Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,177 --> 00:00:11,045
Here's adventure.
2
00:00:17,351 --> 00:00:18,386
Here's romance.
3
00:00:20,121 --> 00:00:22,156
Here's O. Henry's
famous Robin Hood of
4
00:00:22,190 --> 00:00:25,193
the Old West,
"The Cisco Kid."
5
00:00:40,374 --> 00:00:41,275
(gunshot firing)
All right, hold it.
6
00:01:39,667 --> 00:01:40,834
What do you want from me?
7
00:01:40,868 --> 00:01:43,871
Something that does not
belong to you.
8
00:01:44,838 --> 00:01:45,873
Let me have your gun.
9
00:01:52,880 --> 00:01:54,215
This.
10
00:01:54,248 --> 00:01:56,284
SeƱor, I think the sheriff
at the county seat he would like
11
00:01:56,317 --> 00:01:57,351
to talk with you.
12
00:01:57,385 --> 00:01:58,319
Sheriff?
13
00:01:58,352 --> 00:01:59,487
What are you talking about?
14
00:02:01,689 --> 00:02:04,692
Does this answer for
you, seƱor?
15
00:02:04,858 --> 00:02:06,427
Yeah, that's answer enough.
16
00:02:06,460 --> 00:02:07,628
All right, Mr. Austin.
17
00:02:22,643 --> 00:02:23,877
(hammering)
Everything's all right,
18
00:02:28,549 --> 00:02:29,950
Cisco, huh.
19
00:02:29,983 --> 00:02:31,752
Now we leave for
the county seat.
20
00:02:31,785 --> 00:02:32,853
All right, let's get in.
21
00:02:32,886 --> 00:02:33,787
Come on.
22
00:02:35,223 --> 00:02:36,390
Driver?
23
00:02:36,424 --> 00:02:37,558
Just a moment, please.
24
00:02:41,929 --> 00:02:42,896
Thank you very much.
25
00:02:42,930 --> 00:02:44,565
I'm going to Strick Rock.
26
00:02:46,900 --> 00:02:47,935
Go in.
27
00:02:49,970 --> 00:02:51,472
What's the matter with you,
Pancho?
28
00:02:51,505 --> 00:02:52,473
You look sad.
29
00:02:52,506 --> 00:02:54,842
Cisco, the lady, now
I can't take off my shoes.
30
00:02:54,875 --> 00:02:57,878
(laughing)
Come on in.
31
00:03:00,848 --> 00:03:01,882
All right, driver.
32
00:03:01,915 --> 00:03:04,918
Go ahead.
33
00:03:33,714 --> 00:03:34,815
Well?
34
00:03:34,848 --> 00:03:36,850
The coach pulled out
all right.
35
00:03:36,884 --> 00:03:37,885
The money's on it, eh?
36
00:03:37,918 --> 00:03:39,753
Yeah, the money's in
the strongbox.
37
00:03:39,787 --> 00:03:40,888
But I don't like it.
38
00:03:40,921 --> 00:03:42,856
A girl got on the coach, too.
39
00:03:42,890 --> 00:03:43,924
What about it?
40
00:03:43,957 --> 00:03:45,025
Women are bad luck to me.
41
00:03:45,058 --> 00:03:46,260
Where are the boys?
42
00:03:46,294 --> 00:03:49,297
Down the road about
three miles.
43
00:04:04,845 --> 00:04:07,848
SeƱorita, I am Pancho Miguel
Fernando Conejo Gonzalez.
44
00:04:08,816 --> 00:04:10,651
And this is my good friend,
Cisco.
45
00:04:10,684 --> 00:04:12,686
I've heard of you both.
46
00:04:12,720 --> 00:04:15,723
You flatter us very much,
Miss, uh...
47
00:04:17,325 --> 00:04:19,026
Miss, uh...
48
00:04:19,059 --> 00:04:21,795
Pretty cold, hey, Cisco?
49
00:04:21,829 --> 00:04:24,698
Well, aren't you gonna tell
the lady about me and the reward
50
00:04:24,732 --> 00:04:26,867
money you'll get for
capturing me?
51
00:04:26,900 --> 00:04:28,902
I don't think the lady
would be interested.
52
00:04:28,936 --> 00:04:31,939
I suppose you two do very
well collecting the reward money
53
00:04:32,039 --> 00:04:33,841
for so many people.
54
00:04:33,874 --> 00:04:36,377
No, Cisco don't never keep
the rewards money-- only gives
55
00:04:36,410 --> 00:04:38,446
it to the padre
for the poor people.
56
00:04:38,479 --> 00:04:39,780
I can imagine.
57
00:04:39,813 --> 00:04:42,483
Yes, yes, "imaginationing"
is good for the brain.
58
00:04:42,516 --> 00:04:44,017
But you know, my Uncle Tito
all the time--
59
00:04:44,051 --> 00:04:47,054
he was "imaginationing"--
it was awful good for the--
60
00:04:47,154 --> 00:04:48,622
the, uh...
61
00:04:48,656 --> 00:04:50,424
No, I guess it's not good...
62
00:05:05,973 --> 00:05:06,874
Can they be trusted?
63
00:05:06,907 --> 00:05:08,008
I'll vouch for them.
64
00:05:13,814 --> 00:05:15,383
Boys, this is Fred.
65
00:05:15,416 --> 00:05:17,685
He's running the job.
66
00:05:17,718 --> 00:05:18,919
He looks scared to me.
67
00:05:18,952 --> 00:05:21,955
No, he ain't scared,
just worried.
68
00:05:22,055 --> 00:05:23,791
Thinks girls are bad luck.
69
00:05:23,824 --> 00:05:25,859
There's one of them riding in
the stagecoach.
70
00:05:25,893 --> 00:05:26,994
Now I'm worried.
71
00:05:27,027 --> 00:05:30,030
They're bad luck to me, too.
72
00:05:57,090 --> 00:05:58,659
(gunshots firing)
Hi-ya!
73
00:06:02,129 --> 00:06:03,431
Hi-ya!
74
00:06:03,464 --> 00:06:04,732
There's a holdup.
75
00:06:06,934 --> 00:06:07,968
(gunshots firing)
Hi-ya, hi-ya!
76
00:06:18,679 --> 00:06:19,513
Hi-yah!
77
00:06:22,816 --> 00:06:23,617
Stay where you are.
78
00:06:24,652 --> 00:06:25,919
(gunshots firing)
Let me go!
79
00:06:38,832 --> 00:06:41,702
(gunshots firing)
Whoa.
80
00:07:03,156 --> 00:07:04,758
All right, hands up.
81
00:07:04,792 --> 00:07:05,893
Everybody get out of that coach.
82
00:07:13,667 --> 00:07:15,135
Take what you want
and let us go on.
83
00:07:15,168 --> 00:07:18,171
There's a man inside and he's
seriously wounded.
84
00:07:22,976 --> 00:07:24,612
All right, hold it.
85
00:07:24,645 --> 00:07:27,047
I thought we agreed women
were bad luck.
86
00:07:27,080 --> 00:07:28,982
Yeah, that's right.
87
00:07:29,016 --> 00:07:32,019
All right, get this man
out of here.
88
00:07:32,986 --> 00:07:33,954
Come on.
89
00:07:35,155 --> 00:07:37,591
Cisco, you gonna let them
do this to us?
90
00:07:37,625 --> 00:07:38,759
Have you got any ideas,
amigo?
91
00:07:38,792 --> 00:07:41,762
I've got lots of ideas, but
they ain't too healthy, Cisco.
92
00:07:41,795 --> 00:07:42,896
I agree with you.
93
00:07:44,665 --> 00:07:47,668
All right, you two,
over there.
94
00:07:51,872 --> 00:07:53,641
Keep your eyes on 'em!
95
00:07:57,044 --> 00:07:58,979
SeƱorita, may I do this?
96
00:07:59,012 --> 00:08:00,013
Thank you.
97
00:08:01,048 --> 00:08:02,149
Oh, I'm so nervous.
98
00:08:02,182 --> 00:08:04,017
Is he going to die?
99
00:08:04,051 --> 00:08:07,054
No, I don't think so, but
he's-- he's hurt very badly.
100
00:08:15,629 --> 00:08:17,931
Hey, what is this?
101
00:08:17,965 --> 00:08:20,968
Cisco, I think our friends,
they find our little surprise.
102
00:08:21,334 --> 00:08:24,237
Looks like somebody got
a smart idea.
103
00:08:24,271 --> 00:08:26,840
Yeah, it's the first
strongbox I've ever seen with
104
00:08:26,874 --> 00:08:29,009
a combination lock.
105
00:08:29,042 --> 00:08:30,944
How are we gonna
get it out of here?
106
00:08:30,978 --> 00:08:31,912
Stand back and I'll show you.
107
00:08:37,685 --> 00:08:39,252
That ain't gonna do
any good, Fred.
108
00:08:39,286 --> 00:08:40,754
(laughing)
I fail to see
109
00:08:43,023 --> 00:08:44,892
anything amusing!
110
00:08:44,925 --> 00:08:47,327
I'm amused, seƱorita, because
it was Cisco's idea to chain
111
00:08:47,360 --> 00:08:49,630
the strongbox to the stagecoach.
112
00:08:49,663 --> 00:08:51,799
And now the banditos can't get
the strongbox unless they take
113
00:08:51,832 --> 00:08:54,301
the whole stagecoach.
114
00:08:54,334 --> 00:08:55,468
You'll be all right, miss.
115
00:08:55,502 --> 00:08:57,638
Yeah, you'll be all right,
seƱorita, because Cisco
116
00:08:57,671 --> 00:08:58,906
will find a way out.
117
00:08:58,939 --> 00:08:59,873
How?
118
00:08:59,907 --> 00:09:00,908
How.
119
00:09:01,975 --> 00:09:03,711
Looks like it's
got us licked.
120
00:09:03,744 --> 00:09:04,845
Not on your life, Tap.
121
00:09:04,878 --> 00:09:06,880
We've waited too long for this
payroll to come through to
122
00:09:06,914 --> 00:09:07,848
give up now.
123
00:09:07,881 --> 00:09:08,548
What are we gonna do?
124
00:09:08,582 --> 00:09:09,717
We ain't got any blasting power.
125
00:09:09,750 --> 00:09:12,119
Not here, but I know where
we can get everything we need.
126
00:09:12,152 --> 00:09:13,086
So do you.
127
00:09:13,120 --> 00:09:14,221
Gold Strike.
128
00:09:14,254 --> 00:09:15,823
Right.
129
00:09:15,856 --> 00:09:17,891
What are we gonna do
about them?
130
00:09:17,925 --> 00:09:20,928
Well, we'll just have to
get rid of them.
131
00:09:27,801 --> 00:09:28,669
Stand up.
132
00:09:31,371 --> 00:09:33,974
Sorry to have to do it,
but we have to get rid of you.
133
00:09:34,007 --> 00:09:35,776
It's a very bad idea, amigo.
134
00:09:35,809 --> 00:09:37,778
You'd be tracked down as soon
as somebody would
135
00:09:37,811 --> 00:09:38,779
pass through here.
136
00:09:38,812 --> 00:09:39,947
Stop arguing with him.
137
00:09:39,980 --> 00:09:40,881
Let 'em have it.
138
00:09:40,914 --> 00:09:42,049
Now wait a minute, amigo.
139
00:09:42,082 --> 00:09:43,350
I want to save our lives.
140
00:09:43,383 --> 00:09:44,985
I'll make a bargain with you.
141
00:09:45,018 --> 00:09:46,053
A bargain?
142
00:09:46,086 --> 00:09:47,821
That's right, a bargain.
143
00:09:47,855 --> 00:09:50,357
This man could open the safe
if he were conscious.
144
00:09:50,390 --> 00:09:52,125
How do I know
he could open it?
145
00:09:52,159 --> 00:09:55,062
Well, he's Gary Austin,
a professional safe cracker.
146
00:09:55,095 --> 00:09:56,830
He's my prisoner.
147
00:09:59,299 --> 00:10:01,068
All right, it's a deal.
148
00:10:01,101 --> 00:10:02,870
Get him in the coach.
149
00:10:02,903 --> 00:10:03,871
Charlie, you drive.
150
00:10:03,904 --> 00:10:05,205
Hank, cover our trail.
151
00:10:08,041 --> 00:10:08,676
Let's go.
152
00:10:10,678 --> 00:10:12,045
You're making
a mistake, Fred.
153
00:10:12,079 --> 00:10:13,781
You said yourself that we've
got everything that we need in
154
00:10:13,814 --> 00:10:15,382
Gold Strike to open that box.
155
00:10:15,415 --> 00:10:17,350
If he can open that box,
he'll save us a lot of time
156
00:10:17,384 --> 00:10:18,451
and trouble.
157
00:10:18,485 --> 00:10:20,888
You don't think I intend to let
them leave Gold Strike
158
00:10:20,921 --> 00:10:23,924
alive, do you?
159
00:10:29,730 --> 00:10:32,199
Cisco, what are we gonna do
when he comes back to life?
160
00:10:32,232 --> 00:10:34,702
Well, for the moment,
I don't know, Pancho.
161
00:10:34,735 --> 00:10:36,704
I'm just playing for time.
162
00:10:36,737 --> 00:10:39,740
But they ain't playing for
time, they're playing for keeps.
163
00:10:39,840 --> 00:10:42,442
And, Cisco, maybe they won't
keep us alive too long.
164
00:10:42,475 --> 00:10:44,411
Don't worry, amigo.
165
00:10:44,444 --> 00:10:47,647
Don't worry.
166
00:10:56,857 --> 00:10:59,860
All right, all of you,
get out of there.
167
00:11:16,877 --> 00:11:19,179
All right, bring
the wounded man in.
168
00:11:19,212 --> 00:11:20,213
Get inside.
169
00:11:24,217 --> 00:11:25,218
Cisco, I remember this place.
170
00:11:25,252 --> 00:11:27,721
This is the ghost town of
Gold Strike that didn't
171
00:11:27,755 --> 00:11:29,790
has been anybody here
for a long distance back.
172
00:11:29,823 --> 00:11:31,291
Nobody but us.
173
00:11:31,324 --> 00:11:34,327
Put him in that cell
over there.
174
00:11:44,805 --> 00:11:46,840
Charlie, drive the coach over
to the blacksmith shop
175
00:11:46,874 --> 00:11:47,975
and unhitch the horses.
176
00:11:48,008 --> 00:11:50,310
You go along with him and find
all the tools we'll need.
177
00:11:50,343 --> 00:11:51,745
Why break our backs?
178
00:11:51,779 --> 00:11:53,781
Austin will open the safe
when he comes to.
179
00:11:53,814 --> 00:11:56,817
How do we know he
will come to?
180
00:11:57,785 --> 00:11:58,418
Lady, you come out here.
181
00:12:01,889 --> 00:12:04,792
How do you expect us to take
care of this poor wounded man
182
00:12:04,825 --> 00:12:05,692
locked up in here?
183
00:12:05,725 --> 00:12:07,494
That's why I'm leaving
the lady outside.
184
00:12:07,527 --> 00:12:10,730
She can give you plenty of
water and bandages.
185
00:12:10,831 --> 00:12:13,300
I thought I told you to go
to the blacksmith's shop?
186
00:12:13,333 --> 00:12:14,467
Who's gonna watch after them?
187
00:12:14,501 --> 00:12:16,203
We can look in on them
every half-hour.
188
00:12:16,236 --> 00:12:17,404
Now get going.
189
00:12:20,140 --> 00:12:23,143
By the way, there's plenty of
desert between you and the road.
190
00:12:25,112 --> 00:12:27,080
You won't get very far
without a horse.
191
00:12:27,114 --> 00:12:29,116
We don't have any
intention of leaving.
192
00:12:29,149 --> 00:12:31,184
You're so right.
193
00:12:31,218 --> 00:12:32,752
I have the keys.
194
00:12:35,856 --> 00:12:37,390
What can I do to help?
195
00:12:37,424 --> 00:12:40,227
See if there is a little
water in that barrel.
196
00:12:40,260 --> 00:12:42,429
And maybe you can find a rag.
197
00:12:42,462 --> 00:12:44,464
You know, Cisco, there is
something about this place
198
00:12:44,497 --> 00:12:45,532
I remember.
199
00:12:45,565 --> 00:12:47,400
Well, of course you remember,
Pancho.
200
00:12:47,434 --> 00:12:48,869
This is a jail.
201
00:12:48,902 --> 00:12:50,838
And all jails are alike, amigo.
202
00:12:50,871 --> 00:12:53,006
Yeah, but this is different
than most of the jails
203
00:12:53,040 --> 00:12:54,875
I've been in, Cisco.
204
00:12:54,908 --> 00:12:57,911
In my thinks, my brain keeps
tumbling around and takes me
205
00:12:58,511 --> 00:13:00,848
back to my 32nd cousin on my
grandmother's side,
206
00:13:00,881 --> 00:13:03,817
Manuel Sepuro de Dominguez
de Corte de Garcia.
207
00:13:03,851 --> 00:13:06,486
And he was the dark goat
in our family--
208
00:13:06,519 --> 00:13:08,355
Yes, I know all that,
Pancho, but we've got to
209
00:13:08,388 --> 00:13:09,389
help this man.
210
00:13:09,422 --> 00:13:12,159
Yeah, but, Cisco, ain't we
chewin' off more than
211
00:13:12,192 --> 00:13:13,827
we can bite?
212
00:13:13,861 --> 00:13:16,263
Oh, if he'd only come to!
213
00:13:16,296 --> 00:13:18,331
Maybe it would be better for
all of us if he didn't
214
00:13:18,365 --> 00:13:19,867
come to for a while.
215
00:13:19,900 --> 00:13:22,002
Yes, because if he come to,
then maybe they will make
216
00:13:22,035 --> 00:13:22,936
him open the safe.
217
00:13:22,970 --> 00:13:24,938
And if he opens the safe,
we won't be safe.
218
00:13:24,972 --> 00:13:27,607
And maybe if we get out of here,
we will be safer.
219
00:13:27,640 --> 00:13:30,277
You're forgetting, Pancho,
your friend doesn't
220
00:13:30,310 --> 00:13:31,845
want to get away.
221
00:13:31,879 --> 00:13:34,882
He wants to collect more
reward money for the padre.
222
00:13:35,382 --> 00:13:37,617
SeƱorita, why you say those
things about my good friend
223
00:13:37,650 --> 00:13:38,585
Cisco?
224
00:13:38,618 --> 00:13:40,553
Never mind, Pancho.
225
00:13:40,587 --> 00:13:43,590
Miss, will you see if you
can find another rag?
226
00:13:48,495 --> 00:13:50,097
What kept you?
227
00:13:50,130 --> 00:13:51,464
What do you mean,
what kept us?
228
00:13:51,498 --> 00:13:53,166
That thing was wasn't tied
in with a string.
229
00:13:53,200 --> 00:13:54,367
We've got to get that open
in a hurry.
230
00:13:54,401 --> 00:13:56,904
They'll be a big posse out when
that stage doesn't get back
231
00:13:56,937 --> 00:13:57,670
to the county seat.
232
00:13:57,704 --> 00:13:59,306
Now, I'll tell you
what we'll do.
233
00:13:59,339 --> 00:14:00,640
We'll work on the hinges,
that way we won't damage
234
00:14:00,673 --> 00:14:01,875
the combination.
235
00:14:01,909 --> 00:14:04,211
We still may have to use that
safecracker to open this thing.
236
00:14:04,244 --> 00:14:06,113
All right, all right,
get with it.
237
00:14:06,146 --> 00:14:08,048
You better go down to the jail
and see how he's coming along.
238
00:14:08,081 --> 00:14:09,049
Right.
239
00:14:09,082 --> 00:14:12,052
Charlie, go out and take
a look at the horses.
240
00:14:12,585 --> 00:14:15,588
Cisco, you know something I'm
trying so hard to remember was
241
00:14:18,058 --> 00:14:19,592
my cousin on my father's side.
242
00:14:19,626 --> 00:14:22,629
His name was Manuelo Usora
and he--
243
00:14:23,663 --> 00:14:26,333
Now, Cisco, you ain't
even listening to me.
244
00:14:26,366 --> 00:14:27,901
Yes, I hear you, Pancho.
245
00:14:30,971 --> 00:14:33,606
Doesn't look like he's
going to come to.
246
00:14:33,640 --> 00:14:35,675
Isn't there something
we could do?
247
00:14:35,708 --> 00:14:38,912
He stole the money for you,
didn't he, seƱorita?
248
00:14:39,012 --> 00:14:40,147
What are you talking about?
249
00:14:40,180 --> 00:14:42,215
There is no use in
denying it.
250
00:14:42,249 --> 00:14:44,617
This man is no stranger to you.
251
00:14:44,651 --> 00:14:45,685
Don't be silly.
252
00:14:45,718 --> 00:14:49,022
Look, seƱorita,
I've watched you very closely.
253
00:14:49,589 --> 00:14:51,591
You've shown great tenderness
to this man that you haven't
254
00:14:51,624 --> 00:14:54,227
seen before, even though
he's a criminal.
255
00:14:54,261 --> 00:14:57,264
I-- I don't like to
see anyone suffer.
256
00:14:57,497 --> 00:15:00,500
Excuse me for doubting
your word, seƱorita.
257
00:15:01,134 --> 00:15:02,635
But you know him very well.
258
00:15:02,669 --> 00:15:05,038
You even called him by name.
259
00:15:05,072 --> 00:15:07,674
Cisco, do my ears
hear me right?
260
00:15:07,707 --> 00:15:09,676
Do these two know each other?
261
00:15:09,709 --> 00:15:12,912
Sure, Pancho, they know
each other very well.
262
00:15:13,446 --> 00:15:15,682
Now look, seƱorita,
we all could do
263
00:15:15,715 --> 00:15:18,451
much better if we were truthful.
264
00:15:18,485 --> 00:15:20,587
We may be able to get out of
this thing alive.
265
00:15:20,620 --> 00:15:22,389
And even save him, too.
266
00:15:22,422 --> 00:15:25,425
But we must know on
whom we can depend.
267
00:15:26,426 --> 00:15:27,560
All right, Cisco.
268
00:15:33,633 --> 00:15:36,336
My name is Dolly Ferguson.
269
00:15:36,369 --> 00:15:38,638
Gary and I are engaged.
270
00:15:38,671 --> 00:15:41,674
Oh, he's not a bad sort,
really, he's not.
271
00:15:42,709 --> 00:15:44,511
If I'd known he was going to
steal that money, I would have
272
00:15:44,544 --> 00:15:46,313
tried to stop him.
273
00:15:46,346 --> 00:15:49,349
He foolishly tried to grab
a stake so we could be married.
274
00:15:50,117 --> 00:15:52,485
I didn't want it to
end up this way.
275
00:15:52,519 --> 00:15:55,522
Then why did you pretend to
be strangers in the stagecoach?
276
00:15:55,722 --> 00:15:58,591
When I heard you were taking
him to the county for trial,
277
00:15:58,625 --> 00:16:00,360
I thought I'd go along and help.
278
00:16:00,393 --> 00:16:01,194
Help?
279
00:16:01,228 --> 00:16:02,695
How?
280
00:16:02,729 --> 00:16:05,732
I would have tried to
get a good lawyer.
281
00:16:09,802 --> 00:16:11,238
Well, how's he doing?
282
00:16:11,271 --> 00:16:12,772
He's breathing
a little better.
283
00:16:12,805 --> 00:16:14,507
Well, you better bring him
around pretty fast, Fred's
284
00:16:14,541 --> 00:16:15,575
getting tired of waiting.
285
00:16:15,608 --> 00:16:17,110
Yeah, but we ain't
no doctors.
286
00:16:17,144 --> 00:16:18,145
What would your boss do?
287
00:16:18,178 --> 00:16:19,746
I don't know, probably got
something on his mind.
288
00:16:19,779 --> 00:16:21,248
I got something on
my mind too.
289
00:16:21,281 --> 00:16:21,814
Yeah, what's that?
290
00:16:21,848 --> 00:16:23,250
I don't know, I forgot.
291
00:16:29,189 --> 00:16:32,059
Cisco, I wish I know what
I'm trying to remember.
292
00:16:32,092 --> 00:16:33,360
What, Pancho?
293
00:16:33,393 --> 00:16:36,396
Well, it's about my uncle,
Cisco.
294
00:16:37,164 --> 00:16:40,167
You know, I think he lived in
this jail one time,
295
00:16:40,300 --> 00:16:41,468
for a little while.
296
00:16:41,501 --> 00:16:43,236
Well, that's nothing unusual.
297
00:16:43,270 --> 00:16:45,638
Most of your family did,
at some time or other.
298
00:16:45,672 --> 00:16:47,774
But, Cisco,
I resemble that.
299
00:16:47,807 --> 00:16:51,010
You know, my uncle never stayed
in no jail very long.
300
00:16:52,112 --> 00:16:53,613
Well, how did he get out?
301
00:16:53,646 --> 00:16:55,648
Like a gopher, Cisco.
302
00:16:55,682 --> 00:16:58,185
He dig his way out.
303
00:16:58,218 --> 00:16:59,686
That's it, Cisco!
304
00:16:59,719 --> 00:17:00,620
That's it!
305
00:17:00,653 --> 00:17:02,355
There must be a hole here
somewhere, Cisco.
306
00:17:02,389 --> 00:17:03,390
Let's take a look.
307
00:17:07,327 --> 00:17:08,261
Cisco, what I told you?
308
00:17:08,295 --> 00:17:10,097
Look, the hole.
309
00:17:11,831 --> 00:17:15,034
Say, Pancho, give me that
pillow over there.
310
00:17:16,103 --> 00:17:17,104
Ms. Ferguson?
311
00:17:17,137 --> 00:17:18,305
Yes, Cisco?
312
00:17:18,338 --> 00:17:20,440
You stay near Gary and make
believe nothing has happened at
313
00:17:20,473 --> 00:17:22,142
all-- nothing has happened
that changed.
314
00:17:22,175 --> 00:17:23,410
I'll do my best.
315
00:17:23,443 --> 00:17:25,612
Here, Pancho, give me
that pillow.
316
00:17:25,645 --> 00:17:27,380
But, Cisco, we ain't gonna
sleep now, huh?
317
00:17:27,414 --> 00:17:30,383
No, Pancho, but I'm gonna put
this in here to look like me.
318
00:17:30,417 --> 00:17:31,851
Now you make believe I'm asleep.
319
00:17:31,884 --> 00:17:34,387
And when that guard comes in,
you carry a conversation
320
00:17:34,421 --> 00:17:35,655
on with me, yeah?
321
00:17:35,688 --> 00:17:36,623
Don't worry, Cisco.
322
00:17:36,656 --> 00:17:38,625
I will talk to you like
I never talked before.
323
00:17:38,658 --> 00:17:41,661
Good, good, good.
324
00:17:47,134 --> 00:17:50,137
Say, Pancho, every time
that guard comes here, you keep
325
00:17:50,237 --> 00:17:52,839
talking to me so he thinks
I'm in bed, eh?
326
00:17:52,872 --> 00:17:53,773
Bueno.
327
00:17:53,806 --> 00:17:55,208
You be careful, Cisco.
328
00:17:58,145 --> 00:18:01,148
Cisco, did I ever tell you
the bedtime story about
329
00:18:01,581 --> 00:18:02,649
Little Red Riding Hat?
330
00:18:02,682 --> 00:18:05,652
She go to her grandmother's
house, and in the bed was
331
00:18:05,685 --> 00:18:08,688
a great big wolf with big eyes
and long "tooths."
332
00:18:10,590 --> 00:18:12,425
Pancho, the guard isn't here.
333
00:18:12,459 --> 00:18:13,826
Must you babble away like that?
334
00:18:13,860 --> 00:18:15,094
I'm just practicing.
335
00:18:15,128 --> 00:18:17,564
You know, Cisco, she was walking
through the woods with a little
336
00:18:17,597 --> 00:18:20,600
lunch basket full of tortillas.
337
00:18:20,900 --> 00:18:22,635
What's the matter, Cisco?
338
00:18:22,669 --> 00:18:23,803
You don't talk.
339
00:18:23,836 --> 00:18:26,839
You sleep?
340
00:18:36,616 --> 00:18:38,251
(hammering)
Ah, it's no use.
341
00:18:46,593 --> 00:18:49,596
We'll have to try
something else.
342
00:18:50,763 --> 00:18:52,865
Hank, you better go down to
the jail and see if that
343
00:18:52,899 --> 00:18:55,168
safecracker has come to yet.
344
00:18:55,202 --> 00:18:58,205
Oh, and remember,
women are bad luck.
345
00:19:18,925 --> 00:19:21,628
Pancho, you better start
talking, here comes the guard.
346
00:19:21,661 --> 00:19:23,463
Cisco, where was we?
347
00:19:23,496 --> 00:19:25,598
Oh yeah, about the
Little Red Riding Hat.
348
00:19:25,632 --> 00:19:26,833
She was walking through
the woods, you know,
349
00:19:26,866 --> 00:19:28,635
and wolf was watching
the grandmother's house--
350
00:19:28,668 --> 00:19:30,870
Hey, Little Red Riding Hood.
351
00:19:30,903 --> 00:19:33,906
Oh, yeah, yeah, why didn't
you tell me you was here?
352
00:19:34,006 --> 00:19:35,808
What's the matter with
Cisco, is he sick?
353
00:19:35,842 --> 00:19:38,278
No, no, he-- he--
he just tired, that's all.
354
00:19:38,311 --> 00:19:40,547
Well, wake him up and tell
him to go to work on this crook.
355
00:19:40,580 --> 00:19:42,682
Bueno, I-- I'll do
that right away.
356
00:19:42,715 --> 00:19:43,916
Cisco, wake up, Cisco.
357
00:19:43,950 --> 00:19:44,651
What the matter, Cisco?
358
00:19:44,684 --> 00:19:45,585
Come on.
359
00:19:45,618 --> 00:19:47,520
Wake up, you gotta... eh?
360
00:19:47,554 --> 00:19:49,889
Come on, wake up and go to
work for the crook.
361
00:19:49,922 --> 00:19:52,925
(door closing)
(laughing)
362
00:19:53,326 --> 00:19:54,694
My, Cisco!
363
00:19:54,727 --> 00:19:55,728
How you have changed!
364
00:19:55,762 --> 00:19:56,796
I wouldn't realize you.
365
00:19:57,797 --> 00:19:59,566
(snoring)
Gary?
366
00:20:05,505 --> 00:20:06,606
Gary, it's me, Dolly.
367
00:20:09,576 --> 00:20:11,244
Dolly?
368
00:20:11,278 --> 00:20:12,279
Where are we?
369
00:20:12,312 --> 00:20:13,580
Don't ask any questions.
370
00:20:13,613 --> 00:20:15,348
Pretend you're still
unconscious, no matter
371
00:20:15,382 --> 00:20:15,982
what happens.
372
00:20:16,015 --> 00:20:17,650
Cisco knows about us.
373
00:20:17,684 --> 00:20:19,452
But, Dolly--
I said don't ask
374
00:20:19,486 --> 00:20:20,520
any questions.
375
00:20:20,553 --> 00:20:22,622
You and I are gonna escape.
376
00:20:22,655 --> 00:20:25,658
Lie still, I hear
someone coming.
377
00:20:34,534 --> 00:20:36,269
Hey, Pancho.
378
00:20:36,303 --> 00:20:36,903
Pancho?
379
00:20:36,936 --> 00:20:38,538
Yeah.
380
00:20:38,571 --> 00:20:39,739
What do you want, Cisco?
381
00:20:39,772 --> 00:20:41,708
Tell me another story.
382
00:20:41,741 --> 00:20:44,677
Did I ever tell you the story
about little Jack Horner?
383
00:20:44,711 --> 00:20:45,912
No, you didn't.
384
00:20:45,945 --> 00:20:48,448
Little Jack Horner sat in the
corner with little Miss Muffet,
385
00:20:48,481 --> 00:20:51,484
eating a pumpkin pie-- and the
cow jumped over the moon.
386
00:20:52,419 --> 00:20:55,422
(laughing)
And he-- he...
387
00:21:00,360 --> 00:21:01,394
Somebody's coming.
388
00:21:01,428 --> 00:21:03,663
Hey, Pancho, you sit down there
and keep on talking.
389
00:21:03,696 --> 00:21:06,699
Bueno.
390
00:21:08,801 --> 00:21:10,570
Hold your hands up.
391
00:21:10,603 --> 00:21:13,606
Get your keys and open
that door.
392
00:21:21,548 --> 00:21:23,583
All right, Pancho, come on out.
393
00:21:23,616 --> 00:21:24,617
It's all over now.
394
00:21:24,651 --> 00:21:25,652
Yeah.
395
00:21:25,685 --> 00:21:27,454
Take his keys and lock him up
in that other cell.
396
00:21:27,487 --> 00:21:28,555
Bueno.
397
00:21:28,588 --> 00:21:30,623
I'm gonna told you the story
about Old Mother Hubbard?
398
00:21:30,657 --> 00:21:33,660
I would suggest, miss,
that you stay here.
399
00:21:33,760 --> 00:21:35,928
You certainly don't expect an
unconscious man to run away,
400
00:21:35,962 --> 00:21:36,763
do you?
401
00:21:36,796 --> 00:21:38,665
He's still my prisoner.
402
00:21:38,698 --> 00:21:41,334
Hey, Cisco, gonna make sure
we work on those banditos, eh?
403
00:21:41,368 --> 00:21:42,502
Get that, Pancho, come on.
404
00:21:42,535 --> 00:21:43,836
Bueno, let's go.
405
00:21:47,940 --> 00:21:50,943
All right, Gary, you can
come out now.
406
00:21:54,381 --> 00:21:55,582
Dolly, it's no use.
407
00:21:55,615 --> 00:21:57,417
Oh, everything's
gonna be fine.
408
00:21:57,450 --> 00:21:59,619
Cisco and Pancho went after
the killers, and when they
409
00:21:59,652 --> 00:22:00,887
come back, we'll escape.
410
00:22:00,920 --> 00:22:02,389
(hammering)
What's the matter, boys,
411
00:22:08,395 --> 00:22:09,396
you mad?
412
00:22:09,429 --> 00:22:11,431
Get your hands up.
413
00:22:11,464 --> 00:22:14,467
All right, Pancho,
take their guns.
414
00:22:14,567 --> 00:22:16,603
All right, boys, out.
415
00:22:16,636 --> 00:22:17,103
That way.
416
00:22:17,136 --> 00:22:20,339
Andale.
417
00:22:27,647 --> 00:22:29,115
Well, Cisco,
I can't help you.
418
00:22:29,148 --> 00:22:31,017
I'll go out and get the horses.
419
00:22:31,050 --> 00:22:32,084
You stay here.
420
00:23:00,212 --> 00:23:03,416
What was you doing, playing
hide-and-seek with me, huh?
421
00:23:03,816 --> 00:23:06,819
Drop your pistola, or
maybe I will have to shoot you.
422
00:23:09,188 --> 00:23:12,391
Now if you'll do me the favor
and bring my horses, huh?
423
00:23:13,793 --> 00:23:16,796
Andale.
424
00:23:25,572 --> 00:23:27,607
(coughing)
All right, boy,
425
00:23:31,578 --> 00:23:32,745
that's enough.
426
00:23:32,779 --> 00:23:35,548
Now get over there and get that
rope and tie up your friend.
427
00:23:35,715 --> 00:23:36,816
Go on.
428
00:23:38,485 --> 00:23:39,886
Well, miss, we took care of
those men.
429
00:23:39,919 --> 00:23:42,021
Now we'll be able to take
your friend to the doctor.
430
00:23:42,054 --> 00:23:43,155
Pancho is bringing the horses.
431
00:23:52,699 --> 00:23:54,967
I'll take him to the doctor
myself, Cisco.
432
00:23:55,001 --> 00:23:56,135
Keep your hands up.
433
00:23:56,168 --> 00:23:59,506
Oh, so that's the real reason
you boarded the stagecoach.
434
00:23:59,639 --> 00:24:01,474
Yes, that's the real reason.
435
00:24:01,508 --> 00:24:02,575
Come on out, Gary.
436
00:24:05,912 --> 00:24:07,514
Here, you take this.
437
00:24:10,550 --> 00:24:13,553
I think we better play it
this way, darling.
438
00:24:14,787 --> 00:24:16,222
Well, thank you, Gary.
439
00:24:16,255 --> 00:24:18,090
I'm very glad you did this.
440
00:24:20,627 --> 00:24:22,795
Hey, Cisco, I got
the stagecoach loaded and the
441
00:24:22,829 --> 00:24:24,196
horses are waiting out there.
442
00:24:24,230 --> 00:24:24,997
Good, Pancho.
443
00:24:25,031 --> 00:24:25,765
Here's your gun.
444
00:24:25,798 --> 00:24:26,298
Thank you.
445
00:24:26,332 --> 00:24:28,067
You kids go on ahead.
446
00:24:28,100 --> 00:24:30,603
(chuckling)
You know, Pancho, if it
447
00:24:30,637 --> 00:24:32,539
hadn't been for your uncle,
we wouldn't have gotten
448
00:24:32,572 --> 00:24:33,640
out of here.
449
00:24:33,673 --> 00:24:34,674
If it hadn't have been for
you, we wouldn't have been
450
00:24:34,707 --> 00:24:35,542
in there!
451
00:24:35,575 --> 00:24:36,609
Oh, Pancho!
452
00:24:36,643 --> 00:24:38,745
Oh, Cisco!
453
00:24:38,778 --> 00:24:39,612
(laughing)
Cisco, do we have to leave
454
00:24:46,553 --> 00:24:48,087
all our good friends now?
455
00:24:48,120 --> 00:24:50,156
Only until next time, Pancho.
456
00:24:50,189 --> 00:24:51,624
Adios, amigos!
32320
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.