Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,880 --> 00:00:08,269
Okay, Frank, so you know what you have
to do?
2
00:00:08,270 --> 00:00:11,370
Cole, I'm not sure about this. Frank,
it'll be great.
3
00:00:11,590 --> 00:00:12,930
The children will love you.
4
00:00:13,250 --> 00:00:14,890
But the bunny suit is huge.
5
00:00:15,510 --> 00:00:17,310
I think I'm going to scare the kids.
6
00:00:17,910 --> 00:00:21,530
Trust me, they'll love it. Won't they,
Father Richard?
7
00:00:21,830 --> 00:00:25,650
They sure will, Cole. But hey, please
call me Ricky.
8
00:00:27,930 --> 00:00:33,709
Well, children, I know that I told you
that the Easter Bunny was coming to
9
00:00:33,710 --> 00:00:37,410
us. But he must have got lost.
10
00:00:40,550 --> 00:00:45,150
Because I can't... Hang on.
11
00:00:46,130 --> 00:00:47,670
What's that noise?
12
00:00:48,790 --> 00:00:51,290
Look, children, up in the air.
13
00:00:51,550 --> 00:00:55,250
It's the Easter Bunny coming to visit us
in a helicopter.
14
00:00:56,810 --> 00:00:59,890
I knew that he would not let us down.
15
00:01:00,230 --> 00:01:02,610
Hurrah for the Easter Bunny.
16
00:01:13,130 --> 00:01:18,909
The world's favorite bunny rabbit with
his basket full of chocolate eggs under
17
00:01:18,910 --> 00:01:23,050
his... That's enough!
18
00:01:23,530 --> 00:01:25,470
He's going into the blinds!
19
00:01:45,200 --> 00:01:51,879
Got a bit of an inkling This is gonna be
One of those days This is a
20
00:01:51,880 --> 00:01:58,239
show About me And all the things I do
And all the things I see I
21
00:01:58,240 --> 00:02:05,100
get the feeling Got a bit of an inkling
As long as we're together It'll be okay
22
00:02:39,730 --> 00:02:40,780
Stop!
23
00:02:47,430 --> 00:02:51,370
Good morning.
24
00:02:51,790 --> 00:02:52,840
Good morning.
25
00:02:54,610 --> 00:02:56,830
Cole, are you okay?
26
00:02:57,070 --> 00:02:58,210
My knuckle's bleeding.
27
00:02:58,690 --> 00:03:00,050
I'm going to get a band -aid.
28
00:03:00,310 --> 00:03:01,360
Idiot!
29
00:03:02,490 --> 00:03:03,750
Oh, sorry, sorry.
30
00:03:05,170 --> 00:03:06,220
Stop!
31
00:03:06,810 --> 00:03:09,100
You've just moved in next door, haven't
you?
32
00:03:09,110 --> 00:03:10,160
Yes?
33
00:03:10,310 --> 00:03:11,360
No, I'm Frank.
34
00:03:13,250 --> 00:03:14,300
That was Carl.
35
00:03:14,390 --> 00:03:15,440
I'm Suzanne.
36
00:03:16,190 --> 00:03:18,010
What lovely socks he was wearing.
37
00:03:18,890 --> 00:03:20,810
They're very cute, those spotty socks.
38
00:03:21,350 --> 00:03:22,690
Yeah, I suppose so.
39
00:03:23,070 --> 00:03:26,110
You see, they remind me of some socks my
husband owned.
40
00:03:26,930 --> 00:03:28,730
But I always used to wear them.
41
00:03:29,690 --> 00:03:32,750
But when we divorced, he took them, of
course.
42
00:03:33,350 --> 00:03:34,400
I miss them.
43
00:03:35,330 --> 00:03:37,350
And I think about him all the time.
44
00:03:40,620 --> 00:03:44,020
It sounds like you still love him very
much.
45
00:03:46,640 --> 00:03:47,690
Love him.
46
00:03:48,700 --> 00:03:49,750
Love him.
47
00:03:50,940 --> 00:03:53,020
I want to destroy him!
48
00:03:55,920 --> 00:03:58,690
Frank, are you going to give me one of
those eggs or not?
49
00:03:58,840 --> 00:04:00,240
Cole, this is Suzanne.
50
00:04:00,500 --> 00:04:01,580
Suzanne, this is Cole.
51
00:04:01,740 --> 00:04:05,840
She was just admiring you. I think
they're lovely.
52
00:04:07,320 --> 00:04:08,370
Well, thank you.
53
00:04:08,440 --> 00:04:09,490
Thank you very much.
54
00:04:10,280 --> 00:04:12,200
Actually, they're my favourite socks.
55
00:04:12,800 --> 00:04:16,050
Excuse me. Excuse me, sorry, can I just
get to those letter boxes?
56
00:04:16,100 --> 00:04:17,560
Yeah, thanks.
57
00:04:18,360 --> 00:04:19,410
See ya.
58
00:04:21,660 --> 00:04:22,710
That's funny.
59
00:04:22,920 --> 00:04:24,360
Did you hear the way he spoke?
60
00:04:25,020 --> 00:04:26,640
Yes, it was funny, wasn't it?
61
00:04:26,940 --> 00:04:28,480
No, I mean funny strange.
62
00:04:29,420 --> 00:04:33,000
Like a coincidence, because not many
people have that sort of lisp.
63
00:04:33,640 --> 00:04:36,860
But I speak like that too. Yes, and so
do I.
64
00:04:37,460 --> 00:04:38,510
We all...
65
00:04:38,840 --> 00:04:40,520
speak like that, don't we, Frank?
66
00:04:40,580 --> 00:04:41,900
Come on, join in.
67
00:04:42,120 --> 00:04:46,339
It's lots of fun to speak in a silly,
ridiculous voice. I'm going to speak in
68
00:04:46,340 --> 00:04:48,219
silly, ridiculous voice for six seconds.
69
00:04:48,220 --> 00:04:49,270
No, 66.
70
00:04:49,380 --> 00:04:52,020
No, 666 seconds.
71
00:04:54,220 --> 00:04:55,270
What?
72
00:04:55,271 --> 00:04:56,519
What's the matter?
73
00:04:56,520 --> 00:05:03,439
Is this a... You
74
00:05:03,440 --> 00:05:07,040
actually speak like this, don't you?
75
00:05:10,359 --> 00:05:13,220
Yes. He's really sorry. He will be
sorry.
76
00:05:13,960 --> 00:05:15,340
He will be sorry!
77
00:05:20,260 --> 00:05:21,310
Shit.
78
00:05:26,480 --> 00:05:28,000
Happy Easter, Colin!
79
00:05:29,620 --> 00:05:31,220
Oh, wow.
80
00:05:39,120 --> 00:05:40,180
Happy Easter, Frank.
81
00:05:49,360 --> 00:05:50,440
Hello, dudes.
82
00:05:50,780 --> 00:05:52,140
High five for Jesus.
83
00:05:52,720 --> 00:05:53,770
Hey, Father.
84
00:05:54,280 --> 00:05:55,330
Hi, Father Richard.
85
00:05:55,620 --> 00:05:57,200
Hey, it's Ricky.
86
00:05:57,860 --> 00:05:59,020
I've told you before.
87
00:05:59,560 --> 00:06:00,610
Call me Ricky.
88
00:06:01,740 --> 00:06:05,220
Forget all that Father stuff and all
that Richard stuff.
89
00:06:06,200 --> 00:06:07,320
Ricky's the way to go.
90
00:06:08,910 --> 00:06:14,410
Sorry about, you know, decapitating the
Easter Bunny, Father Richard.
91
00:06:14,930 --> 00:06:15,980
Ricky.
92
00:06:16,150 --> 00:06:20,309
Anyway, we're door -knocking to ask
people to donate stuff to the second
93
00:06:20,310 --> 00:06:24,950
store. We're putting on a special rock
mass with the youth of the parish.
94
00:06:25,370 --> 00:06:28,800
So we're raising money for the sets and
costumes and stuff like that.
95
00:06:29,110 --> 00:06:30,550
For the rock mass.
96
00:06:31,130 --> 00:06:33,610
The big Easter rock mass.
97
00:06:34,790 --> 00:06:37,080
It'd be absolutely rad if you guys were
there.
98
00:06:37,370 --> 00:06:40,560
Oh, we're not actually that religious,
Father Richard. Ricky!
99
00:06:41,510 --> 00:06:43,860
See, we have to attract new blood to the
church.
100
00:06:43,861 --> 00:06:48,409
The population's falling. I know what
you mean. I went past the schoolyard
101
00:06:48,410 --> 00:06:52,990
recently and there were some kids going,
here's the church, here's the steeples.
102
00:06:53,230 --> 00:06:56,910
Opened the doors and nobody came again
this week.
103
00:07:12,460 --> 00:07:15,110
Phil here, that blood -curdling
threatened my ears.
104
00:07:15,600 --> 00:07:18,540
He will be sorry.
105
00:07:20,820 --> 00:07:22,560
What do you think she's going to do?
106
00:07:23,640 --> 00:07:24,690
What are you doing?
107
00:07:25,440 --> 00:07:30,880
I'm collecting stuff to take down to the
op shop for Father Richard.
108
00:07:45,360 --> 00:07:47,860
This is my favourite hat. Look at its
crazy hands.
109
00:07:51,680 --> 00:07:53,140
Time for another lick.
110
00:07:59,040 --> 00:08:01,740
Can I have that?
111
00:08:02,660 --> 00:08:03,710
No.
112
00:08:03,960 --> 00:08:05,010
Please.
113
00:08:05,680 --> 00:08:07,730
Cole, it's my only egg. I have to ration
it.
114
00:08:07,731 --> 00:08:10,739
I'm not going to give it to you just
because you have no self -control.
115
00:08:10,740 --> 00:08:12,540
You selfish bastard. Give me that egg.
116
00:08:13,970 --> 00:08:15,110
Give me that egg, Frank.
117
00:08:15,111 --> 00:08:18,689
No, Carl, it's mine. I need more
chocolate, Frank. Give me that egg. It's
118
00:08:18,690 --> 00:08:21,569
only egg. Please. If you don't give me
that egg, I'm warning you, Frank. No,
119
00:08:21,570 --> 00:08:24,809
Carl, please. Give me that egg. Please.
Give me that egg. No. Give me that egg,
120
00:08:24,810 --> 00:08:27,249
Frank. You're staring me. Give me that
egg, Frank. Stop it.
121
00:08:27,250 --> 00:08:28,300
Cool.
122
00:08:32,909 --> 00:08:33,959
Thanks, Frank.
123
00:08:35,030 --> 00:08:36,080
I needed that.
124
00:08:37,070 --> 00:08:38,810
Now you're going to give me that egg.
125
00:09:22,380 --> 00:09:23,430
The other drawer.
126
00:10:20,520 --> 00:10:22,020
going to hit us down the option.
127
00:10:56,650 --> 00:10:57,700
all our stuff.
128
00:10:58,670 --> 00:11:00,070
Where are my spotty socks?
129
00:11:00,071 --> 00:11:04,289
I'm sure I put them in the wash. You
know, when I walked up to the op shop
130
00:11:04,290 --> 00:11:05,340
before.
131
00:11:05,710 --> 00:11:07,110
I can't understand it.
132
00:11:07,111 --> 00:11:10,969
It's quite simple, really. You put all
your weight on the front foot, and then
133
00:11:10,970 --> 00:11:13,569
you balance there, then you swing your
other foot forward, and then you
134
00:11:13,570 --> 00:11:16,889
the weight across, and if you repeat
this in a continuous fashion, you can
135
00:11:16,890 --> 00:11:20,170
of propel yourself forward. No, not my
socks, my spotty socks.
136
00:11:20,630 --> 00:11:21,950
I don't know where they are.
137
00:11:21,951 --> 00:11:24,909
Well, maybe you dropped them on the
ground somewhere. No, there's only one
138
00:11:24,910 --> 00:11:27,940
answer. Someone must have stolen them
off the line.
139
00:11:28,180 --> 00:11:34,699
But who would steal... So she thinks
this will make me
140
00:11:34,700 --> 00:11:35,980
sorry, does she?
141
00:11:36,820 --> 00:11:39,460
Well, two can play at this game.
142
00:11:42,100 --> 00:11:43,360
Paul, what are you doing?
143
00:11:43,780 --> 00:11:46,920
I'm taking her hanky in retribution.
144
00:11:49,820 --> 00:11:52,470
What's retribution? You know, like an
eye for an eye.
145
00:11:54,320 --> 00:11:57,900
No, I'm still not clear. We're taking
the law into our own hands.
146
00:11:58,120 --> 00:11:59,340
Oh, my God.
147
00:11:59,660 --> 00:12:02,190
Frank, would you stop it? You'll
hyperventilate.
148
00:12:02,191 --> 00:12:03,659
What's hyperventilate mean?
149
00:12:03,660 --> 00:12:05,400
When you breathe in too much oxygen.
150
00:12:05,860 --> 00:12:08,210
Is that bad for you? Yeah, it can make
you faint.
151
00:12:08,211 --> 00:12:09,019
What
152
00:12:09,020 --> 00:12:16,220
happened?
153
00:12:16,540 --> 00:12:17,590
You fainted.
154
00:12:23,080 --> 00:12:24,660
Suzanne took my socks.
155
00:12:24,980 --> 00:12:27,380
Now let's see how she feels.
156
00:13:09,901 --> 00:13:15,749
This might be a good costume for the
rock mat, Father Richard.
157
00:13:15,750 --> 00:13:16,800
Ricky!
158
00:13:18,450 --> 00:13:19,500
Excuse me.
159
00:13:19,510 --> 00:13:20,650
How much is this?
160
00:13:21,650 --> 00:13:22,700
One dollar.
161
00:13:24,470 --> 00:13:25,520
He's our postman.
162
00:13:27,370 --> 00:13:28,420
Is he?
163
00:13:29,570 --> 00:13:31,570
Is he your postman?
164
00:13:34,990 --> 00:13:36,330
That is disgusting.
165
00:13:37,110 --> 00:13:40,430
Of all the people to make fun of someone
with a speech impediment.
166
00:13:40,850 --> 00:13:41,900
You!
167
00:13:44,040 --> 00:13:47,020
No, I would never.
168
00:13:47,960 --> 00:13:50,800
I wasn't making fun of you.
169
00:13:51,260 --> 00:13:55,520
I actually speak like this, too.
170
00:13:56,820 --> 00:13:57,870
Really?
171
00:13:58,580 --> 00:13:59,630
Yes.
172
00:14:00,780 --> 00:14:02,100
Are you sure?
173
00:14:03,020 --> 00:14:04,440
Yes, yes.
174
00:14:05,400 --> 00:14:08,960
I would never make fun of someone like
that.
175
00:14:10,400 --> 00:14:11,450
Okay.
176
00:14:13,939 --> 00:14:14,989
Sorry about that.
177
00:14:15,540 --> 00:14:16,590
What a coincidence.
178
00:14:18,040 --> 00:14:19,090
Sorry, Father.
179
00:14:19,700 --> 00:14:21,080
I'll see you at Met. Bye.
180
00:14:56,780 --> 00:14:58,360
to apologise for the other day.
181
00:14:59,460 --> 00:15:03,760
I'm extremely sensitive about my lisp
and sometimes I just... Yeah.
182
00:15:04,220 --> 00:15:05,270
Right.
183
00:15:05,520 --> 00:15:06,570
OK.
184
00:15:06,960 --> 00:15:08,010
I'm sorry too.
185
00:15:09,020 --> 00:15:11,600
Great. Then let's start again, shall we?
Sure.
186
00:15:12,200 --> 00:15:16,080
Oh, by the way, when I brought my
washing in, I was missing a hanky.
187
00:15:16,780 --> 00:15:19,670
You didn't accidentally bring it in with
yours, did you?
188
00:15:19,700 --> 00:15:20,750
No.
189
00:15:20,940 --> 00:15:21,990
Definitely not.
190
00:15:22,420 --> 00:15:23,980
I'm sure I would have noticed it.
191
00:15:24,780 --> 00:15:25,830
But, uh...
192
00:15:26,120 --> 00:15:27,580
I'll keep an eye out for it.
193
00:15:28,260 --> 00:15:29,340
Just in case.
194
00:15:33,700 --> 00:15:35,380
Bye -bye.
195
00:15:42,280 --> 00:15:44,180
Who can play at this game?
196
00:16:51,941 --> 00:16:58,349
know why you keep putting the washing
out when she's just going to continue to
197
00:16:58,350 --> 00:16:59,400
steal stuff anyway.
198
00:17:00,190 --> 00:17:01,330
Don't you understand?
199
00:17:02,090 --> 00:17:04,310
This is a battle of wills.
200
00:17:04,530 --> 00:17:07,550
Whoever can hold out the longest will be
the winner.
201
00:17:34,670 --> 00:17:35,720
That's my shirt!
202
00:17:38,590 --> 00:17:40,940
Really? Frank, you're doing that thing
again.
203
00:17:40,990 --> 00:17:43,880
Oh my God, you're right. You know what
happened last time?
204
00:17:44,230 --> 00:17:50,149
That's right, I fa... But
205
00:17:50,150 --> 00:17:54,489
I don't understand, Cole. Why are we
going to church? I didn't think you even
206
00:17:54,490 --> 00:17:57,810
liked me. It's not about that. We're
making a point. Now come on!
207
00:18:04,810 --> 00:18:06,670
round dress really sits off your eyes.
208
00:18:11,401 --> 00:18:13,049
Welcome
209
00:18:13,050 --> 00:18:29,610
everyone.
210
00:18:30,090 --> 00:18:33,550
Welcome everyone.
211
00:18:38,540 --> 00:18:40,120
Welcome, everyone.
212
00:18:41,500 --> 00:18:42,979
It's my great...
213
00:18:42,980 --> 00:18:54,019
It's
214
00:18:54,020 --> 00:18:59,859
my great pleasure to be with you as we
partake in this
215
00:18:59,860 --> 00:19:02,540
innovative form of worship.
216
00:19:04,340 --> 00:19:06,720
A rock mass.
217
00:19:13,350 --> 00:19:14,850
Do you believe in Harold Cole?
218
00:19:16,390 --> 00:19:17,440
Harold?
219
00:19:17,750 --> 00:19:18,800
Who's Harold?
220
00:19:19,290 --> 00:19:20,610
Harold, that's God's name.
221
00:19:20,770 --> 00:19:21,990
Everybody knows that.
222
00:19:23,510 --> 00:19:25,010
It says it in that prayer.
223
00:19:26,070 --> 00:19:29,970
Our Father, who art in heaven, Harold be
thy name.
224
00:19:41,030 --> 00:19:47,749
Some of our creative young community
members have put together a short play
225
00:19:47,750 --> 00:19:49,690
about the Easter story.
226
00:19:50,030 --> 00:19:52,930
Be warned, it's a bit avant -garde.
227
00:19:53,150 --> 00:19:54,770
Quite arty, really.
228
00:19:55,070 --> 00:19:57,410
But I think it's superb.
229
00:19:58,470 --> 00:20:04,770
So let's make them feel very welcome as
we begin our rock mash.
230
00:20:12,910 --> 00:20:14,490
This'll show her.
231
00:20:14,850 --> 00:20:21,789
St John's Youth Group present... Can I
232
00:20:21,790 --> 00:20:22,840
have that?
233
00:20:24,470 --> 00:20:25,520
No.
234
00:20:40,270 --> 00:20:44,349
So the disciples shared the food of the
Last Supper in the spirit of Christian
235
00:20:44,350 --> 00:20:46,390
brotherhood. Get out of the way!
236
00:20:46,950 --> 00:20:48,030
Come on, Peter!
237
00:20:48,590 --> 00:20:51,110
Come on, you greedy bastard!
238
00:20:56,370 --> 00:21:03,329
Those costumes are
239
00:21:03,330 --> 00:21:04,380
pathetic.
240
00:21:04,490 --> 00:21:06,690
They're not traditional biblical robes.
241
00:21:08,080 --> 00:21:10,420
The Roman soldiers came to arrest Jesus.
242
00:21:10,840 --> 00:21:12,620
This has gone too far.
243
00:21:12,980 --> 00:21:14,240
Well, you started it.
244
00:21:14,740 --> 00:21:17,360
Get out of here. We're not going
anywhere.
245
00:21:17,920 --> 00:21:19,960
The soldiers stripped him.
246
00:21:23,260 --> 00:21:25,280
It is avant -garde, isn't it?
247
00:21:27,400 --> 00:21:30,800
And they brought him before Pontius
Pilate.
248
00:21:34,940 --> 00:21:36,280
What's going on here?
249
00:21:36,620 --> 00:21:38,360
It's not our fault, Father Richard.
250
00:21:38,440 --> 00:21:40,160
Ricky! Ricky!
251
00:21:40,780 --> 00:21:43,240
Why won't anyone call me Ricky?
252
00:21:43,620 --> 00:21:46,700
Stop this senseless stupidity!
253
00:21:47,660 --> 00:21:48,880
Say that again.
254
00:21:49,760 --> 00:21:52,679
Stop this senseless...
255
00:21:52,680 --> 00:21:57,260
stupidity.
256
00:21:58,180 --> 00:21:59,880
You're not lisping anymore.
257
00:22:02,180 --> 00:22:03,230
I'm cute!
258
00:22:12,680 --> 00:22:15,500
Richard! Ricky! You stole my spotty
socks!
259
00:22:17,860 --> 00:22:19,520
No, I didn't.
260
00:22:20,020 --> 00:22:23,080
I swear, I got them from the op shop.
261
00:22:25,800 --> 00:22:29,440
You gave my socks to the op shop, didn't
you?
262
00:22:54,960 --> 00:22:56,980
Jesus put his fate into God's hands.
263
00:24:04,880 --> 00:24:06,220
They crucified him.
264
00:24:09,880 --> 00:24:14,400
And they brought the body down and laid
it in the tomb.
265
00:24:17,080 --> 00:24:18,220
Frankie, are you okay?
266
00:24:18,400 --> 00:24:21,740
And on the third day, he rose again.
267
00:24:32,120 --> 00:24:33,260
Frankie, are you okay?
268
00:24:35,440 --> 00:24:40,900
I just had the most incredible
experience.
269
00:24:43,480 --> 00:24:50,439
I was lying there and suddenly I felt my
body lift up out of my body
270
00:24:50,440 --> 00:24:53,200
and I started to float around the room.
271
00:24:55,240 --> 00:24:59,659
And I could look down and I could see my
body lying there and I could see the
272
00:24:59,660 --> 00:25:00,920
tops of everyone's heads.
273
00:25:06,000 --> 00:25:07,050
And then I saw a light.
274
00:25:08,760 --> 00:25:10,400
An amazing white light.
275
00:25:12,280 --> 00:25:14,180
And I felt drawn towards the light.
276
00:25:16,800 --> 00:25:17,980
And then I heard a voice.
277
00:25:22,020 --> 00:25:24,580
It was the most beautiful voice I've
ever heard.
278
00:25:29,460 --> 00:25:30,900
It was God's voice.
279
00:25:33,000 --> 00:25:34,080
And God said,
280
00:25:36,500 --> 00:25:37,550
Frank.
281
00:25:37,920 --> 00:25:38,970
Frank, go back.
282
00:25:38,971 --> 00:25:42,829
You just winded. You're getting
completely carried away. Now go back.
283
00:25:42,830 --> 00:25:47,380
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
20199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.