Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,959 --> 00:00:04,640
Okay, Jane, just leaning back.
2
00:00:04,860 --> 00:00:06,800
Beautiful. Wayne, come forward.
3
00:00:07,300 --> 00:00:08,560
Lovely. Big smile.
4
00:00:09,220 --> 00:00:10,270
Big smile.
5
00:00:10,780 --> 00:00:13,300
Beautiful. Just straighten up the veil,
please.
6
00:00:13,301 --> 00:00:16,939
All right, that's it. That's enough.
That's enough.
7
00:00:16,940 --> 00:00:19,020
Great. Okay, big smile. Lovely.
8
00:00:19,460 --> 00:00:20,510
Excellent. Great.
9
00:00:21,800 --> 00:00:23,620
Hey, you. Lad, oi.
10
00:00:24,260 --> 00:00:27,820
Go to my van and get my K2000 soft focus
filter.
11
00:00:28,920 --> 00:00:29,970
Ah, ah, ah.
12
00:00:30,480 --> 00:00:34,780
How many times have I told you? Always
leave my equipment packed up correctly.
13
00:01:00,060 --> 00:01:01,110
Thank you.
14
00:01:01,440 --> 00:01:02,490
Lovely.
15
00:01:02,940 --> 00:01:03,990
How are you? Oi!
16
00:01:04,860 --> 00:01:07,240
That flash needs to go right across.
17
00:01:24,560 --> 00:01:25,960
Mr. Papernick! Mr.
18
00:01:26,540 --> 00:01:27,590
Papernick! Mr.
19
00:01:27,880 --> 00:01:28,930
Papernick!
20
00:01:30,191 --> 00:01:32,219
It's a bunny!
21
00:01:32,220 --> 00:01:33,270
Honey?
22
00:02:12,330 --> 00:02:13,380
Not too late.
23
00:02:13,610 --> 00:02:14,660
Not too early.
24
00:02:15,330 --> 00:02:16,380
Not too late.
25
00:02:16,930 --> 00:02:17,980
Not too early.
26
00:02:45,840 --> 00:02:52,480
I got the feeling, got a bit of an
inkling, this is gonna be one of those
27
00:02:52,940 --> 00:02:59,900
This is a show about me, and all the
things I do, and all the things I see.
28
00:03:00,160 --> 00:03:06,799
I got the feeling, got a bit of an
inkling, as long as we're together,
29
00:03:06,800 --> 00:03:07,850
okay.
30
00:03:21,360 --> 00:03:24,340
already told you. I didn't really see
what happened.
31
00:03:24,760 --> 00:03:26,360
Sir, what do you do for a living?
32
00:03:26,940 --> 00:03:29,300
I collect cans for recycling.
33
00:03:29,780 --> 00:03:31,480
What were you doing in the park?
34
00:03:32,600 --> 00:03:38,639
I was... You weren't collecting cans
from a place that wasn't your designated
35
00:03:38,640 --> 00:03:39,740
area, were you?
36
00:03:40,460 --> 00:03:43,420
No. No, I was having lunch.
37
00:03:43,700 --> 00:03:45,600
I often have lunch in that park.
38
00:03:45,820 --> 00:03:48,220
But I wasn't collecting any cans from
there.
39
00:03:48,510 --> 00:03:53,530
Because I never collect cans from
somewhere that's not my designated area.
40
00:03:54,730 --> 00:03:58,550
Your two friends Colin and Frank are
here to visit you, Mr Papaniccolo.
41
00:03:58,790 --> 00:04:00,890
Oh, that's good.
42
00:04:01,650 --> 00:04:02,910
That's very good.
43
00:04:11,550 --> 00:04:12,600
Sorry,
44
00:04:14,870 --> 00:04:16,029
Mr Papaniccolo.
45
00:04:16,410 --> 00:04:17,589
Oh, that's okay, boys.
46
00:04:18,279 --> 00:04:19,329
Are you sure?
47
00:04:19,560 --> 00:04:20,610
Absolutely.
48
00:04:20,940 --> 00:04:22,060
Don't worry about it.
49
00:04:22,500 --> 00:04:25,660
Wow, you're awfully kind, Mr Pepinicolo.
Don't mention it.
50
00:04:26,120 --> 00:04:27,800
It could have happened to anybody.
51
00:04:28,400 --> 00:04:29,450
Oh, thanks a lot.
52
00:04:30,240 --> 00:04:31,900
Why are you being so forgiving?
53
00:04:32,920 --> 00:04:33,970
It's a secret.
54
00:04:34,660 --> 00:04:36,120
Oh, wow.
55
00:04:36,880 --> 00:04:37,930
A secret.
56
00:04:38,300 --> 00:04:40,560
Come a little closer and I'll tell you.
57
00:04:42,400 --> 00:04:45,840
A little closer.
58
00:04:48,390 --> 00:04:49,440
Just a little closer.
59
00:04:55,110 --> 00:04:56,160
Frankie,
60
00:04:56,241 --> 00:04:58,229
you okay?
61
00:04:58,230 --> 00:04:59,570
I think so.
62
00:04:59,571 --> 00:05:02,169
But I'm going to stand back here to hear
the secret.
63
00:05:02,170 --> 00:05:03,220
Listen, you idiot.
64
00:05:03,490 --> 00:05:06,440
The doctor told me I'm going to be
bedridden for six months.
65
00:05:06,790 --> 00:05:08,850
I make $1 ,000 a day.
66
00:05:10,350 --> 00:05:11,570
$1 ,000?
67
00:05:12,730 --> 00:05:13,930
Is that the secret?
68
00:05:15,230 --> 00:05:17,550
$1 ,000 just for taking photos?
69
00:05:18,110 --> 00:05:19,490
Just for doing photography.
70
00:05:19,990 --> 00:05:22,340
Photography? It's pronounced
photography?
71
00:05:23,250 --> 00:05:28,410
Photography? Oh, my God.
72
00:05:29,250 --> 00:05:30,810
Mr Papanikola is dead.
73
00:05:31,130 --> 00:05:32,180
I'm not dead.
74
00:05:33,530 --> 00:05:34,710
This is so sad.
75
00:05:35,230 --> 00:05:36,370
I'm not dead, you idiot.
76
00:05:36,430 --> 00:05:38,250
He was cut down in his prime.
77
00:05:38,570 --> 00:05:42,610
That's ridiculous. Don't be ridiculous.
I'm not dead. I'm still alive. Look.
78
00:05:43,970 --> 00:05:46,270
Everybody knows that when the machine
goes...
79
00:05:47,820 --> 00:05:48,870
The person is dead.
80
00:05:48,871 --> 00:05:51,399
Well, obviously there's something wrong
with the machine.
81
00:05:51,400 --> 00:05:53,990
He's in denial. That's what happens when
people die.
82
00:05:53,991 --> 00:05:55,159
This is ridiculous.
83
00:05:55,160 --> 00:05:56,760
I'm not dead. I'm still alive.
84
00:05:57,880 --> 00:05:59,200
Come on, Frank, let's go.
85
00:05:59,500 --> 00:06:01,800
Being around corpses gives me the
creeps.
86
00:06:02,600 --> 00:06:03,650
Come back.
87
00:06:04,040 --> 00:06:05,460
Come back, you idiots.
88
00:06:06,180 --> 00:06:07,340
Take this off.
89
00:06:08,140 --> 00:06:09,220
I'm not dead.
90
00:06:10,120 --> 00:06:11,170
It's so sad.
91
00:06:11,760 --> 00:06:12,810
Please.
92
00:06:13,940 --> 00:06:16,640
He died before he could tell us the
secret.
93
00:06:29,270 --> 00:06:34,270
We went in to see Leon. You are the baby
photographers, aren't you?
94
00:06:35,230 --> 00:06:37,229
Oh, no. We're going to...
95
00:06:37,230 --> 00:06:43,950
Yeah,
96
00:06:47,990 --> 00:06:49,490
we're the baby photographers.
97
00:06:50,470 --> 00:06:53,930
They are we. We are they. Lead on.
98
00:06:54,330 --> 00:06:56,050
Right. This way, then.
99
00:07:02,250 --> 00:07:06,850
I'm surprised, Dale. She's just given
birth to a wonderful baby boy.
100
00:07:07,450 --> 00:07:11,550
She's still a bit groggy. That happens
when it's a cesarean.
101
00:07:11,830 --> 00:07:13,450
A cesarean?
102
00:07:13,750 --> 00:07:14,800
Wow.
103
00:07:15,290 --> 00:07:17,930
What part of cesarean are you from?
104
00:07:18,970 --> 00:07:20,020
Frank.
105
00:07:20,830 --> 00:07:21,970
What's his name?
106
00:07:23,110 --> 00:07:28,350
We've decided to call him Chris is...
107
00:07:32,070 --> 00:07:34,510
Oh, I think Chris.
108
00:07:39,190 --> 00:07:40,850
He's a great name for a little boy.
109
00:07:41,890 --> 00:07:43,750
Fantastic. Let's take some photos.
110
00:07:44,430 --> 00:07:45,750
Frank, photos?
111
00:07:50,690 --> 00:07:52,370
Okay, that's beautiful.
112
00:07:52,690 --> 00:07:54,350
Oh, yeah, work for me.
113
00:07:54,570 --> 00:07:58,330
Oh, lovely, love it, love it, love it.
Adore it, great.
114
00:07:58,550 --> 00:07:59,630
Oh, little Chris.
115
00:08:01,500 --> 00:08:05,820
So, do the baby thing. Oh, do it, do it,
do it, do it. Gorgeous, gorgeous,
116
00:08:05,960 --> 00:08:08,000
gorgeous. Gorgeous, gorgeous, gorgeous.
117
00:08:08,120 --> 00:08:11,720
Oh, yes. Oh, look at the little
birthmark on your hand. Isn't it cute?
118
00:08:12,040 --> 00:08:15,170
Oh, it's like a little baby version of
the Cindy Crawford mole.
119
00:08:15,420 --> 00:08:21,360
Your son is going to look fantastic on
film, Mrs. Drysdale. He's so photogenic.
120
00:08:23,220 --> 00:08:24,270
Get out of the way.
121
00:08:25,180 --> 00:08:27,140
Oh, yes. Oh, love it. Oh.
122
00:08:31,440 --> 00:08:33,300
I can't seem to get this camera to work.
123
00:08:42,159 --> 00:08:49,099
What is wrong
124
00:08:49,100 --> 00:08:50,150
with you, my child?
125
00:08:52,320 --> 00:08:53,370
I'm blind.
126
00:08:54,300 --> 00:08:55,350
I can't see.
127
00:08:57,440 --> 00:09:00,340
The love of the Lord is with you.
128
00:09:06,730 --> 00:09:07,780
It's coming back.
129
00:09:08,450 --> 00:09:09,650
Oh, yeah, it's come back.
130
00:09:09,670 --> 00:09:10,720
Yeah, I can see again.
131
00:09:18,190 --> 00:09:20,720
Well, we're all finished, Frank. Come
on, let's go.
132
00:09:22,670 --> 00:09:24,250
Tony had a rest now, Quilby.
133
00:09:24,251 --> 00:09:30,429
I think that was a triumph. I don't
think I'm going too far in saying that
134
00:09:30,430 --> 00:09:32,410
redefined the meaning of gorgeousness.
135
00:09:37,910 --> 00:09:38,960
Hang on a second.
136
00:09:39,570 --> 00:09:40,620
Hold that.
137
00:09:46,970 --> 00:09:48,710
God, there was no film in the camera.
138
00:09:50,090 --> 00:09:51,790
Quick, you grab little baby Chris.
139
00:09:52,990 --> 00:09:56,230
And I'll put some more film in the
camera. Go, quick.
140
00:10:14,830 --> 00:10:15,880
hands for beginners.
141
00:10:20,530 --> 00:10:21,580
Oh, look.
142
00:10:22,690 --> 00:10:24,810
Isn't that one a gorgeous one?
143
00:10:25,910 --> 00:10:26,960
Oh!
144
00:10:28,910 --> 00:10:31,020
It's the one. Hang on. Watch this. Watch
this.
145
00:10:43,720 --> 00:10:45,520
Look, buddy, the way I've got my eyes.
146
00:10:47,980 --> 00:10:49,030
Feel it.
147
00:10:49,640 --> 00:10:50,690
Feel it.
148
00:10:52,120 --> 00:10:55,980
The healing power of the Zorro.
149
00:10:56,340 --> 00:10:57,390
Hi, Mrs Drysdale.
150
00:10:59,220 --> 00:11:00,270
There you go.
151
00:11:00,280 --> 00:11:04,120
The photographer's great, Mrs Drysdale.
Your son is so photogenic.
152
00:11:04,121 --> 00:11:08,399
Hey, listen, if you want to make another
copy, the simplest thing to do is just
153
00:11:08,400 --> 00:11:09,660
use a colour photocopier.
154
00:11:16,170 --> 00:11:17,490
Oh, thanks very much, boys.
155
00:11:17,690 --> 00:11:19,860
We'll have some more work for you next
week.
156
00:11:19,910 --> 00:11:20,960
Thanks, sister.
157
00:11:22,350 --> 00:11:24,230
Have faith, my child.
158
00:11:25,230 --> 00:11:28,610
Have faith in the Lord and...
159
00:12:10,410 --> 00:12:13,030
So nobody knows we're not the real
photographers.
160
00:12:13,510 --> 00:12:14,890
Is that the secret?
161
00:12:17,350 --> 00:12:19,970
Oh, look. It's Mrs Drysdale.
162
00:12:20,590 --> 00:12:22,390
And little baby Chris.
163
00:12:23,630 --> 00:12:24,680
Sir.
164
00:12:25,830 --> 00:12:26,880
Sir.
165
00:12:27,710 --> 00:12:28,760
Dennis.
166
00:12:29,310 --> 00:12:30,810
Dennis Drysdale.
167
00:12:31,230 --> 00:12:36,329
Zachary Wilde, how are you? I'm good.
I'm surprised to see you up this end of
168
00:12:36,330 --> 00:12:38,450
town. I didn't think you worked up here.
169
00:12:39,200 --> 00:12:40,250
Oh, yeah, I do.
170
00:12:40,980 --> 00:12:45,119
I mean, do I look like the kind of
person who'd take cans from someone
171
00:12:45,120 --> 00:12:47,760
designated area?
172
00:12:49,840 --> 00:12:50,980
This is our new baby.
173
00:12:51,660 --> 00:12:52,710
Say hello.
174
00:12:53,400 --> 00:12:54,450
Hello.
175
00:12:56,100 --> 00:12:57,150
Oh, my God.
176
00:12:57,780 --> 00:12:58,920
Look at the baby's hand.
177
00:13:01,580 --> 00:13:03,260
What? It doesn't have a birthmark.
178
00:13:03,360 --> 00:13:04,620
You know what that means?
179
00:13:05,319 --> 00:13:09,260
No. Why don't we come over to our place
later on for a celebratory drink?
180
00:13:09,261 --> 00:13:12,419
Mrs Drysdale's baby had a birthmark on
its hand, remember?
181
00:13:12,420 --> 00:13:14,340
Wow, you've got a photographic memory.
182
00:13:16,920 --> 00:13:23,740
That baby isn't little baby Chris...
There's been a mix -up. Quick, quick,
183
00:13:23,760 --> 00:13:25,750
quick. You go and get the real baby
Chris.
184
00:13:28,400 --> 00:13:32,130
And I'll tell Mrs Drysdale she's got the
wrong baby, OK? Quick, go, go, go!
185
00:13:33,480 --> 00:13:34,530
Sorry. That's okay.
186
00:13:35,700 --> 00:13:36,750
It's a drive -down.
187
00:13:37,340 --> 00:13:38,390
It's a drive -down.
188
00:13:38,940 --> 00:13:39,990
It's a drive -down.
189
00:13:41,720 --> 00:13:43,900
Hurties. Hurties. Go buy hurties.
190
00:14:25,579 --> 00:14:29,520
I'm taking the baby back.
191
00:14:29,521 --> 00:14:31,459
Frank, didn't you hear what she said?
192
00:14:31,460 --> 00:14:33,739
We'll probably spend the rest of our
lives in jail.
193
00:14:33,740 --> 00:14:35,240
We've got to keep this a secret.
194
00:14:35,241 --> 00:14:39,229
Now that has got to be the secret.
That's got to be the secret.
195
00:14:39,230 --> 00:14:42,720
Let's just hide over there until things
calm down. I can think of a plan.
196
00:15:11,140 --> 00:15:16,460
When the wind blows, the cradle will
rock.
197
00:15:16,960 --> 00:15:21,780
When the bough breaks, the cradle will
fall.
198
00:15:22,240 --> 00:15:27,660
And down will come baby, cradle and all.
199
00:15:32,100 --> 00:15:38,480
Rock -a -bye baby, in the treetop. When
the wind blows, the cradle will rock.
200
00:15:39,530 --> 00:15:42,870
And down will come baby Craig.
201
00:16:23,820 --> 00:16:25,960
But I became proud and egocentric.
202
00:16:26,620 --> 00:16:27,800
So you took them away.
203
00:16:29,620 --> 00:16:34,440
I'm sorry, Father. Please, give me
another chance.
204
00:17:13,290 --> 00:17:15,970
Some of his formative years in Finland,
Frank.
205
00:17:17,010 --> 00:17:21,249
My father was a diplomat, you see, and
we moved around a lot at night. What are
206
00:17:21,250 --> 00:17:22,368
we doing with the sheets?
207
00:17:22,369 --> 00:17:26,339
We're husband and wife, you know. Right,
okay, good, good, good plan, good plan.
208
00:17:26,340 --> 00:17:31,949
Somebody's coming in. Now we have to be
subtle. We have to be careful not to
209
00:17:31,950 --> 00:17:33,030
overdo it, all right?
210
00:18:27,280 --> 00:18:31,140
much security down there. We'll have to
climb out that window. Come on.
211
00:18:33,460 --> 00:18:34,510
Quick, out here.
212
00:18:35,180 --> 00:18:37,040
Careful, careful, careful, careful.
213
00:18:37,041 --> 00:18:39,019
Okay, come on, come on. Quick, quick,
quick.
214
00:18:39,020 --> 00:18:40,180
Come on, come on.
215
00:18:40,800 --> 00:18:41,850
That's right.
216
00:19:02,760 --> 00:19:03,810
down here.
217
00:19:05,080 --> 00:19:06,700
Afternoon. You work here, do you?
218
00:19:07,760 --> 00:19:08,810
Oh, yeah, I do.
219
00:19:09,060 --> 00:19:11,360
I collect cans from here.
220
00:19:12,220 --> 00:19:13,980
This is my designated area.
221
00:19:14,980 --> 00:19:16,030
Oh, thank you.
222
00:19:18,020 --> 00:19:19,800
Anything? No, baby, here.
223
00:19:20,040 --> 00:19:21,320
Okay, you can go, thanks.
224
00:19:25,420 --> 00:19:27,830
Carl? Yeah? We really should have
seatbelts on.
225
00:19:28,000 --> 00:19:30,230
Frank? Yeah? You're a standard human
being.
226
00:19:35,951 --> 00:19:43,239
survey. Hands up, who thinks it's pretty
weird that we've got somebody else's
227
00:19:43,240 --> 00:19:44,290
baby in our flat?
228
00:19:49,300 --> 00:19:53,560
What are we going to do? What the hell
are we going to do?
229
00:19:55,400 --> 00:19:56,450
I know.
230
00:19:56,740 --> 00:20:00,740
Why don't we just leave the baby in a
public place with an anonymous note?
231
00:20:01,420 --> 00:20:04,240
Yes, good idea. Yes, great. Yes, well
done. That's it. Yes.
232
00:20:04,580 --> 00:20:05,630
No.
233
00:20:06,180 --> 00:20:07,230
That won't work.
234
00:20:07,640 --> 00:20:09,380
The babies have still been swapped.
235
00:20:09,660 --> 00:20:12,920
That's right. It's a stupid idea.
Stupid, foolish, no good to us
236
00:20:13,040 --> 00:20:14,240
Stupid, stupid, stupid.
237
00:20:14,720 --> 00:20:19,860
But we could explain on the note that
the babies have been swapped
238
00:20:21,620 --> 00:20:26,019
Yes! That's it! Fantastic! That's the
one good idea. Love it, adore it,
239
00:20:26,020 --> 00:20:28,940
it. Bow down to it. It is brilliant. It
is genius.
240
00:20:29,960 --> 00:20:31,010
No.
241
00:20:31,560 --> 00:20:32,760
It'll arouse suspicion.
242
00:20:32,761 --> 00:20:36,909
You know, who is working with the
babies? Who could have accidentally
243
00:20:36,910 --> 00:20:40,529
them? You're right, it's a stupid idea.
Stupid, stupid idea. Hate it, deplore
244
00:20:40,530 --> 00:20:44,550
it, loathe it, can't stand it, detest
it. You ought to be ashamed of yourself.
245
00:20:44,850 --> 00:20:49,150
You should. In fact, ideas like that
make me feel physically ill.
246
00:20:50,170 --> 00:20:56,270
If you're going to come up with ideas
like that, you can just... Get out!
247
00:20:57,550 --> 00:21:00,570
You should be pushed to the fringe of
society and...
248
00:21:01,290 --> 00:21:03,090
Poked repeatedly with a sharp stick.
249
00:21:03,410 --> 00:21:06,810
Coming up with an idea like that. You
are banished.
250
00:21:07,630 --> 00:21:08,680
You are banished.
251
00:21:10,110 --> 00:21:14,509
I don't know what's... Look, the baby's
crying. It's obviously hungry. What are
252
00:21:14,510 --> 00:21:15,069
we going to do?
253
00:21:15,070 --> 00:21:16,570
I'm heating up some milk for it.
254
00:21:16,810 --> 00:21:17,860
Just hang on.
255
00:21:20,750 --> 00:21:21,800
See?
256
00:21:22,250 --> 00:21:24,130
But how do you know?
257
00:21:24,750 --> 00:21:26,250
You know, when it's hot enough.
258
00:21:26,310 --> 00:21:28,350
Oh, you feeble -minded little man.
259
00:21:29,490 --> 00:21:30,540
Watch.
260
00:21:33,930 --> 00:21:34,980
No, no, not yet.
261
00:21:35,850 --> 00:21:38,200
Right, what are we going to put it in to
feed it?
262
00:21:41,910 --> 00:21:42,960
No,
263
00:21:46,850 --> 00:21:47,900
no, not yet.
264
00:22:03,920 --> 00:22:07,470
stupid situation is your fault. You're
always getting us into trouble.
265
00:22:08,340 --> 00:22:10,320
You're much more stupider than me.
266
00:22:13,020 --> 00:22:15,360
Cole, I don't think that's a word.
267
00:22:15,800 --> 00:22:18,400
Yes it is. It's just like pain -fleer.
268
00:22:20,020 --> 00:22:21,070
Pain -fleer?
269
00:22:21,260 --> 00:22:27,619
Yeah. For example, the man hurt the
other man painfully and
270
00:22:27,620 --> 00:22:29,480
then he hurt him again.
271
00:22:30,220 --> 00:22:31,460
More pain -fleer.
272
00:23:10,890 --> 00:23:12,210
Much more smarter than you.
273
00:23:54,000 --> 00:23:55,050
little one there.
274
00:23:55,760 --> 00:23:56,810
Come on.
275
00:23:57,060 --> 00:23:58,110
Give him here.
276
00:23:58,660 --> 00:24:04,339
Give the cute little adorable boy to me
because he needs someone with that that
277
00:24:04,340 --> 00:24:06,360
feminine touch. You idiot.
278
00:24:07,340 --> 00:24:09,020
That's no way to speak to your wife.
279
00:24:09,360 --> 00:24:10,410
Shut up.
280
00:24:10,560 --> 00:24:12,730
Although I don't know why I'm so
surprised.
281
00:24:12,780 --> 00:24:18,820
I mean you hardly touch me anymore.
282
00:24:19,560 --> 00:24:21,040
You've gone too far.
283
00:24:21,041 --> 00:24:26,139
And you haven't mentioned anything about
the special effort that I've made.
284
00:24:26,140 --> 00:24:27,190
What?
285
00:24:27,940 --> 00:24:30,780
I'm wearing my hair in a completely
different style.
286
00:24:31,220 --> 00:24:32,720
But you haven't said anything.
287
00:24:33,200 --> 00:24:34,880
Because you haven't even noticed.
288
00:24:35,660 --> 00:24:36,710
Have you?
289
00:24:37,860 --> 00:24:38,910
Have you?
290
00:24:41,700 --> 00:24:45,699
I can't believe this. What the hell are
we doing? We've stolen a baby. We've
291
00:24:45,700 --> 00:24:46,980
stolen a bloody baby.
292
00:25:00,590 --> 00:25:02,670
Frank, the baby's a week old.
293
00:25:03,390 --> 00:25:09,290
Little Crip... Can't walk anywhere!
294
00:25:10,710 --> 00:25:14,870
Well, that's the kind of negative
parenting that I've come to expect from
295
00:25:16,550 --> 00:25:19,930
Frank, it's time for you to learn a new
word.
296
00:25:21,090 --> 00:25:22,140
Painfuliest.
297
00:25:40,459 --> 00:25:43,840
Don't miss the next episode of The
Adventures of Lena and Woodley.
298
00:25:44,420 --> 00:25:49,199
Or do miss it. I mean, you know, do
whatever you want. Yeah, all we're
299
00:25:49,200 --> 00:25:53,639
watch the exciting conclusion, if you're
interested. But, yeah, it's totally up
300
00:25:53,640 --> 00:25:58,119
to you. I mean, we think it'd be great
if you do watch it, but if you don't
301
00:25:58,120 --> 00:26:02,739
to, that's fine. Yeah, so we'll see you
next week, if you want to watch. But if
302
00:26:02,740 --> 00:26:04,060
not, you know, fair enough.
303
00:26:10,240 --> 00:26:12,720
This is a show all about me.
304
00:26:12,980 --> 00:26:16,020
And all things I do is all that I've
done.
305
00:26:16,420 --> 00:26:19,200
But I got a feeling it's going to be in
the basement.
306
00:26:19,760 --> 00:26:21,220
Oh, it's going to get there.
307
00:26:21,270 --> 00:26:25,820
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
22470
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.