00:16:02,195 --> 00:16:05,198
Hey-- hey, look at--
That's him, that's him!
359
00:16:05,632 --> 00:16:07,534
And you took his picture just as
he shoot the gun, eh?
360
00:16:07,567 --> 00:16:08,401
Yeah, that's right.
361
00:16:08,435 --> 00:16:09,636
Look, tell you what you do.
362
00:16:09,669 --> 00:16:12,039
You, here, write a description
of him for the Sheriff so he can
363
00:16:12,072 --> 00:16:12,705
make a poster, huh?
364
00:16:12,739 --> 00:16:13,340
Okay.
365
00:16:13,373 --> 00:16:14,641
I will go and bring Cisco.
366
00:16:14,674 --> 00:16:15,308
Go right away.
367
00:16:15,342 --> 00:16:18,345
Right.
368
00:16:26,653 --> 00:16:29,622
Shut the door, Pancho.
369
00:16:29,656 --> 00:16:32,659
Did you forget something?
370
00:16:35,128 --> 00:16:36,029
Tracy!
371
00:16:36,063 --> 00:16:39,066
You!
372
00:17:12,132 --> 00:17:13,266
Cisco!
373
00:17:13,300 --> 00:17:15,735
Cisco, how, how you got time
to eat at a time like this,
374
00:17:16,169 --> 00:17:17,204
Cisco?
375
00:17:17,237 --> 00:17:18,671
Because, Pancho, it just
happens to be time to eat.
376
00:17:18,705 --> 00:17:19,639
Now, would you like to join me?
377
00:17:19,672 --> 00:17:20,507
Join you?
378
00:17:20,540 --> 00:17:21,541
What do you mean, join?
379
00:17:21,574 --> 00:17:22,542
Help me-- wait, Cisco, no, you
got no time to eat.
380
00:17:22,575 --> 00:17:24,477
You got no time to eat and I got
no time to eat.
381
00:17:24,511 --> 00:17:25,845
You come to the hotel with me,
pronto, come on.
382
00:17:25,878 --> 00:17:26,413
The hotel?
383
00:17:26,446 --> 00:17:27,547
Something happen to Ted?
384
00:17:27,580 --> 00:17:29,682
No, nothing happened to Ted,
something happened to me!
385
00:17:29,716 --> 00:17:30,817
What happened to you, Pancho?
386
00:17:30,850 --> 00:17:33,586
Cisco, you know you won't
believe me and I can't believe
387
00:17:34,187 --> 00:17:35,622
what my ears can see.
388
00:17:35,655 --> 00:17:37,757
I look in that machine, he's
got that slide machine, you
389
00:17:37,790 --> 00:17:40,793
know, Cisco, and pretty soon I
ain't there no more.
390
00:17:41,594 --> 00:17:42,695
I'm out in the country.
391
00:17:42,729 --> 00:17:45,665
I'm out in the-- I'm out--
And Cisco, you ain't listening
392
00:17:45,798 --> 00:17:47,367
to a thing I'm telling you.
393
00:17:47,400 --> 00:17:50,403
Yes, I am, Pancho, but I'm
also very hungry.
394
00:18:12,359 --> 00:18:14,661
And Cisco, when I look out
the window, I see that man, you
395
00:18:14,694 --> 00:18:17,697
know, and I go to get him--
and when I come back I, and I
396
00:18:17,797 --> 00:18:20,733
woke up, I got a big bump on my
head, like a watermelon.
397
00:18:20,767 --> 00:18:21,568
Bump like a watermelon?
398
00:18:21,601 --> 00:18:22,802
Yeah.
399
00:18:22,835 --> 00:18:24,271
If I only knew what you were
talking about, Pancho, I'd help
400
00:18:24,304 --> 00:18:25,238
you.
401
00:18:25,272 --> 00:18:26,473
You come to the hotel, Cisco,
I will show you.
402
00:18:26,506 --> 00:18:28,475
Can't you let me finish my
dinner?
403
00:18:28,508 --> 00:18:30,643
Oh, Cisco, you are always the
one who say, "Pancho, we ain't
404
00:18:30,677 --> 00:18:33,246
got no time to eat," "Pancho, we
eat later," "Pancho, we don't
405
00:18:33,280 --> 00:18:34,514
eat at all."
406
00:18:34,547 --> 00:18:36,749
Cisco, how in the world can you
sit there with a bare face and,
407
00:18:38,685 --> 00:18:39,886
and eat?
408
00:18:39,919 --> 00:18:40,887
All right, Pancho.
409
00:18:40,920 --> 00:18:42,255
I've stopped eating.
410
00:18:42,289 --> 00:18:43,290
Is that better?
411
00:18:43,323 --> 00:18:44,123
No, that's no better, Cisco.
412
00:18:44,157 --> 00:18:45,658
You come to the hotel with me,
come on.
413
00:18:45,692 --> 00:18:48,695
But Pancho, we can't leave
here the prisoner alone.
414
00:18:48,795 --> 00:18:50,430
Let's wait until the Sheriff
gets back.
415
00:18:50,463 --> 00:18:51,798
Cisco, we don't-- we don't
need the Sheriff.
416
00:18:51,831 --> 00:18:52,999
Why not?
417
00:18:53,032 --> 00:18:55,702
When I look in the machine,
I see this killer, Cisco, and I,
418
00:18:56,703 --> 00:18:58,571
I see the smoke from his gun.
419
00:18:58,605 --> 00:19:00,440
Pancho, why didn't you say
that in the first place?
420
00:19:00,473 --> 00:19:00,907
Come on, let's go!
421
00:19:00,940 --> 00:19:04,143
Come on!
422
00:19:05,212 --> 00:19:08,215
(door closing)
Hyah! Hyah!
423
00:19:55,728 --> 00:19:58,731
Chuck.
424
00:19:58,898 --> 00:19:59,766
Now what are you doing?
425
00:19:59,799 --> 00:20:01,234
I'm springing you.
426
00:20:01,268 --> 00:20:02,435
You ain't got no more chance
than I have.
427
00:20:02,469 --> 00:20:04,604
The fellow with the wagon got a
picture of the killing, and
428
00:20:04,637 --> 00:20:05,838
we're both in it!
429
00:20:05,872 --> 00:20:07,006
I don't know who's seen it, but
I ain't waitin' around to find
430
00:20:07,039 --> 00:20:07,774
out.
431
00:20:07,807 --> 00:20:09,476
Where did you find out all
this?
432
00:20:09,509 --> 00:20:11,878
I seen it, and the kid's out
cold in the wagon.
433
00:20:11,911 --> 00:20:14,914
I'm gonna rip these bars out
with the wagon and keep going.
434
00:20:15,382 --> 00:20:16,416
You take my horse.
435
00:20:16,449 --> 00:20:17,750
He's in the back of the jail.
436
00:20:17,784 --> 00:20:19,786
All right?
437
00:20:19,819 --> 00:20:22,822
Let's go.
438
00:20:40,707 --> 00:20:42,575
Cisco, this is the most
wonderful thing you'll ever see!
439
00:20:42,609 --> 00:20:43,976
Open that door then, Pancho.
440
00:20:45,978 --> 00:20:46,879
Ted?
441
00:20:46,913 --> 00:20:49,649
Cisco, look, look, the--
Pancho-- he's gone.
442
00:20:49,949 --> 00:20:51,451
Everything is upside down,
Cisco, in here.
443
00:20:51,484 --> 00:20:53,420
Looks like somebody wrecked
everything, Pancho.
444
00:20:53,453 --> 00:20:54,454
Hey, what's that?
445
00:20:54,487 --> 00:20:55,588
It's one of those slides.
446
00:20:55,622 --> 00:20:56,656
Maybe the right one.
447
00:20:56,689 --> 00:20:58,558
Let me see.
448
00:20:58,591 --> 00:21:00,693
That's right, Pancho, this is
it.
449
00:21:00,727 --> 00:21:01,494
Let's find Ted.
450
00:21:01,528 --> 00:21:02,395
Come on, come on.
451
00:21:02,429 --> 00:21:05,432
Let's go.
452
00:21:10,803 --> 00:21:11,604
Cisco!
453
00:21:11,638 --> 00:21:13,640
He has went and the bars has
went, too!
454
00:21:13,673 --> 00:21:15,675
They probably have pulled
them out with a wagon, Pancho.
455
00:21:15,708 --> 00:21:18,711
Come on, let's go.
456
00:21:47,740 --> 00:21:49,509
Hey, Chuck.
457
00:21:49,542 --> 00:21:50,577
What's the matter?
458
00:21:50,610 --> 00:21:51,978
We got a frozen wheel.
459
00:22:02,455 --> 00:22:03,890
Won't get very far with that.
460
00:22:03,923 --> 00:22:06,092
Well, we'll have to unhook
one of the horses.
461
00:22:06,125 --> 00:22:06,826
What about him?
462
00:22:06,859 --> 00:22:08,561
Leave him here, he's still
out.
463
00:22:08,595 --> 00:22:11,598
(horses approaching)
It's Cisco and Pancho!
464
00:22:26,413 --> 00:22:29,416
Red!
465
00:22:29,749 --> 00:22:31,618
Drop your gun, Charlie.
466
00:22:31,651 --> 00:22:32,519
You all right, Ted?
467
00:22:32,552 --> 00:22:33,586
Yeah, I'm all right.
468
00:22:33,620 --> 00:22:34,821
Where's his partner, Ted?
469
00:22:34,854 --> 00:22:36,055
It's his brother, Cisco.
470
00:22:36,088 --> 00:22:37,657
He took his horse and went down
the road.
471
00:22:37,690 --> 00:22:38,691
This one is yours, Pancho.
472
00:22:38,725 --> 00:22:39,726
I'll take care of the other one.
473
00:22:39,759 --> 00:22:42,762
Hyah!
474
00:23:30,877 --> 00:23:33,880
You've gotten other people in
trouble for the last time.
475
00:23:33,980 --> 00:23:36,983
Now get that rope off of you,
and get your horse.
476
00:23:43,656 --> 00:23:45,825
Mr. Miller, that's an amazing
little machine.
477
00:23:45,858 --> 00:23:47,694
With your photograph as
evidence, there was never any
478
00:23:47,727 --> 00:23:49,161
doubt who the killer was.
479
00:23:49,195 --> 00:23:51,631
I'm only sorry we caused you so
much trouble around here.
480
00:23:51,664 --> 00:23:53,833
Well, Sheriff, it was worth
it.
481
00:23:53,866 --> 00:23:56,869
Ted, to keep a man from being
executed is worth anything.
482
00:23:58,571 --> 00:23:59,772
Well, thanks, all of you.
483
00:23:59,806 --> 00:24:00,640
Thank you, Sheriff.
484
00:24:00,673 --> 00:24:01,107
Goodbye, Sheriff.
485
00:24:01,140 --> 00:24:01,574
Bye.
486
00:24:01,608 --> 00:24:03,610
Goodbye, Sheriff.
487
00:24:03,643 --> 00:24:06,178
If it hadn't been for you
two, I wouldn't be alive today.
488
00:24:06,212 --> 00:24:07,947
If there's ever anything I can
do for you, just let me know,
489
00:24:07,980 --> 00:24:09,081
will you?
490
00:24:09,115 --> 00:24:11,050
See, now that you mention
that, uh, I want you to take a
491
00:24:11,083 --> 00:24:13,119
picture of me to send home to my
family, eh?
492
00:24:13,152 --> 00:24:15,588
Why, of course, Pancho, I'll
be glad to.
493
00:24:15,622 --> 00:24:18,625
Ted, you don't know what
you're getting yourself into.
494
00:24:18,858 --> 00:24:21,661
I only want to take a picture
so I can send back to my Mama
495
00:24:21,694 --> 00:24:22,328
Maria.
496
00:24:22,361 --> 00:24:24,130
And to your brother Orlochio.
497
00:24:24,163 --> 00:24:25,932
Yeah, and to my nephew, Jose.
498
00:24:25,965 --> 00:24:27,834
And to your cousin Carmelita.
499
00:24:27,867 --> 00:24:30,870
And to my nieces, Juanita
and Rosita and Margarita.
500
00:24:31,170 --> 00:24:32,672
Oh, no!
501
00:24:32,705 --> 00:24:35,708
(Ted laughing)
Oh, Pancho!
502
00:24:36,643 --> 00:24:39,646
(all laughing)
Oh, Cisco!
503
00:24:39,746 --> 00:24:42,715
(laughing)
Cisco, do we have to leave
504
00:24:49,288 --> 00:24:50,723
all our good friends now?
505
00:24:50,757 --> 00:24:52,959
Only until next time, Pancho.
506
00:24:52,992 --> 00:24:54,994
Adios, amigos!
35716
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.