All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E20.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure! 2 00:00:17,285 --> 00:00:20,121 Here's romance! 3 00:00:20,154 --> 00:00:23,124 Here's O. Henry's famous Robin Hood of the Old West, 4 00:00:23,157 --> 00:00:26,160 The Cisco Kid! 5 00:00:57,858 --> 00:00:58,826 Say, Pancho? 6 00:00:58,859 --> 00:00:59,827 Yeah? 7 00:00:59,860 --> 00:01:02,363 These buildings are pretty gloomy, aren't they? 8 00:01:02,396 --> 00:01:04,432 (chuckles) If they was any more gloomy than 9 00:01:04,465 --> 00:01:06,500 they are, Cisco, they would have to be as gloomy as my uncle 10 00:01:06,534 --> 00:01:08,469 Tito, who had such a long face. 11 00:01:08,502 --> 00:01:10,538 He was so gloomy, he wouldn't go to fiestas. 12 00:01:10,571 --> 00:01:13,574 (laughs) Well, nobody lives around here. 13 00:01:13,874 --> 00:01:16,444 This used to be gold mining country. 14 00:01:16,477 --> 00:01:19,480 But the mines gave out, and now it's deserted. 15 00:01:20,448 --> 00:01:22,716 (gunshot, ricochet) Hey, I thought nobody lives 16 00:01:22,750 --> 00:01:24,285 around here, Cisco. 17 00:01:24,318 --> 00:01:26,787 (gunshot) I thought it was deserted, 18 00:01:26,820 --> 00:01:27,888 too. 19 00:01:27,921 --> 00:01:28,889 Hey, Pancho. 20 00:01:28,922 --> 00:01:30,057 What? 21 00:01:30,090 --> 00:01:31,725 Looks like there's somebody in that old cabin over there, 22 00:01:31,759 --> 00:01:34,128 somebody that doesn't want company. 23 00:01:34,162 --> 00:01:37,165 (gunshot) Hey, that is pretty big window 24 00:01:37,698 --> 00:01:38,632 in that cabin, isn't it? 25 00:01:38,666 --> 00:01:40,368 Yeah, lots of air can go through that window. 26 00:01:40,401 --> 00:01:43,204 (gunshot) How many shots was that, 27 00:01:43,237 --> 00:01:43,871 Pancho? 28 00:01:43,904 --> 00:01:45,306 That's four. 29 00:01:45,339 --> 00:01:46,874 (gunshot, ricochet) Five. 30 00:01:46,907 --> 00:01:48,609 (gunshot, ricochet) Six. 31 00:01:48,642 --> 00:01:49,277 Pancho. 32 00:01:49,310 --> 00:01:50,144 Eh? 33 00:01:50,178 --> 00:01:50,678 You stay here. 34 00:01:50,711 --> 00:01:51,345 I'll call you. 35 00:01:51,379 --> 00:01:54,382 Bueno. 36 00:02:05,326 --> 00:02:08,329 (fighting, grunting) Unh! 37 00:02:25,913 --> 00:02:26,880 (grunts) (fighting, grunting) 38 00:02:33,987 --> 00:02:36,156 Oh! 39 00:02:36,890 --> 00:02:39,893 (fighting, grunting) I've had enough! 40 00:02:42,630 --> 00:02:43,431 You've had enough? 41 00:02:43,464 --> 00:02:46,434 (grunting) I am sorry to use such a 42 00:02:49,002 --> 00:02:52,206 dangerous hold on you, but you're a very powerful man. 43 00:02:52,740 --> 00:02:55,443 Now would you mind telling me why you tried to kill us out 44 00:02:55,476 --> 00:02:56,109 there? 45 00:02:56,143 --> 00:02:57,811 I'm not out to kill anybody. 46 00:02:57,845 --> 00:02:59,880 I just want people to stop nosing around here. 47 00:02:59,913 --> 00:03:01,449 Is this your claim? 48 00:03:01,482 --> 00:03:01,915 All mine. 49 00:03:01,949 --> 00:03:02,783 I paid for it. 50 00:03:02,816 --> 00:03:03,517 It's legal. 51 00:03:03,551 --> 00:03:04,852 You paid for it? 52 00:03:04,885 --> 00:03:07,888 You mean to say you actually gave money for this place? 53 00:03:07,988 --> 00:03:10,958 Why, they told me that these hills were played out long ago. 54 00:03:10,991 --> 00:03:13,961 All right, Pancho! 55 00:03:13,994 --> 00:03:15,429 Who's Pancho? 56 00:03:15,463 --> 00:03:16,630 He's my friend. 57 00:03:16,664 --> 00:03:18,332 I'm The Cisco Kid. 58 00:03:18,366 --> 00:03:19,267 You are? 59 00:03:19,300 --> 00:03:20,468 That's right. 60 00:03:20,501 --> 00:03:22,002 Now, senor, are you in trouble? 61 00:03:22,035 --> 00:03:23,971 Can we do something for you? 62 00:03:24,004 --> 00:03:26,974 You mean, you would help me after what I tried to do to you? 63 00:03:27,007 --> 00:03:28,976 Of course. 64 00:03:38,786 --> 00:03:41,322 Hey, you all right, Cisco? 65 00:03:41,355 --> 00:03:43,424 Sure I'm all right. 66 00:03:43,457 --> 00:03:45,493 Oh, this the fellow doing all that shooting, huh, Cisco? 67 00:03:45,526 --> 00:03:46,927 That's right. 68 00:03:46,960 --> 00:03:47,861 Say, what's the matter? 69 00:03:47,895 --> 00:03:49,497 What you got against us, senor? 70 00:03:49,530 --> 00:03:50,798 What are you doing, anyhow? 71 00:03:50,831 --> 00:03:52,900 I guess I was a bit off the track, Pancho. 72 00:03:52,933 --> 00:03:53,867 Pancho? 73 00:03:53,901 --> 00:03:56,003 Ci-- Cisco, he realized me, huh? 74 00:03:56,036 --> 00:03:56,870 Oh, sure. 75 00:03:56,904 --> 00:03:58,038 I'm Danny Harris. 76 00:03:58,071 --> 00:03:59,973 I didn't know I was shooting at The Cisco Kid and Pancho. 77 00:04:00,007 --> 00:04:02,476 I thought it was those men from town who sold me this no-good 78 00:04:02,510 --> 00:04:03,911 claim. 79 00:04:03,944 --> 00:04:06,947 Say, Danny, how much did you pay for this claim? 80 00:04:07,047 --> 00:04:09,917 Well, not very much, but practically all I had. 81 00:04:09,950 --> 00:04:12,686 No matter what you paid for it, you got cheated, I guess 82 00:04:12,720 --> 00:04:13,354 easy. 83 00:04:13,387 --> 00:04:15,756 Look, Cisco. 84 00:04:15,789 --> 00:04:17,358 Look, Cisco. 85 00:04:17,391 --> 00:04:19,727 This place been buried a long time. 86 00:04:19,760 --> 00:04:20,794 Buried, Pancho? 87 00:04:20,828 --> 00:04:21,895 What do you mean by that? 88 00:04:21,929 --> 00:04:24,898 The-- the mud is squeezing right through the cracks. 89 00:04:24,998 --> 00:04:26,033 Oh, I did that. 90 00:04:26,066 --> 00:04:27,267 You see, I'm working the tailings of a mine over the 91 00:04:27,301 --> 00:04:30,571 hill, and I find there's a lot of the gray mud in there, and it 92 00:04:30,604 --> 00:04:32,306 makes my job real hard. 93 00:04:32,340 --> 00:04:34,508 But since I came out west, I find there's a use for 94 00:04:34,542 --> 00:04:35,876 everything, even mud. 95 00:04:35,909 --> 00:04:36,910 Keeps the wind out. 96 00:04:36,944 --> 00:04:39,647 (chuckles) Cisco, this is sure a muddy house, huh? 97 00:04:39,680 --> 00:04:40,881 Eh! 98 00:04:40,914 --> 00:04:43,984 Say, what's-- this house is full of funny things, eh? (laughs) 99 00:04:46,019 --> 00:04:46,854 What are those things? 100 00:04:46,887 --> 00:04:47,321 What is? 101 00:04:47,355 --> 00:04:48,322 Oh, they're mine. 102 00:04:48,356 --> 00:04:49,289 I used to be a juggler with a carnival company. 103 00:04:49,323 --> 00:04:50,924 A juggler with a carn-- com-- what that means? 104 00:04:50,958 --> 00:04:52,460 (laughter) Excuse me, I'll show you. 105 00:04:52,493 --> 00:04:54,362 Yeah, like-- ooh, look at that. 106 00:04:54,395 --> 00:04:55,929 Got that, true, one, two, three, like they see what-- 107 00:04:55,963 --> 00:04:57,865 (laughter) Where you get that-- this-- 108 00:04:57,898 --> 00:04:58,899 my goodness, isn't it? 109 00:04:58,932 --> 00:05:00,434 Here, hold these a minute and watch. 110 00:05:00,468 --> 00:05:03,404 Yeah, well-- oh, you eat those things, huh? 111 00:05:03,437 --> 00:05:06,440 I've got-- well, hey. 112 00:05:06,907 --> 00:05:09,910 (laughs) Where they come from? 113 00:05:10,678 --> 00:05:13,681 Well, the ball was in there, but-- (laughs) 114 00:05:13,981 --> 00:05:15,483 They-- let me try, huh? 115 00:05:15,516 --> 00:05:18,519 I can-- now-- (laughter) 116 00:05:20,888 --> 00:05:21,955 You know, I could do that, too. 117 00:05:21,989 --> 00:05:23,824 I could catch them in a little basket. 118 00:05:23,857 --> 00:05:25,826 (laughter) But I've got a trick, look. 119 00:05:25,859 --> 00:05:26,960 I learned on the ranch. 120 00:05:26,994 --> 00:05:29,563 This one, when you catch a little calf, maybe you can try 121 00:05:29,597 --> 00:05:30,631 sometime. 122 00:05:30,664 --> 00:05:31,865 Look, take the 'loopus,' like that, make a 'loopus.' 123 00:05:31,899 --> 00:05:34,768 Yeah, and then you throw, and you take a finger, going around 124 00:05:34,802 --> 00:05:37,505 like that, and you pull 'em like that. (laughs) 125 00:05:37,538 --> 00:05:38,739 I couldn't do that. 126 00:05:38,772 --> 00:05:39,573 No, your nose is too long. 127 00:05:39,607 --> 00:05:41,975 (laughter) Say, Pancho, that's a very 128 00:05:42,009 --> 00:05:44,678 good trick, amigo, but we've got to be going. 129 00:05:44,712 --> 00:05:46,814 I guess I was a little foolish, Cisco. 130 00:05:46,847 --> 00:05:48,482 You might have gotten killed. 131 00:05:48,516 --> 00:05:50,918 Sure, because the mud is good for the cracks, that stop the 132 00:05:50,951 --> 00:05:52,920 wind, but it won't stop the bullets. 133 00:05:52,953 --> 00:05:53,854 That's right. 134 00:05:53,887 --> 00:05:55,022 I know. 135 00:05:55,055 --> 00:05:56,724 Adios, amigo. 136 00:05:56,757 --> 00:05:59,126 Adios! Adios. 137 00:05:59,159 --> 00:06:02,362 Good-bye, and thanks. 138 00:06:20,814 --> 00:06:22,516 Cisco, what's the matter? 139 00:06:22,550 --> 00:06:24,818 I don't see nobody somewheres around here. 140 00:06:24,852 --> 00:06:27,855 Nobody-- only one people, and that horse over there. 141 00:06:27,955 --> 00:06:30,658 (laughs) See, Pancho, I don't understand 142 00:06:30,691 --> 00:06:31,859 it. 143 00:06:31,892 --> 00:06:34,462 Just a few months ago, this place was doing a fine business 144 00:06:34,562 --> 00:06:37,498 here. 145 00:06:41,969 --> 00:06:44,972 Hey. (chuckles) Pancho. 146 00:06:49,076 --> 00:06:49,877 Eh? 147 00:06:49,910 --> 00:06:51,044 There is a little water here, anyhow. 148 00:06:51,078 --> 00:06:52,145 It is leaking, look at it. 149 00:06:52,179 --> 00:06:55,182 (laughter) Post ain't open for business, 150 00:06:55,749 --> 00:06:56,684 stranger. 151 00:06:56,717 --> 00:06:59,520 Might as well be on your wa-- why, Cisco, ha! 152 00:06:59,920 --> 00:07:00,688 Ed, how are you? 153 00:07:00,721 --> 00:07:01,589 And Pancho. 154 00:07:01,622 --> 00:07:02,389 Say, this is different. 155 00:07:02,422 --> 00:07:03,957 You're just what the doctor ordered. 156 00:07:03,991 --> 00:07:06,760 (laughs) Cisco, what do you suppose from those, eh? 157 00:07:06,794 --> 00:07:07,728 Marshal Ed Watson. 158 00:07:07,761 --> 00:07:10,664 Say, we didn't see you for a long distance, eh? 159 00:07:10,698 --> 00:07:12,866 Say, where did everybody went? 160 00:07:12,900 --> 00:07:13,701 Why they all leave here? 161 00:07:13,734 --> 00:07:15,969 Well, it's all the doings of one man. 162 00:07:16,003 --> 00:07:16,904 One man? 163 00:07:16,937 --> 00:07:17,871 A bandit? 164 00:07:17,905 --> 00:07:19,006 Yep, that's right. 165 00:07:19,039 --> 00:07:21,041 Here's a short list of his crimes, but I don't think it's 166 00:07:21,074 --> 00:07:22,109 up to date. 167 00:07:22,142 --> 00:07:23,243 He's an active boy. 168 00:07:23,276 --> 00:07:24,545 Oh. 169 00:07:24,578 --> 00:07:25,813 Uh-huh. 170 00:07:25,846 --> 00:07:27,615 "Wanted for armed robbery. 171 00:07:27,648 --> 00:07:30,651 Nickson Carr, alias Nimble Nick. 172 00:07:30,851 --> 00:07:31,952 Approach with caution. 173 00:07:31,985 --> 00:07:34,988 Notify United States marshal." 174 00:07:36,089 --> 00:07:37,858 You don't got no picture of him? 175 00:07:37,891 --> 00:07:39,860 Mm, no, that's just the trouble. 176 00:07:39,893 --> 00:07:42,896 Nobody seems to have a clear picture of what he looks like. 177 00:07:42,996 --> 00:07:44,097 He's new in this country. 178 00:07:44,131 --> 00:07:45,766 Never been seen without a mask. 179 00:07:45,799 --> 00:07:48,802 Well, Ed, is there something strange or unusual about the 180 00:07:49,603 --> 00:07:50,337 man? 181 00:07:50,370 --> 00:07:52,172 Well, they call him Nimble Nick. 182 00:07:52,205 --> 00:07:54,708 He has a habit of doing fancy tricks with his gun. 183 00:07:54,742 --> 00:07:57,745 You know, throwing it around, spinning it, and flipping it in 184 00:07:57,878 --> 00:07:58,579 the air. 185 00:07:58,612 --> 00:08:00,814 Oh, like juggling you mean, huh? 186 00:08:00,848 --> 00:08:02,182 Well, yeah, I guess so. 187 00:08:02,215 --> 00:08:05,218 Cisco, are you thinking what I'm thinking? 188 00:08:06,720 --> 00:08:09,289 I think it's worthwhile looking into, Pancho. 189 00:08:09,322 --> 00:08:11,258 You remember that young juggler? 190 00:08:11,291 --> 00:08:13,827 Cisco, he wouldn't be in that shack with the cracks all 191 00:08:13,861 --> 00:08:16,864 stopped up with mud if he wasn't hiding from somebody, would he, 192 00:08:16,964 --> 00:08:17,965 huh? 193 00:08:17,998 --> 00:08:20,000 No, Pancho, and he was pretty nervous, wasn't he? 194 00:08:20,033 --> 00:08:22,903 Hey, how about letting me in on this? 195 00:08:22,936 --> 00:08:25,939 Say, Ed, do you know a young man by the name of Danny Harris? 196 00:08:26,640 --> 00:08:28,208 Sure, I know him, but I don't think much of him. 197 00:08:28,241 --> 00:08:30,944 He's not an easy man to get along with. 198 00:08:30,978 --> 00:08:32,680 Did you know he was a juggler? 199 00:08:32,713 --> 00:08:35,115 Yeah, look, like jug-- like-- like this. 200 00:08:35,148 --> 00:08:38,151 Only this time, I'm gonna use only three, Cisco, eh? 201 00:08:39,853 --> 00:08:42,856 (laughs) Never mind, Pancho. 202 00:08:42,956 --> 00:08:44,892 I think Ed knows what you mean. 203 00:08:44,925 --> 00:08:47,761 I sure do, and Cisco, I'm all for paying Danny Harris a little 204 00:08:47,795 --> 00:08:49,096 visit. 205 00:08:49,129 --> 00:08:51,632 Bueno, come on, let's went. 206 00:08:51,665 --> 00:08:54,668 (approaching horse) Here he comes, Nick. 207 00:09:00,007 --> 00:09:03,010 Well, what are we waiting for? 208 00:09:12,352 --> 00:09:15,055 No jerky motions, now, and you won't get hurt. 209 00:09:15,088 --> 00:09:16,857 Throw your gun down. 210 00:09:16,890 --> 00:09:18,058 Keep your hands up. 211 00:09:18,091 --> 00:09:20,260 No one takes chances with Nimble Nick. 212 00:09:20,293 --> 00:09:23,296 Take the stuff out of his saddlebags. 213 00:09:35,743 --> 00:09:38,746 (gunshot) Unh! 214 00:10:00,267 --> 00:10:02,670 Those shots came from the other side of the hill. 215 00:10:02,703 --> 00:10:05,706 Come on. 216 00:10:10,744 --> 00:10:11,178 Where'd he get you? 217 00:10:11,211 --> 00:10:12,079 In the side. 218 00:10:12,112 --> 00:10:13,747 Can you ride? 219 00:10:13,781 --> 00:10:14,882 I don't aim to stay here. 220 00:10:14,915 --> 00:10:17,918 Good boy, come on. 221 00:10:41,909 --> 00:10:43,777 Well, that's the local express rider. 222 00:10:43,811 --> 00:10:46,013 He ain't taking a little siesta, is he? 223 00:10:46,046 --> 00:10:47,781 He'll live, Pancho. 224 00:10:47,815 --> 00:10:49,983 But we have to take care of him. 225 00:10:50,017 --> 00:10:50,951 Where is the nearest doctor? 226 00:10:50,984 --> 00:10:52,085 I'll take him there. 227 00:10:52,119 --> 00:10:54,121 There's a doc at Big Horn, but it's about three miles. 228 00:10:54,154 --> 00:10:54,888 Can you make it? 229 00:10:54,922 --> 00:10:56,857 I can make it if he can make it. 230 00:10:56,890 --> 00:10:58,325 All right, here's the key to the trading post. 231 00:10:58,358 --> 00:10:59,893 I think we ought to meet there tomorrow. 232 00:10:59,927 --> 00:11:01,762 Huh, it's a good idea, Ed. 233 00:11:01,795 --> 00:11:04,765 Pancho, if you get there before we do, you wait for us. 234 00:11:04,798 --> 00:11:06,266 All right, let's put this man on my horse. 235 00:11:06,299 --> 00:11:09,302 (grunts) Well, I don't see anyone. 236 00:12:09,830 --> 00:12:12,833 Come on. 237 00:12:13,466 --> 00:12:16,469 Sit down. 238 00:12:17,104 --> 00:12:20,040 Hey, Nick, this place may be empty, but it's not deserted. 239 00:12:20,073 --> 00:12:21,108 Somebody's living here. 240 00:12:21,141 --> 00:12:24,144 I can see that. 241 00:12:26,880 --> 00:12:29,883 Pull your shirt up. 242 00:12:33,320 --> 00:12:34,321 How bad is it? 243 00:12:34,354 --> 00:12:36,423 Oh, it's just a crease, see? 244 00:12:36,456 --> 00:12:38,025 (water pouring) Walk over to that table and 245 00:12:49,870 --> 00:12:51,839 put your gun down. 246 00:12:56,076 --> 00:12:57,110 Danny Harris. 247 00:12:57,144 --> 00:13:00,147 Well, hello, Nick! 248 00:13:00,547 --> 00:13:02,182 What's the matter, carnival game give out? 249 00:13:02,215 --> 00:13:04,384 No, as a matter of fact, me and my friend were on our way to 250 00:13:04,417 --> 00:13:07,187 a new carny out in California when we were held up and robbed. 251 00:13:07,220 --> 00:13:07,787 He's shot up a bit. 252 00:13:07,821 --> 00:13:08,822 Will you help me with him? 253 00:13:08,856 --> 00:13:09,756 Sure. 254 00:13:09,789 --> 00:13:11,091 Judd, this is Danny, an old friend of mine. 255 00:13:11,124 --> 00:13:11,925 Well, hi. 256 00:13:11,959 --> 00:13:13,360 Well, why don't you get him a doctor? 257 00:13:13,393 --> 00:13:14,494 No, no, it's not that bad. 258 00:13:14,527 --> 00:13:17,530 I can take care of it myself. 259 00:13:18,198 --> 00:13:19,099 How's your side? 260 00:13:19,132 --> 00:13:22,335 Oh, it stings a little, but it's all right. 261 00:13:22,502 --> 00:13:23,403 Some more coffee? 262 00:13:23,436 --> 00:13:26,173 No. 263 00:13:26,206 --> 00:13:28,909 Still juggle, Nick? 264 00:13:28,942 --> 00:13:30,277 Yeah. 265 00:13:30,310 --> 00:13:33,313 I got my carny rig over here. 266 00:13:34,915 --> 00:13:37,050 I got a new routine, Danny. 267 00:13:37,084 --> 00:13:40,087 Like to see it. 268 00:13:56,669 --> 00:13:58,371 Let's see if you're out of practice, Danny. 269 00:13:58,405 --> 00:14:01,408 I think I'll change my mind about that coffee, Danny. 270 00:14:12,319 --> 00:14:15,322 (laughs) A little out of practice, 271 00:14:16,256 --> 00:14:16,823 Danny. 272 00:14:16,856 --> 00:14:17,557 I've got another routine. 273 00:14:17,590 --> 00:14:20,593 It's pretty good. 274 00:14:34,241 --> 00:14:35,242 A little there. 275 00:14:35,275 --> 00:14:37,210 (snaps) There we have the ball. 276 00:14:37,244 --> 00:14:38,946 (ball bounces) Hey, you're still good, 277 00:14:38,979 --> 00:14:40,113 Danny. 278 00:14:40,147 --> 00:14:41,548 You don't mind if we stick around for a day or two, do you, 279 00:14:41,581 --> 00:14:42,382 Danny? 280 00:14:42,415 --> 00:14:44,084 I guess that will be all right, Nick. 281 00:14:44,117 --> 00:14:45,518 You bet it'll be all right. 282 00:14:45,552 --> 00:14:46,586 What is this? 283 00:14:46,619 --> 00:14:47,554 Take a look at that, Nick. 284 00:14:47,587 --> 00:14:48,588 Leave that alone, Nick. 285 00:14:48,621 --> 00:14:51,424 You're in no shape to give orders. 286 00:14:51,458 --> 00:14:53,126 Looks like clay. 287 00:14:53,160 --> 00:14:54,227 Rub your nail across it. 288 00:14:54,261 --> 00:14:54,995 Mighty rich clay. 289 00:14:55,028 --> 00:14:57,630 It's silver! 290 00:14:57,664 --> 00:14:59,666 Your secret's out, Danny. 291 00:14:59,699 --> 00:15:02,569 Now I know you won't mind us sticking around, for quite a 292 00:15:02,602 --> 00:15:05,605 while. 293 00:15:12,245 --> 00:15:15,248 Say, Ed, those two horses were not there before. 294 00:15:15,615 --> 00:15:18,451 Could be Nick's horse, and the express rider's. 295 00:15:18,485 --> 00:15:20,220 We'd better not take any chances. 296 00:15:20,253 --> 00:15:22,189 I'll go in first and see what's going on. 297 00:15:22,222 --> 00:15:24,291 All right, I'll cover the back door in case he tries a 298 00:15:24,324 --> 00:15:24,958 getaway. 299 00:15:24,992 --> 00:15:27,995 Go on. 300 00:15:30,230 --> 00:15:33,233 (horse's hooves) Who's that? 301 00:15:34,734 --> 00:15:36,003 It's The Cisco Kid. 302 00:15:36,036 --> 00:15:36,836 The Cisco Kid? 303 00:15:36,869 --> 00:15:37,770 We don't want to tangle with him, Nick. 304 00:15:37,804 --> 00:15:40,107 Been up to your old tricks again, eh, Nick? 305 00:15:40,140 --> 00:15:41,641 How long do you think you can keep out of jail? 306 00:15:41,674 --> 00:15:43,643 The only way they'll get us in jail is in a pine box. 307 00:15:43,676 --> 00:15:44,677 That's our pact, right, Judd? 308 00:15:44,711 --> 00:15:45,745 Right. 309 00:15:45,778 --> 00:15:46,746 We shoot it out. 310 00:15:46,779 --> 00:15:48,715 I'm in no hurry to get fitted for that pine box. 311 00:15:48,748 --> 00:15:49,616 We'd better hide. 312 00:15:49,649 --> 00:15:51,651 Cisco is one hombre you don't gamble with. 313 00:15:51,684 --> 00:15:54,354 All right, take that, Danny, where can we go? 314 00:15:54,387 --> 00:15:55,522 All right, I'll hide you. 315 00:15:55,555 --> 00:15:58,558 Over here. 316 00:16:04,231 --> 00:16:05,999 Easy, boy. 317 00:16:06,033 --> 00:16:08,568 Looks like you've been carrying a wounded man. 318 00:16:08,601 --> 00:16:11,604 Maybe even an express rider, huh? 319 00:16:19,512 --> 00:16:21,414 Be careful what you say to Cisco, Danny. 320 00:16:21,448 --> 00:16:23,150 We'll have you both covered every minute, and don't forget 321 00:16:23,183 --> 00:16:23,616 it. 322 00:16:23,650 --> 00:16:24,651 Don't worry. 323 00:16:24,684 --> 00:16:27,587 The three of us is enough to know about that stuff. 324 00:16:52,512 --> 00:16:53,246 Hello, Cisco. 325 00:16:53,280 --> 00:16:54,081 Hello, Danny. 326 00:16:54,114 --> 00:16:54,681 Did you forget something? 327 00:16:54,714 --> 00:16:55,648 You're back mighty quick. 328 00:16:55,682 --> 00:16:57,350 No, I didn't. 329 00:16:57,384 --> 00:16:59,519 Say, Danny, have you been here since we left? 330 00:16:59,552 --> 00:17:00,753 Yeah, sure. 331 00:17:00,787 --> 00:17:02,622 And are you here all alone now? 332 00:17:02,655 --> 00:17:04,191 Yeah, you can see I'm alone. 333 00:17:04,224 --> 00:17:06,826 Then where did you get this? 334 00:17:06,859 --> 00:17:09,229 I never saw it before. 335 00:17:09,262 --> 00:17:11,431 And I guess you never saw that horse out there, with the 336 00:17:11,464 --> 00:17:12,565 blood stains on the saddle? 337 00:17:12,599 --> 00:17:15,535 That's enough for me, Cisco. 338 00:17:15,568 --> 00:17:16,569 I heard it all. 339 00:17:16,603 --> 00:17:17,570 What's this all about? 340 00:17:17,604 --> 00:17:20,107 The jig's up, Danny, or should I call you Nick? 341 00:17:20,140 --> 00:17:21,441 I never heard of Nimble Nick. 342 00:17:21,474 --> 00:17:23,343 (gasps) I'm sorry, Danny. 343 00:17:23,376 --> 00:17:25,578 You're lying. 344 00:17:25,612 --> 00:17:28,148 You're coming along with us. 345 00:17:28,181 --> 00:17:30,483 Do you always carry your gun empty? 346 00:17:30,517 --> 00:17:33,520 Come on. 347 00:17:37,524 --> 00:17:40,527 (door closes) They're putting Danny on my 348 00:17:47,667 --> 00:17:48,701 horse, Judd. 349 00:17:48,735 --> 00:17:50,370 They're taking my horse, too. 350 00:17:56,809 --> 00:17:59,646 Better think fast, Nick, or we'll be buried in here. 351 00:17:59,679 --> 00:18:02,415 (laughs) Buried in silver. 352 00:18:02,449 --> 00:18:03,516 There must be a ranch close by. 353 00:18:03,550 --> 00:18:06,553 I think I'll take a look. 354 00:18:10,557 --> 00:18:13,560 (laughing) No, the next time I'm gonna try 355 00:18:17,264 --> 00:18:18,331 tortillas. 356 00:18:18,365 --> 00:18:21,334 When they fall down, they don't roll so far. (laughs) 357 00:18:21,434 --> 00:18:22,602 Hey, hi, Cisco. 358 00:18:22,635 --> 00:18:25,605 Buenos dias, senor Watson, senor Danny. 359 00:18:25,638 --> 00:18:26,806 It's a nice day, didn't you? 360 00:18:26,839 --> 00:18:28,808 Pancho, I think we'll drop the "Danny" business right now. 361 00:18:28,841 --> 00:18:30,677 This is our man, Nimble Nick. 362 00:18:30,710 --> 00:18:32,712 Cisco found the express rider's horse. 363 00:18:32,745 --> 00:18:34,647 The gold was still in the saddlebags. 364 00:18:34,681 --> 00:18:36,716 That's right, Pancho. 365 00:18:36,749 --> 00:18:38,685 And a blood-stained saddle. 366 00:18:38,718 --> 00:18:41,721 All we want to know now, if this man is wanted for robbery, or 367 00:18:42,689 --> 00:18:44,224 robbery and murder. 368 00:18:44,257 --> 00:18:45,358 That's right. 369 00:18:45,392 --> 00:18:47,360 Well, Pancho, how is the express rider? 370 00:18:47,394 --> 00:18:47,894 Will he live? 371 00:18:47,927 --> 00:18:49,529 Yes, he talked to me. 372 00:18:49,562 --> 00:18:51,498 He's gonna live, all right. 373 00:18:51,531 --> 00:18:52,699 That's lucky for you, Nick. 374 00:18:52,732 --> 00:18:54,334 Can you stop calling me Nick? 375 00:18:54,367 --> 00:18:56,336 Come on, we'll let the express rider identify you. 376 00:18:56,369 --> 00:18:58,605 You better hope the express rider is blind if you'll put me 377 00:18:58,638 --> 00:18:59,372 in jail. 378 00:18:59,406 --> 00:19:01,641 Don't worry, he won't realize you. 379 00:19:01,674 --> 00:19:02,842 Wait a minute, Pancho. 380 00:19:02,875 --> 00:19:04,010 What did you say? 381 00:19:04,043 --> 00:19:07,447 I say the express rider say the man who hold him up was a 382 00:19:07,680 --> 00:19:10,683 little, dark fellow with oily slicky hair, with a big scar on 383 00:19:13,386 --> 00:19:16,389 top of his right cheek over here, and he was a skinny guy. 384 00:19:17,290 --> 00:19:20,293 He don't got no hips at all, and the-- and the guns hang dow-- 385 00:19:20,560 --> 00:19:21,794 I told you you couldn't hold me for this. 386 00:19:21,828 --> 00:19:23,563 Cisco, we're wasting time here. 387 00:19:23,596 --> 00:19:25,698 We trailed him to that cabin of his right from the scene of the 388 00:19:25,732 --> 00:19:27,634 holdup, and we found the gold. 389 00:19:27,667 --> 00:19:28,635 Now, what more do we want? 390 00:19:28,668 --> 00:19:30,470 The truth, Ed. 391 00:19:30,503 --> 00:19:32,305 If only Danny will tell us. 392 00:19:32,339 --> 00:19:34,641 Danny, tell us the truth. 393 00:19:34,674 --> 00:19:36,643 It's very serious, amigo. 394 00:19:36,676 --> 00:19:38,645 All right, I'll tell you the truth. 395 00:19:38,678 --> 00:19:41,581 I tried to get rid of Nick, but he found out something. 396 00:19:41,614 --> 00:19:43,383 That is, his partner found it out. 397 00:19:43,416 --> 00:19:44,817 So, there's a partner, huh? 398 00:19:44,851 --> 00:19:47,854 Yes, he was riding the horse you found, and he's wounded. 399 00:19:49,289 --> 00:19:50,523 What did he find out? 400 00:19:50,557 --> 00:19:52,559 The same thing I didn't want you to find out. 401 00:19:52,592 --> 00:19:55,228 It's a secret about that mine of mine. 402 00:19:55,262 --> 00:19:56,296 It's full of silver. 403 00:19:56,329 --> 00:19:56,896 Silver? 404 00:19:56,929 --> 00:19:58,598 But this was a gold town. 405 00:19:58,631 --> 00:20:01,501 If there is silver here, the town will be rich again. 406 00:20:01,534 --> 00:20:04,537 You mean that terrible mud hole? 407 00:20:04,637 --> 00:20:05,905 That's the secret, Pancho. 408 00:20:05,938 --> 00:20:07,073 The silver is in the mud. 409 00:20:07,106 --> 00:20:09,542 People have been using it for years to caulk their houses. 410 00:20:09,576 --> 00:20:12,011 The mine is full of silver. 411 00:20:12,044 --> 00:20:13,846 That's very interesting, Danny. 412 00:20:13,880 --> 00:20:16,349 Now, you see what your greed has done to you? 413 00:20:16,383 --> 00:20:18,651 Shooting at strangers and shielding criminals. 414 00:20:18,685 --> 00:20:19,686 Where is Nick now? 415 00:20:19,719 --> 00:20:21,688 Back at my cabin, hiding out. 416 00:20:21,721 --> 00:20:23,690 Come on, Pancho, let's get him. 417 00:20:23,723 --> 00:20:24,824 Wait, what about Danny? 418 00:20:24,857 --> 00:20:25,992 Danny? 419 00:20:26,025 --> 00:20:28,461 I think Danny better stay here with you until we prove his 420 00:20:28,495 --> 00:20:29,496 story. 421 00:20:29,529 --> 00:20:30,763 Cisco, wait. 422 00:20:30,797 --> 00:20:32,599 You've got to kill Nick to bring him in. 423 00:20:32,632 --> 00:20:33,800 What good will that do? 424 00:20:33,833 --> 00:20:36,703 Don't worry, Cisco and me, we have bringed in worser bandits 425 00:20:37,304 --> 00:20:39,606 than that, and we bring them in alive, too. 426 00:20:39,639 --> 00:20:40,807 Yeah, but you don't know Nick. 427 00:20:40,840 --> 00:20:42,609 He and Judd have sworn to shoot it out. 428 00:20:42,642 --> 00:20:44,677 You'll have to take him dead. 429 00:20:44,711 --> 00:20:46,546 Thank you for the warning, Danny. 430 00:20:46,579 --> 00:20:47,347 Come on, Pancho. 431 00:20:47,380 --> 00:20:50,383 Let's went. 432 00:21:03,696 --> 00:21:04,497 Nice looking wagon, Nick. 433 00:21:04,531 --> 00:21:05,432 Where did you get it? 434 00:21:05,465 --> 00:21:06,265 Borrowed it. 435 00:21:06,299 --> 00:21:08,801 Come on, let's get this stuff loaded. 436 00:21:08,835 --> 00:21:09,936 You have any trouble? 437 00:21:09,969 --> 00:21:10,437 No. 438 00:21:10,470 --> 00:21:11,471 Will it be missed? 439 00:21:11,504 --> 00:21:11,938 What, the wagon? 440 00:21:11,971 --> 00:21:13,105 Yeah. 441 00:21:13,139 --> 00:21:14,273 Not until that rancher over the next hill finishes dinner. 442 00:21:14,307 --> 00:21:16,843 Come on, I don't want to leave any of this beautiful stuff 443 00:21:16,876 --> 00:21:18,845 abandoned. 444 00:21:26,886 --> 00:21:28,621 After all, your friend wouldn't want you to leave here 445 00:21:28,655 --> 00:21:29,489 empty-handed, now would he? 446 00:21:29,522 --> 00:21:31,424 (laughter) Hey, Cisco, where that wagon 447 00:21:39,499 --> 00:21:40,400 come from? 448 00:21:40,433 --> 00:21:43,503 I was wondering about that myself, Pancho. 449 00:21:43,770 --> 00:21:44,537 There they are. 450 00:21:44,571 --> 00:21:46,639 They're taking Danny's silver away. 451 00:21:46,673 --> 00:21:48,341 Shall we jump on them now, Cisco? 452 00:21:48,375 --> 00:21:49,376 No, Pancho. 453 00:21:49,409 --> 00:21:50,076 We want them alive. 454 00:21:50,109 --> 00:21:51,578 Remember what Danny told us? 455 00:21:51,611 --> 00:21:52,745 That's right. 456 00:21:52,779 --> 00:21:55,915 We'll let them get started, then we'll cut ahead of them. 457 00:22:03,690 --> 00:22:06,693 (grunts) Let's travel. 458 00:23:03,450 --> 00:23:06,453 In a minute, Mr. Nimble Nick won't be nimble. 459 00:23:19,666 --> 00:23:22,669 (wagon approaching) Cisco, I sure appreciate you 460 00:23:40,553 --> 00:23:42,989 keeping your eye on the trading post while I get these boys to 461 00:23:43,022 --> 00:23:43,690 jail. 462 00:23:43,723 --> 00:23:44,791 Of course, Ed. 463 00:23:44,824 --> 00:23:46,192 We'll be very glad to. 464 00:23:46,225 --> 00:23:49,028 Thank you very much, Cisco and Pancho, for waking me up. 465 00:23:49,061 --> 00:23:51,464 I'm gonna tell everybody in town about that silver. 466 00:23:51,498 --> 00:23:53,533 We're gonna put this town on its feet again. 467 00:23:53,566 --> 00:23:55,668 That's the spirit, Danny. 468 00:23:55,702 --> 00:23:57,036 Well, see you in a couple of days, boys. 469 00:23:57,069 --> 00:24:00,072 both: Adios. 470 00:24:12,151 --> 00:24:15,154 (laughter) Hey, Pancho. 471 00:24:16,689 --> 00:24:17,824 Yeah. 472 00:24:17,857 --> 00:24:19,592 You have all the time to practice your juggling now, eh? 473 00:24:19,626 --> 00:24:21,528 (laughs) Yeah. 474 00:24:21,561 --> 00:24:23,663 Oh, this is-- don't give me so many potatoes. 475 00:24:23,696 --> 00:24:25,231 I got too many eyes, Cisco. 476 00:24:25,264 --> 00:24:27,500 When I throw them, they jump away from me. 477 00:24:27,534 --> 00:24:29,769 I try it with three, I didn't did nothing. 478 00:24:29,802 --> 00:24:32,605 I try it with two, I didn't did nothing. 479 00:24:32,639 --> 00:24:35,074 But this potato, he don't got no eyes. 480 00:24:35,107 --> 00:24:37,944 He can't see me, look. 481 00:24:37,977 --> 00:24:38,477 Oh, Pancho! 482 00:24:38,511 --> 00:24:41,681 (laughs) Oh, Cisco! 483 00:24:42,214 --> 00:24:45,217 (laughter) Adios, until we see you 484 00:24:51,724 --> 00:24:52,559 again, amigos! 485 00:24:52,592 --> 00:24:54,594 Hasta la vista! (laughs) 33961

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.