All language subtitles for The.Cisco.Kid.S05E13.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,210 --> 00:00:12,413 Here's adventure. 2 00:00:17,218 --> 00:00:20,121 Here's romance. 3 00:00:20,154 --> 00:00:23,157 Here's O. Henry's famous Robin Hood of The Old West. 4 00:00:23,324 --> 00:00:26,327 The Cisco Kid! 5 00:00:44,878 --> 00:00:47,248 Hold on, Buster. 6 00:00:49,417 --> 00:00:51,719 Thank you. 7 00:00:54,222 --> 00:00:56,090 Nice going. 8 00:00:59,827 --> 00:01:02,830 Come on, hurry up with the mail bag. 9 00:01:15,343 --> 00:01:17,478 (gunshots) Looks like a hold up, Cisco. 10 00:01:23,917 --> 00:01:25,286 And the mail wagon too. 11 00:01:25,319 --> 00:01:28,322 Come on, Pancho. 12 00:01:39,333 --> 00:01:41,635 Hyah! 13 00:01:54,182 --> 00:01:56,550 Let's have a look at you. 14 00:01:56,584 --> 00:01:58,852 Hey, yeah, you take a pretty dive, but you forget to bring 15 00:01:58,886 --> 00:02:00,588 the water. 16 00:02:00,621 --> 00:02:02,823 I think this hombre'll be glad to tell us who his partner 17 00:02:02,856 --> 00:02:03,891 is. 18 00:02:03,924 --> 00:02:05,159 Yeah, who his partner, Cisco? 19 00:02:05,193 --> 00:02:08,229 He take off like a scared rabbit when trouble start and he leave 20 00:02:08,262 --> 00:02:11,265 you to stay here and hold the basket. 21 00:02:12,533 --> 00:02:14,502 (cocking gun) It will go a lot easier on 22 00:02:14,535 --> 00:02:16,470 you if you could tell us who your friend is. 23 00:02:16,504 --> 00:02:19,507 Yeah, he'll cross you up again if he get the chance. 24 00:02:19,773 --> 00:02:21,074 (gunshot) Hey, Cisco, he's dead. 25 00:02:24,945 --> 00:02:28,148 Let's get after the other one, come on. 26 00:02:48,236 --> 00:02:50,438 We're in luck, Pancho. 27 00:02:50,471 --> 00:02:51,939 His horse threw a shoe. 28 00:02:51,972 --> 00:02:53,907 Now he's got only three left. 29 00:02:53,941 --> 00:02:56,944 Be easy to follow now like a three legged duck, eh Cisco? 30 00:02:57,044 --> 00:02:58,111 That's right, Pancho. 31 00:02:58,145 --> 00:03:00,581 Cisco, what about that dead man who's dead back there? 32 00:03:00,614 --> 00:03:02,483 Oh, the mailman will send somebody for him. 33 00:03:02,516 --> 00:03:03,884 I'm sure they'll find him. 34 00:03:03,917 --> 00:03:06,887 Say, Pancho, the tracks lead that way. 35 00:03:06,920 --> 00:03:09,923 Come on. 36 00:03:19,933 --> 00:03:20,901 Good day, Amigo. 37 00:03:20,934 --> 00:03:22,636 Yeah, what do you want? 38 00:03:22,670 --> 00:03:25,639 Say, it looks like this horse has lost a shoe. 39 00:03:25,673 --> 00:03:26,807 That's plain enough to see. 40 00:03:26,840 --> 00:03:28,509 I'm gonna have to make him a new one. 41 00:03:28,542 --> 00:03:29,843 Maybe not. 42 00:03:29,877 --> 00:03:32,680 See if this shoe fits. 43 00:03:40,053 --> 00:03:41,855 Yeah, that looks like the one he lost, I can nail that 44 00:03:41,889 --> 00:03:43,891 right back on. 45 00:03:46,827 --> 00:03:49,297 Say, do you know to whom does this horse belong? 46 00:03:49,330 --> 00:03:51,432 Yeah, it belongs over at the relay station. 47 00:03:51,465 --> 00:03:53,434 It's one of the fresh horses we keep here for the stage when it 48 00:03:53,467 --> 00:03:54,868 goes through. 49 00:03:54,902 --> 00:03:56,704 Any more questions? 50 00:03:56,737 --> 00:03:59,740 Yes, have you got any idea who just rode this horse in? 51 00:03:59,840 --> 00:04:01,742 No, I don't. 52 00:04:01,775 --> 00:04:03,544 Why not? 53 00:04:03,577 --> 00:04:05,813 Well, I was out to the well when he rode up, and I didn't 54 00:04:05,846 --> 00:04:07,047 get a good look at him. 55 00:04:07,080 --> 00:04:10,418 I can tell you this though, he had on a bright checkered shirt. 56 00:04:10,584 --> 00:04:13,587 Of course, there's a lot of them around here, I got one myself. 57 00:04:13,787 --> 00:04:16,790 You mean to say you have no idea who the rider could be? 58 00:04:16,990 --> 00:04:18,091 That's right. 59 00:04:18,125 --> 00:04:19,927 Could have been any one of those fellas over at the relay 60 00:04:19,960 --> 00:04:21,061 station. 61 00:04:21,094 --> 00:04:23,063 You ask a lot of questions. 62 00:04:23,096 --> 00:04:24,565 Who are you, anyway? 63 00:04:24,598 --> 00:04:26,834 One of them checkers from the stage company? 64 00:04:26,867 --> 00:04:28,769 Hardly that. 65 00:04:28,802 --> 00:04:31,805 You ask a lot of questions, stranger. 66 00:04:33,874 --> 00:04:36,877 Cisco, this fellow make me think of my cousin Chiquita. 67 00:04:37,345 --> 00:04:39,880 He's got a face more sour than lemonade. 68 00:04:39,913 --> 00:04:42,750 (laughing) Well, Senor, thank you very 69 00:04:42,783 --> 00:04:44,818 much for your help. 70 00:04:44,852 --> 00:04:47,855 Come on, Pancho. 71 00:05:11,879 --> 00:05:14,882 Cisco, that blacksmith with the sour face, you think he was 72 00:05:15,916 --> 00:05:16,950 tolding us the truth? 73 00:05:16,984 --> 00:05:18,752 I don't know, Pancho. 74 00:05:18,786 --> 00:05:20,921 He may be the man we're looking for. 75 00:05:20,954 --> 00:05:23,424 (laughing) He sure was nervous when he was 76 00:05:23,457 --> 00:05:25,993 fixing that horse's fingernails, huh? 77 00:05:26,026 --> 00:05:29,029 Well, let's go inside, we may find out. 78 00:06:22,450 --> 00:06:25,052 Well, I'll be dog gonned. 79 00:06:26,987 --> 00:06:29,990 (gunshot) Hey, Pancho, give me your 80 00:06:52,012 --> 00:06:54,848 handkerchief, quick. 81 00:06:54,882 --> 00:06:56,650 He has a bad head wound. 82 00:06:56,684 --> 00:06:58,886 Cisco, maybe they shoot him because he find out something, 83 00:06:58,919 --> 00:07:00,053 eh? 84 00:07:00,087 --> 00:07:02,823 Whatever he found, Pancho, someone wanted badly enough to 85 00:07:02,923 --> 00:07:03,724 kill him for it. 86 00:07:03,757 --> 00:07:04,558 Well, who did this? 87 00:07:04,592 --> 00:07:05,459 Who shot Burke? 88 00:07:05,493 --> 00:07:08,195 That's what we would like to know, Amigo. 89 00:07:08,228 --> 00:07:09,763 This man needs a doctor quick. 90 00:07:09,797 --> 00:07:11,932 The closest doctor is old Doc Willard in Cedar Bend. 91 00:07:11,965 --> 00:07:13,033 I'll go get him. 92 00:07:13,066 --> 00:07:15,736 It's quite a ways down that road, you'll see the sign. 93 00:07:15,769 --> 00:07:18,038 I wonder why anybody would drygulch a blacksmith. 94 00:07:18,071 --> 00:07:20,908 You'd have to ask the man who shot him, Senor. 95 00:07:20,941 --> 00:07:23,944 Give me a hand, let's take him inside. 96 00:07:28,749 --> 00:07:30,884 You think he'll be all right, Cisco? 97 00:07:30,918 --> 00:07:32,786 He has a very bad head wound. 98 00:07:32,820 --> 00:07:35,823 We did all we can for him until Pancho arrives with the doctor. 99 00:07:35,989 --> 00:07:38,926 I'd give anything to know who shot Burke. 100 00:07:38,959 --> 00:07:40,861 You know, he wasn't the easiest man in the world to get along 101 00:07:40,894 --> 00:07:43,864 with, but in all the years I've run this relay station, I don't 102 00:07:43,897 --> 00:07:45,766 know of anybody that would want to kill him. 103 00:07:45,799 --> 00:07:48,502 I don't think Burke did either. 104 00:07:48,536 --> 00:07:50,804 Say, can you tell me anything about those two men downstairs? 105 00:07:50,838 --> 00:07:52,906 Well, all I know, Cisco, is that they arrived on the stage 106 00:07:52,940 --> 00:07:55,943 yesterday, waiting for the next stage to Danville. 107 00:07:56,109 --> 00:07:58,111 Have they been around the station all day? 108 00:07:58,145 --> 00:08:00,013 Now that you mention it, I haven't seen them all morning. 109 00:08:00,047 --> 00:08:01,181 Why? 110 00:08:01,214 --> 00:08:02,883 Do you think one of them could have robbed the mail wagon? 111 00:08:02,916 --> 00:08:05,519 Either one of them could, but I have no proof. 112 00:08:05,553 --> 00:08:08,556 I think I'll have a talk with them, come on. 113 00:08:20,067 --> 00:08:22,269 You'll find empty stalls in the barn for your horses. 114 00:08:22,302 --> 00:08:23,070 Thank you. 115 00:08:23,103 --> 00:08:23,904 How is he? 116 00:08:23,937 --> 00:08:25,906 I don't know, he's still unconscious. 117 00:08:25,939 --> 00:08:28,942 I may just as well as warn you, gentlemen, you're under 118 00:08:29,076 --> 00:08:31,111 suspicion of the shooting and the mail robbery. 119 00:08:31,144 --> 00:08:32,880 You're crazy. 120 00:08:32,913 --> 00:08:35,115 My job is selling insurance. 121 00:08:35,148 --> 00:08:36,984 Not robbing mail wagons. 122 00:08:37,017 --> 00:08:39,853 If you think you're going to keep us here, you've got another 123 00:08:39,887 --> 00:08:41,088 thing coming. 124 00:08:41,121 --> 00:08:43,891 Senores, you are not going to leave here until that blacksmith 125 00:08:44,291 --> 00:08:45,826 regains his consciousness. 126 00:08:45,859 --> 00:08:48,028 I've got important business in Danville. 127 00:08:48,061 --> 00:08:51,064 I'm not going to stay here while you play detective. 128 00:08:51,164 --> 00:08:54,134 I would suggest, Senor, that you do not try to leave here. 129 00:08:58,839 --> 00:09:01,842 You know, I think that he means it. 130 00:09:04,678 --> 00:09:06,880 Cisco, we tried to get here on time, but some woman make up 131 00:09:06,914 --> 00:09:09,116 her mind to have a baby at the wrong time. 132 00:09:09,149 --> 00:09:10,050 It's all right, Pancho. 133 00:09:10,083 --> 00:09:10,918 Come on, Doctor, hurry up. 134 00:09:10,951 --> 00:09:13,286 Come on, Doc. 135 00:09:16,657 --> 00:09:18,892 You think the blacksmith will pull through all right? 136 00:09:18,926 --> 00:09:21,929 Well, your guess is as good as mine. 137 00:09:22,696 --> 00:09:24,965 I wonder if he knows anything. 138 00:09:24,998 --> 00:09:28,001 I wonder. 139 00:09:42,850 --> 00:09:44,885 Lucky I didn't broke my head. 140 00:09:44,918 --> 00:09:47,921 You know, you are a very lucky young man. 141 00:09:48,722 --> 00:09:51,725 You might have strained your back, broken your leg, fractured 142 00:09:52,325 --> 00:09:54,227 your arm, twisted your wrist. 143 00:09:54,261 --> 00:09:57,264 The fact of the matter is that you might have broken your neck. 144 00:09:59,066 --> 00:10:00,868 Yeah, but I didn't broke something. 145 00:10:00,901 --> 00:10:03,904 Oh, next time, you might not be so fortunate, my friend. 146 00:10:04,872 --> 00:10:07,875 Have you ever considered taking out an insurance policy? 147 00:10:08,375 --> 00:10:10,678 I don't like assurance politics and-- 148 00:10:10,711 --> 00:10:13,714 Well, I'm so glad that you're interested, because it just so 149 00:10:13,881 --> 00:10:16,884 happens that I have a policy here that would give you full 150 00:10:17,417 --> 00:10:19,853 coverage. 151 00:10:19,887 --> 00:10:22,890 No, one time my mother fall on my cousin and cover him up, I 152 00:10:23,123 --> 00:10:24,858 don't want to be coverage-- You see, this has nothing to 153 00:10:24,892 --> 00:10:26,827 do with your cousin whatsoever. 154 00:10:26,860 --> 00:10:28,829 Now you take this policy here. 155 00:10:28,862 --> 00:10:31,865 Down here, right here in number 98, it contains a rider that is 156 00:10:34,367 --> 00:10:37,370 most beneficial, but I can arrange-- 157 00:10:37,705 --> 00:10:40,207 Oh, Cisco, I'm glad you come. 158 00:10:40,240 --> 00:10:40,974 Well, how is he? 159 00:10:41,008 --> 00:10:42,843 Has he regained consciousness yet? 160 00:10:42,876 --> 00:10:44,945 No, not yet. 161 00:10:53,887 --> 00:10:55,723 I wonder what they're talking about. 162 00:10:55,756 --> 00:10:57,958 The blacksmith, of course. 163 00:11:01,328 --> 00:11:04,331 Let's find out what's going on. 164 00:11:07,968 --> 00:11:09,870 Well, what was his verdict? 165 00:11:09,903 --> 00:11:11,772 Well, the doctor says he's in a coma. 166 00:11:11,805 --> 00:11:13,841 He thinks he may regain consciousness any time within 167 00:11:13,874 --> 00:11:14,908 the next 12 hours. 168 00:11:14,942 --> 00:11:16,810 Then he's not going to die. 169 00:11:16,844 --> 00:11:18,946 We'll know more about that tomorrow when the doctor 170 00:11:18,979 --> 00:11:19,913 returns. 171 00:11:19,947 --> 00:11:22,916 Hey, Pancho I think we better stay with Burke. 172 00:11:22,950 --> 00:11:25,485 I'll take the first watch, you relieve me at midnight, eh? 173 00:11:25,518 --> 00:11:26,686 Bueno. 174 00:11:26,720 --> 00:11:28,789 I'd like to take the first watch if you don't mind, Cisco. 175 00:11:28,822 --> 00:11:31,091 Burke's a good friend of mine, and I'd sort of like to be with 176 00:11:31,124 --> 00:11:31,959 him. 177 00:11:31,992 --> 00:11:33,060 If you wish. 178 00:11:33,093 --> 00:11:34,828 Thanks, I'll rustle up some grub before I go upstairs. 179 00:11:34,862 --> 00:11:37,064 Good. 180 00:11:37,097 --> 00:11:40,100 So much excitement, we forget to eat dinner. 181 00:11:40,901 --> 00:11:41,935 (laughing) Just a moment, my friend. 182 00:11:45,438 --> 00:11:48,241 While he's preparing some food for us, I would like to take 183 00:11:48,275 --> 00:11:51,278 this opportunity to explain some of the most important clauses in 184 00:11:51,845 --> 00:11:54,848 our policy. 185 00:13:45,358 --> 00:13:47,060 Is everything all right, Cisco? 186 00:13:47,094 --> 00:13:48,461 Everything is all right. 187 00:13:48,495 --> 00:13:51,498 You better go back and keep an eye on Burke. 188 00:13:54,467 --> 00:13:55,102 What happened, Cisco? 189 00:13:55,135 --> 00:13:56,469 I'll tell you later, Pancho. 190 00:13:56,503 --> 00:13:57,971 See if you can find Morgan. 191 00:13:58,005 --> 00:13:59,572 He must have heard the fight. 192 00:13:59,606 --> 00:14:02,609 Yeah, he miss a good chance to sell insurance, eh? 193 00:14:02,943 --> 00:14:05,913 And now I'm very curious to know why an honest man would 194 00:14:05,946 --> 00:14:07,948 hide his money in the lining of his suitcase? 195 00:14:07,981 --> 00:14:10,650 I wish you'd seen this letter first. 196 00:14:10,683 --> 00:14:11,885 You pack a powerful right. 197 00:14:11,919 --> 00:14:15,255 This explains I'm a member of The Cattleman's Association, and 198 00:14:15,355 --> 00:14:17,257 the money is to purchase a herd of cattle. 199 00:14:17,290 --> 00:14:19,526 I'll get my credentials, if you'd care to examine them. 200 00:14:19,559 --> 00:14:22,562 No, that will not be necessary, Senor Witt. 201 00:14:22,662 --> 00:14:25,632 I'd like to offer my apologies for what happened. 202 00:14:25,732 --> 00:14:27,534 It's all right, Cisco. 203 00:14:27,567 --> 00:14:30,103 It did look bad, my insisting on leaving before the blacksmith 204 00:14:30,137 --> 00:14:31,304 regained consciousness. 205 00:14:31,338 --> 00:14:33,941 But, as the letter explains, I have to be in Danville before 206 00:14:33,974 --> 00:14:35,242 the first of the month. 207 00:14:35,275 --> 00:14:37,610 Well, I'm very sure that before your stage arrives 208 00:14:37,644 --> 00:14:40,647 tomorrow, we'll know who robbed the mail wagon. 209 00:14:41,048 --> 00:14:42,449 I hope you're right, Cisco. 210 00:14:42,482 --> 00:14:44,084 I'd better turn in. 211 00:14:44,117 --> 00:14:47,120 Good night, and again I'm very sorry. 212 00:14:55,996 --> 00:14:57,264 Did you find Morgan? 213 00:14:57,297 --> 00:14:59,432 Cisco, he's asleep in the chair with his clothes on. 214 00:14:59,466 --> 00:15:02,469 Maybe he's go that insamonian insurance he was talking about. 215 00:15:03,170 --> 00:15:03,971 Say, Pancho? 216 00:15:04,004 --> 00:15:04,972 What? 217 00:15:05,005 --> 00:15:07,474 Senor Witt just cleared himself of the robbery. 218 00:15:07,507 --> 00:15:10,510 Oh, then maybe this inshermance man is the bandito 219 00:15:11,344 --> 00:15:12,645 we're looking for, huh? 220 00:15:12,679 --> 00:15:13,680 Maybe. 221 00:15:13,713 --> 00:15:14,547 You know something, Pancho? 222 00:15:14,581 --> 00:15:15,715 What? 223 00:15:15,748 --> 00:15:18,051 If I'm not mistaken, before the night is over, we're going 224 00:15:18,085 --> 00:15:19,486 to have a lot of trouble. 225 00:15:19,519 --> 00:15:21,221 (laughing) Why don't he take out 226 00:15:21,254 --> 00:15:24,224 insurmance politician for himself, Cisco? 227 00:15:24,257 --> 00:15:26,293 That fella, huh? 228 00:15:26,326 --> 00:15:28,261 (laughing) Cisco, it say here a woman die 229 00:15:34,267 --> 00:15:37,270 and leave $1,000 to a cat. 230 00:15:37,604 --> 00:15:38,571 What was that, Pancho? 231 00:15:38,605 --> 00:15:41,608 Well, I'll read it to you, Cisco. 232 00:15:44,444 --> 00:15:46,646 Are you all right, Pancho? 233 00:15:46,679 --> 00:15:48,681 Yes, I'm all in one pieces. 234 00:15:48,715 --> 00:15:51,118 Well, it's very lucky that I happened to be here. 235 00:15:51,151 --> 00:15:52,352 It's unlucky! 236 00:15:52,385 --> 00:15:54,587 No matter what happens, you are always around. 237 00:15:54,621 --> 00:15:57,524 Oh, but think my friend, how lucky you would have been had 238 00:15:57,557 --> 00:16:00,560 you broken your leg, and you was carrying a policy, we would have 239 00:16:01,028 --> 00:16:02,429 paid you $30. 240 00:16:02,462 --> 00:16:04,597 I don't want no broken leg for $30. 241 00:16:04,631 --> 00:16:05,765 Cisco, tell this man that. 242 00:16:05,798 --> 00:16:08,501 And then there's another clause in our policy which says 243 00:16:08,735 --> 00:16:11,704 in case you should happen to get married, we would give your wife 244 00:16:11,738 --> 00:16:14,141 a policy for half price. 245 00:16:14,174 --> 00:16:17,177 Eh, Cisco, now I got to get married, he want me to get-- 246 00:16:17,277 --> 00:16:19,512 You tell this man I don't want this policy, Cisco. 247 00:16:19,546 --> 00:16:22,549 Maybe my friend is nervous about an insurance man who wears 248 00:16:22,649 --> 00:16:23,516 a gun. 249 00:16:23,550 --> 00:16:26,486 Oh, I always carry a gun in this country. 250 00:16:26,586 --> 00:16:28,121 That's just for safety sake. 251 00:16:28,155 --> 00:16:31,158 Well, don't you policies, that thing, cover all that? 252 00:16:31,591 --> 00:16:34,594 Ah, my friend, the policy covers all. 253 00:16:35,095 --> 00:16:35,628 Well, Pancho? 254 00:16:35,662 --> 00:16:36,396 Yeah? 255 00:16:36,429 --> 00:16:38,265 I think I'll go up to relieve Jim. 256 00:16:38,298 --> 00:16:39,499 You come up at 4:00, eh? 257 00:16:39,532 --> 00:16:40,700 Yeah. 258 00:16:40,733 --> 00:16:43,336 Cisco, you gonna go and leave me here with this little dandy 259 00:16:44,304 --> 00:16:45,672 rooster's chatter boxes? 260 00:16:45,705 --> 00:16:47,607 I don't, I want to-- Oh! 261 00:16:47,640 --> 00:16:50,643 Do you realize, my friend, that there's more accidents happen in 262 00:16:51,211 --> 00:16:53,046 the home than any other place? 263 00:16:53,080 --> 00:16:54,747 Yeah, but I don't got no home. 264 00:16:54,781 --> 00:16:56,549 Well, where do you reside? 265 00:16:56,583 --> 00:16:59,452 I sleep outside. 266 00:16:59,486 --> 00:17:01,054 You startled me, Cisco. 267 00:17:01,088 --> 00:17:02,355 Guess I'm a little bit edgy. 268 00:17:02,389 --> 00:17:05,392 He hasn't stirred since I came up. 269 00:17:05,592 --> 00:17:07,560 You better get some sleep, Jim. 270 00:17:07,594 --> 00:17:09,662 I'll call you if he regains consciousness. 271 00:17:09,696 --> 00:17:10,663 All right. 272 00:17:10,697 --> 00:17:11,531 Good night, Cisco. 273 00:17:11,564 --> 00:17:14,567 Good night, Jim. 274 00:17:33,653 --> 00:17:36,656 (gunshot) You all right, Cisco? 275 00:18:00,613 --> 00:18:01,581 I heard a shot! 276 00:18:01,614 --> 00:18:02,649 What happened? 277 00:18:02,682 --> 00:18:03,816 Burke, Burke! 278 00:18:03,850 --> 00:18:05,885 I put Burke in the other bed so he can get a good night's 279 00:18:05,918 --> 00:18:07,554 rest. 280 00:18:07,587 --> 00:18:09,856 You know, that's using the old head, Cisco. 281 00:18:09,889 --> 00:18:11,691 I'd never have thought of that. 282 00:18:11,724 --> 00:18:14,161 Looks to me like you didn't. 283 00:18:14,194 --> 00:18:16,529 What do you mean by that? 284 00:18:16,563 --> 00:18:19,566 How were you able to be here so soon after the shooting? 285 00:18:19,699 --> 00:18:21,834 And yes, all dressed like this? 286 00:18:21,868 --> 00:18:24,871 Because I was reading in my bed before I retired. 287 00:18:25,372 --> 00:18:26,773 How did you do this? 288 00:18:26,806 --> 00:18:29,776 Climbing over rooftops? 289 00:18:29,809 --> 00:18:30,777 Listen. 290 00:18:30,810 --> 00:18:33,546 I caught that on the door jamb as I left my room. 291 00:18:33,580 --> 00:18:34,881 He's lying, Cisco. 292 00:18:34,914 --> 00:18:36,783 I know he is. 293 00:18:36,816 --> 00:18:39,819 Gentlemen, I suggest that we all get a good night sleep, and 294 00:18:40,253 --> 00:18:41,721 we will talk it over in the morning. 295 00:18:41,754 --> 00:18:44,491 I'll go along with that. 296 00:18:49,362 --> 00:18:50,363 Pancho? 297 00:18:50,397 --> 00:18:51,564 Huh? 298 00:18:51,598 --> 00:18:52,665 We better stay here with the blacksmith for the rest of the 299 00:18:52,699 --> 00:18:53,666 night. 300 00:18:53,700 --> 00:18:55,868 Keep your eyes open. 301 00:18:55,902 --> 00:18:56,869 Cisco, look. 302 00:18:56,903 --> 00:18:59,506 He's moving. 303 00:19:01,874 --> 00:19:03,576 I found his clothes. 304 00:19:03,610 --> 00:19:06,613 Hey, Cisco, look, he's awake. 305 00:19:07,314 --> 00:19:08,581 You found his clothes? 306 00:19:08,615 --> 00:19:10,617 Whose clothes did you find, Burke? 307 00:19:10,650 --> 00:19:13,653 The gunnysack, the mailbag. 308 00:19:14,321 --> 00:19:16,423 I know who-- Look, Cisco, he's-- 309 00:19:20,660 --> 00:19:22,795 he's subconscious again. 310 00:19:22,829 --> 00:19:25,632 I'm sure, Pancho, when he comes to, he'll be able to tell 311 00:19:25,665 --> 00:19:27,300 us what we want to know. 312 00:19:27,334 --> 00:19:30,337 And why would somebody shoot that dummy with a shotgun? 313 00:19:30,637 --> 00:19:31,471 I know, Cisco. 314 00:19:31,504 --> 00:19:34,574 Whoever do that must have think so too. 315 00:19:35,007 --> 00:19:38,211 Cisco, you know, it's a funny thing that insurances fellow, he 316 00:19:38,811 --> 00:19:41,648 didn't try to sold me something today. 317 00:19:41,681 --> 00:19:43,450 I heard that. 318 00:19:43,483 --> 00:19:46,386 Now, would you like for me to write up that $5,000 policy for 319 00:19:46,419 --> 00:19:47,520 you? 320 00:19:47,554 --> 00:19:49,222 Don't interrupt me, you couldn't even write me a letter, 321 00:19:49,256 --> 00:19:50,657 go back where you come from. 322 00:19:50,690 --> 00:19:53,693 Well, you will eventually take it. 323 00:19:53,793 --> 00:19:55,762 That's what he say. 324 00:20:01,334 --> 00:20:03,370 Cisco, I've discovered something important. 325 00:20:03,403 --> 00:20:05,505 What? 326 00:20:07,374 --> 00:20:09,642 If what you say is right, we don't have to wait for the 327 00:20:09,676 --> 00:20:12,612 blacksmith to regain his consciousness. 328 00:20:12,645 --> 00:20:15,448 Pancho, see that nobody leaves this room. 329 00:20:15,482 --> 00:20:18,485 I'll be right back. 330 00:20:25,525 --> 00:20:28,227 Right in here. 331 00:20:37,003 --> 00:20:39,739 This proves it. 332 00:20:47,714 --> 00:20:49,616 What have you got there? 333 00:20:49,649 --> 00:20:51,418 Maybe you can tell me? 334 00:20:51,451 --> 00:20:53,620 I found these things in your room. 335 00:20:53,653 --> 00:20:55,688 I've never seen those before. 336 00:20:55,722 --> 00:20:58,525 Hey, Cisco, ain't that the shirt that was wore by the 337 00:20:58,558 --> 00:21:00,693 bandito when he hold up the mail wagon? 338 00:21:00,727 --> 00:21:02,995 There are many shirts like that, Pancho. 339 00:21:03,029 --> 00:21:06,032 But Senor Morgan, here, he'll have a lot of trouble explaining 340 00:21:06,132 --> 00:21:08,635 this mailbag. 341 00:21:08,668 --> 00:21:11,671 I tell you, I've never seen those things before. 342 00:21:11,771 --> 00:21:14,607 I'll keep this until things straighten out. 343 00:21:14,641 --> 00:21:17,477 Now, there's one way to find out if these clothes are yours. 344 00:21:17,510 --> 00:21:19,912 Try on this boot. 345 00:21:19,946 --> 00:21:21,581 I won't do it. 346 00:21:21,614 --> 00:21:22,582 You aint got no choice. 347 00:21:22,615 --> 00:21:23,550 Sit down! 348 00:21:23,583 --> 00:21:25,885 Go ahead, go on. 349 00:21:28,855 --> 00:21:31,658 All right, here you are. 350 00:21:41,634 --> 00:21:43,436 So it fits. 351 00:21:43,470 --> 00:21:45,572 But that doesn't prove that I had anything to do with the 352 00:21:45,605 --> 00:21:47,407 robbery of the mail wagon. 353 00:21:47,440 --> 00:21:48,541 He's right, Cisco. 354 00:21:48,575 --> 00:21:50,443 That hardly seems like enough evidence. 355 00:21:50,477 --> 00:21:52,979 Maybe you're right. 356 00:21:53,012 --> 00:21:54,414 Let's see if this fits. 357 00:21:54,447 --> 00:21:56,783 Here, try on this hat. 358 00:21:58,485 --> 00:22:00,687 Go ahead. 359 00:22:03,990 --> 00:22:06,993 Now, don't you think this has gone far enough? 360 00:22:08,127 --> 00:22:09,629 It sure has. 361 00:22:09,662 --> 00:22:10,997 I agree with you. 362 00:22:11,030 --> 00:22:13,666 Cisco, now we got nobody to blame, we run out of people. 363 00:22:13,700 --> 00:22:15,435 Not quite, Pancho. 364 00:22:15,468 --> 00:22:16,503 There's one more. 365 00:22:16,536 --> 00:22:19,539 Hey, Jim, you try on this hat. 366 00:22:19,639 --> 00:22:21,541 Why you're fooling, aren't you, Cisco? 367 00:22:21,574 --> 00:22:22,775 I certainly am not fooling. 368 00:22:22,809 --> 00:22:23,810 Go ahead, try it on. 369 00:22:23,843 --> 00:22:26,012 Why, Cisco, he's our friend, he tried to help us. 370 00:22:26,045 --> 00:22:28,615 Or maybe, he is the one that's been trying to keep the 371 00:22:28,648 --> 00:22:29,982 real truth away from us. 372 00:22:30,016 --> 00:22:31,618 Go ahead, try it on. 373 00:22:31,651 --> 00:22:33,620 Why, sure, Cisco, but... 374 00:22:33,653 --> 00:22:35,622 Get your hands up! 375 00:22:36,756 --> 00:22:38,891 I'll take your guns. 376 00:22:41,528 --> 00:22:43,530 You didn't know it, Cisco, but the loot from the mail wagon 377 00:22:43,563 --> 00:22:46,365 robbery was here all the time. 378 00:22:53,706 --> 00:22:55,675 Drop that gun, Jim! 379 00:22:55,708 --> 00:22:58,511 Drop it, or I'll shoot! 380 00:22:58,545 --> 00:22:59,812 Drop that bag too. 381 00:22:59,846 --> 00:23:01,614 (gunshot) Take care of Burke. 382 00:23:08,655 --> 00:23:09,422 I'll go after Jim. 383 00:23:09,456 --> 00:23:12,459 Bueno. 384 00:23:55,935 --> 00:23:57,604 Good bye, Burke. 385 00:23:57,637 --> 00:23:59,105 Good bye, Mr. Jamison. 386 00:23:59,138 --> 00:24:02,074 I am very sorry we had you under suspicion. 387 00:24:02,108 --> 00:24:04,611 Come on, Pancho, hurry up! 388 00:24:12,585 --> 00:24:15,154 Oh. 389 00:24:20,560 --> 00:24:21,561 You're not hurt are you? 390 00:24:21,594 --> 00:24:23,596 Yes, I'm not hurt. 391 00:24:23,630 --> 00:24:24,797 No bones are broken? 392 00:24:24,831 --> 00:24:28,000 No, how can I get hurt when I got the insurances policisis? 393 00:24:28,768 --> 00:24:30,803 So he sold you a policy, eh? 394 00:24:30,837 --> 00:24:32,204 Look, Cisco. 395 00:24:32,238 --> 00:24:33,606 Oh, Pancho! 396 00:24:33,640 --> 00:24:36,142 Oh, Cisco! 397 00:24:36,175 --> 00:24:38,077 (laughing) Well, this is where we leave 398 00:24:47,787 --> 00:24:48,788 you Amigos! 399 00:24:48,821 --> 00:24:49,956 But we'll be back soon. 400 00:24:49,989 --> 00:24:50,990 Look for us! 401 00:24:51,023 --> 00:24:53,025 (laughing) 29245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.