All language subtitles for Seijû Gakuen (1974) 1080p_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:40,370 --> 00:04:44,460 You're strange. That's your charm. 2 00:04:45,970 --> 00:04:48,760 I'm Kenta. Come see me tomorrow. 3 00:04:48,820 --> 00:04:50,410 Sorry. 4 00:04:50,490 --> 00:04:54,550 I've enjoyed myself as much as I can for the last time. 5 00:04:54,620 --> 00:04:56,180 Now I have to say goodbye. 6 00:04:56,250 --> 00:04:57,910 Where are you off to? 7 00:05:02,140 --> 00:05:04,890 To where women aren't women. 8 00:05:30,440 --> 00:05:37,280 SCHOOL OF THE HOLY BEAST 9 00:06:08,050 --> 00:06:11,760 An abbey is a mansion for women 10 00:06:11,830 --> 00:06:15,480 who long for eternal virginity. 11 00:06:16,980 --> 00:06:19,060 They try to live with strict principles 12 00:06:19,130 --> 00:06:22,390 to become brides acceptable for God. 13 00:06:23,390 --> 00:06:27,220 Sisters, we've just received another stray sheep. 14 00:06:29,280 --> 00:06:32,470 When a stray sheep kneels down 15 00:06:32,540 --> 00:06:35,000 in the light before God, 16 00:06:35,070 --> 00:06:38,010 he will cause her to suffer. 17 00:06:38,080 --> 00:06:41,340 We haven't been forced to choose our way as nuns. 18 00:06:41,410 --> 00:06:44,000 Our own burning desire for belief guided us here 19 00:06:44,070 --> 00:06:45,590 through the gate of the abbey. 20 00:06:45,670 --> 00:06:48,540 Now let me introduce our new friend, 21 00:06:48,610 --> 00:06:51,840 Miss Maya Takigawa. 22 00:06:53,030 --> 00:06:56,130 Greet them. 23 00:06:59,660 --> 00:07:03,370 How do you do? I'm Maya Takigawa. 24 00:08:11,910 --> 00:08:14,330 We make it the primary rule to practice discipline. 25 00:08:14,400 --> 00:08:18,530 The discipline comprises 26 00:08:18,600 --> 00:08:22,530 73 chapters. 27 00:08:22,600 --> 00:08:24,160 We are strict about... 28 00:08:24,230 --> 00:08:26,120 adultery, 29 00:08:26,180 --> 00:08:27,940 murder 30 00:08:28,010 --> 00:08:29,280 and theft. 31 00:08:29,350 --> 00:08:33,250 Can you promise you'll follow these principles? 32 00:08:33,320 --> 00:08:34,880 Yes. 33 00:08:34,950 --> 00:08:38,920 If you break the rules, you'll be punished. 34 00:08:39,920 --> 00:08:42,980 I'll explain about our garments. 35 00:08:43,050 --> 00:08:45,190 The white means innocence, 36 00:08:45,260 --> 00:08:48,970 the black, asceticism. 37 00:08:49,040 --> 00:08:51,660 The asceticism to follow the principles 38 00:08:51,730 --> 00:08:54,250 is the only way 39 00:08:54,320 --> 00:08:58,000 for us to attain the privilege of the brides. 40 00:09:03,090 --> 00:09:05,960 CHOIR NUNS 41 00:09:06,040 --> 00:09:09,490 This room is for the choir nuns. 42 00:09:09,560 --> 00:09:13,940 They're of a higher rank than assistant nuns. 43 00:09:14,010 --> 00:09:16,760 Don't forget to be polite. 44 00:09:16,830 --> 00:09:18,930 How do you do? 45 00:09:21,920 --> 00:09:24,090 ASSISTANT NUNS 46 00:09:51,140 --> 00:09:55,270 Lord! Oh Lord! 47 00:09:57,670 --> 00:09:59,500 Give me your strength. 48 00:10:03,950 --> 00:10:07,630 Lord, beat me with a whip. 49 00:10:07,690 --> 00:10:09,730 Forgive me. 50 00:10:16,880 --> 00:10:18,470 Lord... 51 00:10:24,270 --> 00:10:25,770 Maya. 52 00:10:25,840 --> 00:10:27,730 Surprised? 53 00:10:27,800 --> 00:10:30,410 You'll get used to it. 54 00:10:30,480 --> 00:10:33,010 Whenever we feel we're tempted by sin, 55 00:10:33,080 --> 00:10:35,950 we whip ourselves like that. 56 00:10:36,020 --> 00:10:38,480 That's why we have whips. 57 00:10:45,720 --> 00:10:49,520 Jesus Christ was born. 58 00:10:49,600 --> 00:10:54,680 His mother, Mary... 59 00:10:54,750 --> 00:10:57,600 was engaged to Joseph. 60 00:10:57,660 --> 00:11:00,090 Jesus was immaculately conceived. 61 00:11:00,160 --> 00:11:03,390 That's how He was brought into this world. 62 00:11:05,030 --> 00:11:07,810 Mary's husband, Joseph was a good man. 63 00:11:07,880 --> 00:11:11,110 Though he didn't want to speak of it in public, 64 00:11:11,170 --> 00:11:14,340 he was secretly planning to get a divorce. 65 00:11:15,430 --> 00:11:19,690 While he was considering this, 66 00:11:19,750 --> 00:11:24,540 God appeared in his dreams. 67 00:11:25,960 --> 00:11:28,170 "Joseph, son of David, 68 00:11:28,230 --> 00:11:31,400 do not be afraid to accept Mary as your wife." 69 00:11:31,470 --> 00:11:35,270 The baby was immaculately conceived. 70 00:11:35,340 --> 00:11:38,240 God said... 71 00:11:38,320 --> 00:11:41,610 that His name was to be Jesus. 72 00:11:41,680 --> 00:11:45,960 "You need to accept Him with His mother," God said. 73 00:11:47,250 --> 00:11:51,210 Prophets had known of this for a long time, 74 00:11:51,280 --> 00:11:55,080 as God had told them of it. 75 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 And God said... 76 00:11:57,270 --> 00:12:00,650 "Let the woman deliver the baby peacefully." 77 00:12:00,730 --> 00:12:04,440 His name was to be Emmanuel... 78 00:12:05,500 --> 00:12:10,650 which means "God is with us." 79 00:12:10,710 --> 00:12:14,490 Joseph woke up from his dream 80 00:12:14,550 --> 00:12:18,450 and accepted his wife as God had willed. 81 00:12:19,450 --> 00:12:22,490 But until the baby was born, 82 00:12:22,560 --> 00:12:25,050 he would not know love. 83 00:12:26,340 --> 00:12:29,240 "Do not commit adultery." 84 00:12:29,310 --> 00:12:32,630 "If you look at a woman with desire, 85 00:12:32,710 --> 00:12:37,600 you've already committed adultery in your mind." 86 00:12:38,600 --> 00:12:41,410 The sin of adultery 87 00:12:41,480 --> 00:12:43,810 is the heaviest among the principles. 88 00:12:43,880 --> 00:12:46,250 If you harbor the thought 89 00:12:46,310 --> 00:12:50,950 you'll be stigmatized as a dirty renegade. 90 00:12:51,020 --> 00:12:53,090 We nuns should keep 91 00:12:53,160 --> 00:12:57,190 our bodies and souls pure. 92 00:12:57,260 --> 00:12:59,330 I have a question. 93 00:12:59,400 --> 00:13:01,000 Go ahead. 94 00:13:01,070 --> 00:13:03,560 What did Jesus say 95 00:13:03,630 --> 00:13:06,760 to those who committed adultery? 96 00:13:06,830 --> 00:13:08,690 They're no better than animals. 97 00:13:08,750 --> 00:13:13,390 They live to be arrested and killed. 98 00:13:13,460 --> 00:13:15,760 They'll be punished 99 00:13:15,830 --> 00:13:19,060 and ruined for their injustice. 100 00:13:19,120 --> 00:13:21,550 Vice Abbess. 101 00:13:21,620 --> 00:13:23,050 Sister Takigawa. 102 00:13:24,050 --> 00:13:27,120 If our parents hadn't sinned, 103 00:13:27,190 --> 00:13:29,940 we wouldn't have been born. 104 00:13:30,010 --> 00:13:33,490 A surprising question. 105 00:13:33,560 --> 00:13:37,040 Think of the Immaculate Conception. 106 00:13:37,110 --> 00:13:39,570 Is it really possible? 107 00:13:41,820 --> 00:13:44,640 Stop insulting Mother Mary. 108 00:13:44,700 --> 00:13:48,440 She got pregnant because she had a lover. 109 00:13:50,300 --> 00:13:52,250 How dare you! 110 00:13:52,320 --> 00:13:54,300 No use shouting. 111 00:13:54,370 --> 00:13:58,270 If you don't have sex, no baby will come out. 112 00:13:58,340 --> 00:14:00,920 Mother Mary was a virgin. 113 00:14:01,000 --> 00:14:02,490 You're insulting her. 114 00:14:02,560 --> 00:14:05,380 What she said was unforgivable. 115 00:14:05,450 --> 00:14:08,000 Get rid of Sister Ishida. 116 00:14:08,070 --> 00:14:10,880 We won't study with assistant nuns. 117 00:14:10,950 --> 00:14:14,050 - Expel them! - Wait. 118 00:14:14,120 --> 00:14:18,630 You can't judge all of us by Sister Ishida alone. 119 00:14:18,700 --> 00:14:21,860 We came here 120 00:14:21,930 --> 00:14:23,910 because of our strong religious faith. 121 00:14:23,980 --> 00:14:27,020 What on earth brought a person like her here? 122 00:14:27,080 --> 00:14:28,580 We aren't any different. 123 00:14:28,650 --> 00:14:31,560 An abbey 124 00:14:31,630 --> 00:14:35,890 is a place for dropouts from society. 125 00:14:36,880 --> 00:14:39,020 You're probably not even a virgin yourself. 126 00:14:39,090 --> 00:14:41,030 How rude! 127 00:14:42,640 --> 00:14:45,160 That's all for today. 128 00:14:49,270 --> 00:14:53,490 We'll expel those who make disgraceful remarks. 129 00:14:53,560 --> 00:14:55,670 Good day. 130 00:15:07,450 --> 00:15:08,910 You can't fall asleep, huh? 131 00:15:14,300 --> 00:15:16,470 Let's have a drink. 132 00:15:16,540 --> 00:15:18,620 I'm glad to have you here. 133 00:15:18,690 --> 00:15:21,340 It's nice to have a girl with a backbone. 134 00:15:24,420 --> 00:15:27,580 It's funny to find someone like you here in the abbey. 135 00:15:27,650 --> 00:15:30,240 Pretentious women irritate me. 136 00:15:30,310 --> 00:15:32,930 I've always wanted to ridicule the Vice Abbess in class. 137 00:15:36,450 --> 00:15:38,280 Miss Ishida. 138 00:15:38,340 --> 00:15:41,540 Even as a joke, 139 00:15:41,610 --> 00:15:45,870 drinking whiskey at night is just too much. 140 00:15:46,860 --> 00:15:50,370 The abbey is more like a prison. 141 00:15:50,440 --> 00:15:54,760 Your parents are pious and respectable. 142 00:15:54,830 --> 00:15:57,680 How can their daughter be so vulgar? 143 00:15:58,730 --> 00:16:02,000 My father owns bars and night clubs. 144 00:16:02,060 --> 00:16:05,000 My stepmother was either gonna send me here or to a loony bin. 145 00:16:05,070 --> 00:16:08,970 So I chose to come here. 146 00:16:10,230 --> 00:16:13,460 You need to learn perseverance. 147 00:16:13,520 --> 00:16:18,540 Your parents want us to reform you 148 00:16:18,610 --> 00:16:20,590 here at St. Clore Abbey. 149 00:16:20,660 --> 00:16:23,050 My parents must've given you money or something. 150 00:16:23,130 --> 00:16:26,290 By the way, who told on me? 151 00:16:26,360 --> 00:16:29,910 Don't talk that way, Sister Ishida. 152 00:16:31,350 --> 00:16:33,780 God knows everything. 153 00:16:34,780 --> 00:16:36,720 Don't push alcohol on somebody 154 00:16:36,800 --> 00:16:40,180 who's training to be a good nun. 155 00:16:43,520 --> 00:16:47,610 I see. That new bitch. 156 00:16:49,830 --> 00:16:52,060 Do we always have to work so hard? 157 00:16:52,130 --> 00:16:56,030 Not always. But it's usually more or less like this. 158 00:16:56,100 --> 00:16:57,860 They discriminate against us 159 00:16:57,920 --> 00:17:02,240 because we didn't make any donations. It's unfair. 160 00:17:02,310 --> 00:17:06,210 They give us such small meals. My body can't go on like this. 161 00:17:27,060 --> 00:17:29,360 They're so delicious I feel like I could die. 162 00:17:29,420 --> 00:17:32,430 It's been so long since I enjoyed eating this much. 163 00:17:41,240 --> 00:17:43,600 PERSECUTION ROOM 164 00:17:45,080 --> 00:17:48,490 Now God is going to punish you. 165 00:17:49,690 --> 00:17:52,980 God gave us the whips. 166 00:17:54,390 --> 00:17:56,880 Beat each other twenty times. 167 00:17:58,490 --> 00:18:00,310 Go on! 168 00:18:00,380 --> 00:18:03,990 Beat each other until you bleed. 169 00:18:12,220 --> 00:18:13,820 Kaoru. 170 00:18:19,300 --> 00:18:21,370 What are you waiting for? 171 00:18:21,440 --> 00:18:22,820 Beat the woman! 172 00:18:26,980 --> 00:18:30,330 Okay, go ahead and beat her. 173 00:19:32,380 --> 00:19:34,520 The punishment was too harsh for just stealing food. 174 00:19:34,590 --> 00:19:36,000 How did they find out? 175 00:19:36,060 --> 00:19:41,370 We were alone in the storage room. 176 00:19:41,440 --> 00:19:42,650 Strange... 177 00:19:42,720 --> 00:19:45,850 Is there an informer? 178 00:19:47,300 --> 00:19:51,260 That's right. One of us is a spy. 179 00:19:53,830 --> 00:19:56,830 You mean me? 180 00:19:56,900 --> 00:19:58,760 No. 181 00:19:58,820 --> 00:20:02,440 But since you came here, 182 00:20:02,500 --> 00:20:05,250 they've been well-informed. 183 00:20:18,960 --> 00:20:20,300 Janet... 184 00:20:21,620 --> 00:20:25,230 You gave me valuable information. 185 00:20:26,610 --> 00:20:30,410 I'll recommend you for membership in the choir. 186 00:20:31,410 --> 00:20:33,040 Sister... 187 00:21:57,910 --> 00:21:59,880 Somebody's there. 188 00:22:03,190 --> 00:22:06,160 Sorry to interrupt you. 189 00:22:06,230 --> 00:22:08,090 What are you doing here? 190 00:22:08,150 --> 00:22:11,410 You'll be punished for this. 191 00:22:11,480 --> 00:22:14,960 You two will be punished. 192 00:22:15,030 --> 00:22:20,090 Or do they allow homosexual acts between nuns here? 193 00:22:21,400 --> 00:22:23,540 Don't be scared. 194 00:22:23,610 --> 00:22:26,930 Nobody's shocked by lesbians. 195 00:22:27,010 --> 00:22:31,000 Why don't you forget about spying and enjoy yourselves. 196 00:22:31,070 --> 00:22:34,720 Don't tell anybody about us. 197 00:22:34,780 --> 00:22:38,400 Who told you to act as a spy? 198 00:22:41,600 --> 00:22:43,510 The Vice Abbess. 199 00:22:43,590 --> 00:22:46,270 Well, well! 200 00:22:46,340 --> 00:22:50,570 She wants us to be honest and true while she spies. 201 00:22:51,560 --> 00:22:54,310 I'll keep this to myself. 202 00:22:54,380 --> 00:22:58,340 You must obey my orders from now on. 203 00:23:01,030 --> 00:23:03,420 Hurry! 204 00:23:03,500 --> 00:23:07,560 It'd be terrible if they saw us now. 205 00:23:17,910 --> 00:23:19,730 "Michiko Shinohara" 206 00:23:19,790 --> 00:23:21,960 "Christian name: Mary" 207 00:23:22,030 --> 00:23:23,760 "Died of a heart attack." 208 00:23:24,750 --> 00:23:27,850 "Witnessed by Aya Ogasawara" 209 00:24:00,260 --> 00:24:03,320 How are you? Any better today? 210 00:24:03,390 --> 00:24:06,400 Sorry for burdening you. 211 00:24:06,470 --> 00:24:09,340 Not at all. It's my job. 212 00:24:09,410 --> 00:24:11,450 You assistant nuns have been busy 213 00:24:11,520 --> 00:24:14,340 since I fell ill. 214 00:24:14,410 --> 00:24:18,880 Don't worry. We can handle the food. We're glad to do it. 215 00:24:45,780 --> 00:24:48,560 Maya, who gave you this? 216 00:24:49,550 --> 00:24:51,460 My mother. 217 00:24:53,360 --> 00:24:56,050 You mean you're... 218 00:24:56,120 --> 00:24:59,350 Michiko Shinohara's daughter. 219 00:25:03,480 --> 00:25:07,030 Don't tell the abbess. 220 00:25:07,100 --> 00:25:12,120 I came here of my own free will. 221 00:25:13,760 --> 00:25:17,270 Will you tell me about my mother? 222 00:25:17,340 --> 00:25:19,680 How did she die? 223 00:25:19,740 --> 00:25:21,910 Where was my father? 224 00:25:21,980 --> 00:25:23,770 I don't know. 225 00:25:23,840 --> 00:25:28,180 She was a nice, kind woman. 226 00:26:14,960 --> 00:26:18,160 You're spying again. 227 00:26:18,230 --> 00:26:20,050 You get another gold star. 228 00:26:20,120 --> 00:26:22,480 Don't call me a spy again. 229 00:26:22,550 --> 00:26:23,690 What? 230 00:26:24,720 --> 00:26:27,510 Go back to the reformatory. 231 00:26:27,570 --> 00:26:30,030 I can run away any time. 232 00:26:30,100 --> 00:26:33,140 But not before I expose you. 233 00:26:38,710 --> 00:26:41,400 Don't mess with me, kid! 234 00:27:26,440 --> 00:27:28,870 Stop fighting. 235 00:27:30,960 --> 00:27:33,060 You shameless girls! 236 00:27:33,130 --> 00:27:37,390 What if people saw you now? Mind our honor. 237 00:27:37,460 --> 00:27:41,230 You can't hide the filth forever. 238 00:27:41,300 --> 00:27:43,670 Shut up! 239 00:27:43,730 --> 00:27:46,220 You'll be confined for three days. 240 00:27:52,470 --> 00:27:54,130 Sister! 241 00:27:55,160 --> 00:27:56,470 How are you? 242 00:27:57,750 --> 00:28:02,030 This is for you, from the field in the back. 243 00:28:05,530 --> 00:28:07,190 Thank you. 244 00:28:07,260 --> 00:28:09,750 How's father? 245 00:28:10,780 --> 00:28:15,730 The doctor said he wouldn't be able to work again. 246 00:28:19,100 --> 00:28:22,330 I can't do anything for you, 247 00:28:22,400 --> 00:28:25,440 for I'm already serving God. 248 00:28:25,510 --> 00:28:30,110 But I'm always praying for my family. 249 00:28:31,460 --> 00:28:34,460 Each time I see you, you've changed. 250 00:28:34,530 --> 00:28:36,090 Have I? 251 00:28:36,170 --> 00:28:39,430 It's as if you were talking to a stranger. 252 00:28:40,650 --> 00:28:43,940 I'll work as soon as I leave school. 253 00:28:44,010 --> 00:28:47,520 Mother wants you to come back. 254 00:28:51,400 --> 00:28:55,630 Father will die if he isn't hospitalized. 255 00:28:55,690 --> 00:29:00,910 She needs 100,000 yen to cover everything. 256 00:29:00,970 --> 00:29:04,750 All your praying won't bring us money, will it? 257 00:29:05,750 --> 00:29:08,620 Keiko, don't be unreasonable. 258 00:29:14,390 --> 00:29:16,810 This is terrible! 259 00:29:17,810 --> 00:29:19,270 What's wrong? 260 00:29:19,350 --> 00:29:23,000 50,000 yen disappeared from my drawer. 261 00:29:23,060 --> 00:29:24,530 Are you sure? 262 00:29:24,600 --> 00:29:26,490 One of the nuns stole it. 263 00:29:26,550 --> 00:29:29,650 One of the assistant nuns who cleaned the room. 264 00:29:29,720 --> 00:29:32,620 Don't assume the worst. 265 00:29:32,700 --> 00:29:35,350 Gather all the assistant nuns. 266 00:29:46,590 --> 00:29:49,050 The money? 267 00:30:01,160 --> 00:30:03,390 What's this? 268 00:30:06,660 --> 00:30:09,800 How awful! They're like beasts! 269 00:30:18,760 --> 00:30:23,210 The criminal might be keeping it under her garment. 270 00:30:23,280 --> 00:30:26,760 "Criminal?" Don't talk like a cop. 271 00:30:27,890 --> 00:30:31,310 Let's strip to help clear the suspicion. 272 00:30:37,520 --> 00:30:40,490 Now investigate us thoroughly. 273 00:30:40,560 --> 00:30:42,470 Strip, everybody! 274 00:30:51,990 --> 00:30:54,380 Oh, no! How shameful! 275 00:30:54,460 --> 00:30:57,270 Shall I take them off? 276 00:30:59,610 --> 00:31:02,130 No. Keep them on. 277 00:31:02,200 --> 00:31:03,960 Come on! 278 00:31:04,030 --> 00:31:05,650 No thank you. 279 00:31:05,720 --> 00:31:09,040 No use stripping. The money won't be found. 280 00:31:09,120 --> 00:31:11,030 What? 281 00:31:11,100 --> 00:31:12,890 Whoever stole the money 282 00:31:12,960 --> 00:31:15,740 wouldn't keep it in a place that's so easy to find. 283 00:31:16,740 --> 00:31:19,260 If she has a guilty conscience, she'll confess. 284 00:31:20,390 --> 00:31:22,180 Right? 285 00:31:22,240 --> 00:31:24,280 Yes. 286 00:31:25,280 --> 00:31:27,590 Vice Abbess. 287 00:31:28,580 --> 00:31:33,020 We'd better stop investigating. 288 00:31:33,100 --> 00:31:34,560 All right. 289 00:31:34,630 --> 00:31:37,350 I'll take these pictures away. 290 00:31:37,420 --> 00:31:40,620 I'll burn them, for sure. 291 00:32:13,780 --> 00:32:16,850 Welcome, Father Kakinuma. 292 00:32:18,650 --> 00:32:21,300 St. Clore Abbey is well-disciplined. 293 00:32:21,370 --> 00:32:24,270 Everything is managed smoothly. 294 00:32:24,350 --> 00:32:30,390 This is an ideal abbey. 295 00:32:32,190 --> 00:32:37,430 It's due entirely to your burning religious faith. 296 00:32:37,500 --> 00:32:40,120 Thank you. 297 00:32:40,190 --> 00:32:45,020 I'll report to the headquarters in Rome. 298 00:33:12,940 --> 00:33:15,460 What's wrong? 299 00:33:18,990 --> 00:33:20,930 Father. 300 00:33:23,220 --> 00:33:26,860 You seem to be upset. 301 00:33:26,930 --> 00:33:30,190 Tell me. I'll listen. 302 00:33:32,470 --> 00:33:33,870 Father... 303 00:33:36,730 --> 00:33:38,700 Father... 304 00:33:40,150 --> 00:33:41,910 I stole the money 305 00:33:41,980 --> 00:33:46,170 from the abbey. 306 00:33:48,190 --> 00:33:50,520 I violated the disciplines. 307 00:33:52,700 --> 00:33:55,320 My parents were against 308 00:33:55,390 --> 00:33:58,970 my coming to this abbey. 309 00:33:59,040 --> 00:34:01,530 My family is large. 310 00:34:02,720 --> 00:34:05,920 We were living from hand to mouth. 311 00:34:06,910 --> 00:34:10,870 But I wanted to serve Jesus. 312 00:34:11,870 --> 00:34:14,430 My father understood, 313 00:34:14,500 --> 00:34:17,880 but he fell ill. 314 00:34:20,610 --> 00:34:23,710 When I cleaned the Vice Abbess' room, 315 00:34:23,780 --> 00:34:26,720 I found the money. 316 00:34:29,580 --> 00:34:32,160 I'd been thinking of my father. 317 00:34:32,230 --> 00:34:36,030 Before I knew it, I had taken it. 318 00:34:38,440 --> 00:34:42,700 Father, punish me. 319 00:34:44,970 --> 00:34:47,460 I'm suffering. 320 00:34:47,540 --> 00:34:50,150 I betrayed God 321 00:34:50,220 --> 00:34:53,490 and I'm still here in the abbey... 322 00:34:56,500 --> 00:34:58,510 Only the innocent 323 00:34:58,580 --> 00:35:03,190 can beat a sinful woman with a rock. 324 00:35:03,250 --> 00:35:06,640 Do you know these words of Jesus? 325 00:35:08,820 --> 00:35:13,650 He won't punish you. 326 00:35:22,780 --> 00:35:25,560 Father... this money... 327 00:35:25,630 --> 00:35:28,280 Pay fifty back. 328 00:35:29,310 --> 00:35:33,240 Keep the rest for your poor family. 329 00:35:35,360 --> 00:35:37,950 Thank you. 330 00:35:39,300 --> 00:35:42,020 Is your worry gone? 331 00:35:42,080 --> 00:35:44,190 Yes. 332 00:35:44,260 --> 00:35:46,650 Has your suffering disappeared 333 00:35:46,730 --> 00:35:50,590 without any trace? 334 00:35:50,660 --> 00:35:52,350 Yes. 335 00:35:52,420 --> 00:35:56,170 Because God came to me, to forgive me. 336 00:36:02,570 --> 00:36:04,100 God never comes to you. 337 00:36:06,510 --> 00:36:08,100 Never to you. 338 00:36:11,370 --> 00:36:13,990 You make a confession, 339 00:36:15,120 --> 00:36:19,430 and your guilty conscience melts like snow. 340 00:36:20,690 --> 00:36:24,040 God will never come to you. 341 00:36:30,420 --> 00:36:33,650 Did God ever come to save men? 342 00:36:35,640 --> 00:36:39,090 In the history of mankind? 343 00:36:43,870 --> 00:36:45,490 Why not wait? 344 00:36:48,220 --> 00:36:50,900 Why not wait for God, 345 00:36:50,970 --> 00:36:53,010 who'll come to punish you? 346 00:36:53,090 --> 00:36:55,360 Father! 347 00:37:22,920 --> 00:37:25,790 Maybe God got you ready for me 348 00:37:25,870 --> 00:37:28,620 as a sacrifice! 349 00:37:38,060 --> 00:37:40,750 Mother! 350 00:38:47,940 --> 00:38:49,920 How filthy! 351 00:39:00,720 --> 00:39:02,730 Oh, Jesus! 352 00:39:02,800 --> 00:39:04,810 Why do men 353 00:39:04,880 --> 00:39:08,560 do such filthy things? 354 00:39:12,590 --> 00:39:14,960 Like dogs! 355 00:40:17,130 --> 00:40:19,720 Tell me, buddy. 356 00:40:19,780 --> 00:40:22,400 Will your girl really come? 357 00:40:22,470 --> 00:40:26,500 Of course. She wanted to see me. 358 00:40:26,570 --> 00:40:30,150 Why did she have to go to the abbey? 359 00:40:30,220 --> 00:40:31,910 She was influenced by a movie. 360 00:40:31,980 --> 00:40:33,410 Maybe. 361 00:40:36,340 --> 00:40:37,340 Hi! 362 00:40:37,390 --> 00:40:40,010 Is she your girl, Maya? 363 00:40:40,080 --> 00:40:42,320 Yes. She's a nun. 364 00:40:44,340 --> 00:40:47,060 - I'm surprised you got out. - I have a fun idea. 365 00:40:47,120 --> 00:40:48,530 Interested? 366 00:40:48,600 --> 00:40:53,170 I'll do anything for you. I'll disguise myself. 367 00:41:06,520 --> 00:41:07,450 Hello. 368 00:41:07,520 --> 00:41:09,010 Hello. 369 00:41:25,350 --> 00:41:28,760 The sex-hungry nun is sleeping in here. 370 00:41:28,840 --> 00:41:32,670 Give her pleasure. I'll stand watch here. 371 00:41:32,740 --> 00:41:33,920 All right. 372 00:41:33,990 --> 00:41:35,170 Good. 373 00:42:24,020 --> 00:42:28,050 Poor woman! Wasting her womanhood! 374 00:42:28,120 --> 00:42:31,060 I'll give her what she wants. 375 00:42:31,130 --> 00:42:32,790 Me first. 376 00:42:32,860 --> 00:42:34,350 No, me. 377 00:42:34,430 --> 00:42:36,760 You're not hung. 378 00:42:36,830 --> 00:42:39,510 How convenient! 379 00:42:46,560 --> 00:42:48,120 Oh, God! 380 00:42:59,270 --> 00:43:01,240 I'll take you. 381 00:43:01,320 --> 00:43:05,600 This way you can go to heaven quickly. 382 00:43:05,670 --> 00:43:08,840 Who are you? I'm a pure virgin for God. 383 00:43:08,900 --> 00:43:10,790 Stop it! 384 00:43:10,860 --> 00:43:12,520 Jesus! 385 00:43:12,590 --> 00:43:13,930 Jesus. 386 00:43:13,990 --> 00:43:15,720 Jesus Christ! 387 00:43:15,790 --> 00:43:19,330 Let's switch! I'm nearly exploding! 388 00:43:21,100 --> 00:43:23,080 Forgive me! 389 00:43:23,150 --> 00:43:25,450 Stop it! 390 00:43:28,020 --> 00:43:30,190 More! More! 391 00:43:31,180 --> 00:43:33,190 Mother Mary! 392 00:44:00,890 --> 00:44:02,300 Amen. 393 00:44:03,870 --> 00:44:09,370 My turn. Where's the pussy cat? 394 00:44:11,010 --> 00:44:13,340 Time's up. Get out before they find you. 395 00:44:13,410 --> 00:44:15,510 Come on! Hurry up! 396 00:44:16,830 --> 00:44:18,560 Oh, no! How cruel! 397 00:44:27,490 --> 00:44:29,250 Let's go. 398 00:44:41,990 --> 00:44:44,260 Who are you? Wait! 399 00:44:52,140 --> 00:44:53,970 This way. 400 00:44:54,030 --> 00:44:55,240 Wait! 401 00:45:12,760 --> 00:45:16,780 Maya, you've got guts. I admire you. 402 00:45:16,860 --> 00:45:19,540 You got men into an abbey for women only. 403 00:45:19,610 --> 00:45:20,950 She's my type! 404 00:45:21,020 --> 00:45:23,220 You're flattering me. 405 00:45:23,290 --> 00:45:25,180 Hurry! 406 00:45:29,180 --> 00:45:31,290 Bye-bye! Hurry! 407 00:45:35,040 --> 00:45:36,700 What are you doing? 408 00:45:36,770 --> 00:45:37,880 Taking a walk. 409 00:45:37,950 --> 00:45:40,290 Did you see the strangers? 410 00:45:40,350 --> 00:45:41,880 No. 411 00:45:41,950 --> 00:45:44,640 Let's go to the chapel for prayer. 412 00:45:45,640 --> 00:45:47,290 Excuse us. 413 00:46:04,260 --> 00:46:08,290 Vice Abbess, what happened? 414 00:46:08,360 --> 00:46:12,420 Did somebody break into this room? 415 00:46:17,680 --> 00:46:21,320 Control yourself! Tell me what happened. 416 00:46:29,620 --> 00:46:32,240 I resisted desperately. 417 00:46:32,310 --> 00:46:35,620 But they forcibly... 418 00:46:35,700 --> 00:46:36,850 "They?" 419 00:46:37,850 --> 00:46:42,580 I kept my virginity for 32 years and 4 months. 420 00:46:42,650 --> 00:46:46,190 But the men... 421 00:46:46,270 --> 00:46:47,960 they took me by force. 422 00:46:48,030 --> 00:46:49,590 "Men?" 423 00:46:49,660 --> 00:46:51,220 Men?! 424 00:46:53,020 --> 00:46:54,990 Those suspicious nuns were men. 425 00:46:56,120 --> 00:46:58,100 Abbess. 426 00:46:58,170 --> 00:47:00,150 Ryoko passed Maya in the corridor. 427 00:47:00,220 --> 00:47:03,130 She was with the strangers. 428 00:47:04,130 --> 00:47:06,270 - Is that true? - Yes. 429 00:47:06,340 --> 00:47:08,410 It was dark, but I saw their faces. 430 00:47:11,810 --> 00:47:14,970 Bring Maya to the Persecution Room. 431 00:47:15,970 --> 00:47:19,750 We have to weed out the Judas. 432 00:48:02,580 --> 00:48:05,650 The 13th punishment! 433 00:48:13,980 --> 00:48:15,160 Punishment! 434 00:48:17,980 --> 00:48:19,390 Punishment! 435 00:48:20,440 --> 00:48:21,850 Punishment! 436 00:50:01,150 --> 00:50:02,750 Is she... 437 00:50:10,280 --> 00:50:12,100 Sister Ishida! 438 00:50:16,710 --> 00:50:19,530 You filthy hypocrites! 439 00:50:19,590 --> 00:50:21,090 This is worse than prison. 440 00:50:21,160 --> 00:50:22,920 Ishida. 441 00:50:22,980 --> 00:50:25,730 She's a rebel against the church. 442 00:50:25,800 --> 00:50:30,280 She brought men into the Garden of Angels. 443 00:50:30,350 --> 00:50:33,650 "Angels?" You're just a dyke. 444 00:50:33,710 --> 00:50:37,540 Oh, no! How could you call me that? 445 00:50:38,610 --> 00:50:43,660 Abbess, it was me who brought those men in here. 446 00:50:49,010 --> 00:50:51,380 Is that true? 447 00:50:51,440 --> 00:50:55,670 Yes. It's my confession. You can count on it. 448 00:50:55,730 --> 00:51:00,620 Punishment on Ishida! Give her punishment! 449 00:51:00,700 --> 00:51:02,390 Punishment! 450 00:51:02,460 --> 00:51:04,460 Punishment! 451 00:51:12,470 --> 00:51:14,100 Don't mess with me. 452 00:51:15,100 --> 00:51:17,200 Hysterical bitches! 453 00:51:17,280 --> 00:51:20,920 I'll handle this. 454 00:51:23,940 --> 00:51:26,780 Why is sex wrong? 455 00:51:26,850 --> 00:51:30,780 You look decent, but you want to get laid. 456 00:51:30,850 --> 00:51:35,190 Abbess, this is blasphemy. 457 00:51:35,270 --> 00:51:37,120 Expel her. 458 00:51:37,190 --> 00:51:40,670 Expel her. She's like a gangster. 459 00:51:45,930 --> 00:51:49,190 Maya, it's getting interesting. 460 00:51:49,260 --> 00:51:53,280 Sister Ishida, get out of this abbey. 461 00:51:53,350 --> 00:51:56,800 All right. I don't care. 462 00:52:03,690 --> 00:52:06,560 I'll go away, but... 463 00:52:06,640 --> 00:52:08,750 don't bully Maya. 464 00:52:08,820 --> 00:52:13,870 If you do, I'll have your scandals publicized. 465 00:52:14,870 --> 00:52:16,620 Remember that. 466 00:52:22,970 --> 00:52:25,110 Dismissed! 467 00:52:25,170 --> 00:52:26,900 Abbess! 468 00:52:27,930 --> 00:52:29,870 Not enough evidence. 469 00:52:31,100 --> 00:52:35,410 Sister Takigawa, go back to your room. 470 00:52:54,020 --> 00:52:55,870 Maya. 471 00:52:58,370 --> 00:53:00,000 I'm going... 472 00:53:00,070 --> 00:53:05,310 to the house of God. 473 00:53:08,260 --> 00:53:12,540 I'll tell you the truth. 474 00:53:14,440 --> 00:53:17,950 You must go to another abbey 475 00:53:18,020 --> 00:53:21,190 as soon as possible. 476 00:53:32,170 --> 00:53:37,510 I still remember that day. 477 00:53:39,540 --> 00:53:43,430 I can't forget it, even if I try to. 478 00:53:43,510 --> 00:53:47,760 I was watching from the shadows. 479 00:53:49,620 --> 00:53:52,590 I watched a pure woman who served God 480 00:53:52,660 --> 00:53:55,600 change into a devil. 481 00:53:56,700 --> 00:54:00,310 Michiko was going to be abbess, 482 00:54:00,380 --> 00:54:03,280 but she violated the discipline. 483 00:54:04,860 --> 00:54:07,030 The present abbess tortured her 484 00:54:07,100 --> 00:54:11,090 when she was pregnant. 485 00:54:11,170 --> 00:54:12,860 She looked like a demon. 486 00:54:31,010 --> 00:54:36,680 It was December 25th, Christmas Day. 487 00:54:42,190 --> 00:54:46,490 When she hanged herself, a baby was born. 488 00:54:53,680 --> 00:54:59,340 I tied her rosary to the baby as the mother's keepsake. 489 00:54:59,410 --> 00:55:02,890 I took the baby to town. 490 00:55:02,960 --> 00:55:05,610 It was you, Maya. 491 00:55:06,610 --> 00:55:12,180 I don't know who your father was. 492 00:55:13,560 --> 00:55:18,510 That is all I know. 493 00:55:48,960 --> 00:55:50,780 Maya, dear. 494 00:56:05,350 --> 00:56:07,010 So it's you. 495 00:56:07,080 --> 00:56:09,420 I won't forgive you. 496 00:56:10,410 --> 00:56:14,500 But your mother was to blame. 497 00:56:14,570 --> 00:56:18,220 She violated the discipline and had you. 498 00:56:19,400 --> 00:56:23,080 I had to do it to protect the honor of the abbey. 499 00:56:23,150 --> 00:56:24,710 I don't want to hear your excuses! 500 00:56:24,780 --> 00:56:28,050 You must leave here today. 501 00:56:28,110 --> 00:56:31,410 Go back to the time 502 00:56:31,470 --> 00:56:34,220 when you only had good thoughts of your parents. 503 00:56:34,290 --> 00:56:36,910 You should return. 504 00:56:36,980 --> 00:56:38,870 No kidding. 505 00:56:38,930 --> 00:56:41,650 Who was my father? 506 00:56:42,650 --> 00:56:45,200 - Tell me! - I don't know. 507 00:56:45,270 --> 00:56:49,300 Why not? You must know everything that happened. 508 00:56:49,370 --> 00:56:52,600 Maya, dear, don't go any farther. 509 00:56:52,660 --> 00:56:55,380 This is the realm of God. 510 00:56:55,450 --> 00:56:57,430 "Realm of God?" 511 00:56:57,500 --> 00:56:59,990 You should return now. 512 00:57:00,060 --> 00:57:02,070 To where? 513 00:57:02,140 --> 00:57:06,200 I came back to where I was born. 514 00:57:06,270 --> 00:57:09,590 I'll watch this rotten abbey fall. 515 00:57:09,660 --> 00:57:12,350 I'll make it happen. 516 00:57:25,730 --> 00:57:30,970 Why not expel Maya Takigawa at once? 517 00:57:31,050 --> 00:57:33,700 She knows too much. 518 00:57:33,770 --> 00:57:37,660 Then arrange a ceremony to offer her to God. 519 00:57:37,740 --> 00:57:40,520 There should be no "ceremony" for her. 520 00:57:40,590 --> 00:57:44,130 Her mother was Michiko Shinohara. 521 00:57:44,200 --> 00:57:47,780 She's your daughter. I'm scared. 522 00:57:49,710 --> 00:57:54,150 Our sins of 18 years past are standing before us 523 00:57:55,150 --> 00:58:01,260 wearing a cloak of hatred. 524 00:58:12,660 --> 00:58:14,070 Past... 525 00:58:19,060 --> 00:58:21,940 In the past, 526 00:58:22,010 --> 00:58:25,970 you were extremely jealous of Michiko. 527 00:58:26,970 --> 00:58:28,760 You even hated her. 528 00:58:29,980 --> 00:58:32,020 That's right. 529 00:58:32,090 --> 00:58:37,110 We went to school together. 530 00:58:37,180 --> 00:58:38,910 We were baptized 531 00:58:38,980 --> 00:58:41,500 and came here together. 532 00:58:42,880 --> 00:58:46,110 We were always on the same path, 533 00:58:46,180 --> 00:58:50,110 but she was always... 534 00:58:50,180 --> 00:58:54,040 outshining me. 535 00:58:54,120 --> 00:58:56,700 We were always compared... 536 00:58:56,770 --> 00:59:00,160 I was always inferior to her. 537 00:59:00,230 --> 00:59:02,400 I was miserable. 538 00:59:06,570 --> 00:59:08,940 When I left pregnant Michiko... 539 00:59:11,120 --> 00:59:14,410 I fled to Rome, to school. 540 00:59:17,930 --> 00:59:22,990 You dealt with her after I went away. 541 00:59:23,060 --> 00:59:26,160 That's how you earned 542 00:59:26,230 --> 00:59:29,840 your present position. 543 00:59:31,000 --> 00:59:32,720 It's true. 544 00:59:32,790 --> 00:59:37,260 At last I defeated my rival. 545 00:59:38,900 --> 00:59:43,210 With these blood-soaked fingers... 546 00:59:45,210 --> 00:59:46,930 Father... 547 00:59:48,030 --> 00:59:53,140 I hated Michiko because you loved her. 548 00:59:54,240 --> 00:59:58,840 She was trying to live out of love for you. 549 00:59:59,870 --> 01:00:02,520 I was mad. Jealousy made me cold and cruel. 550 01:00:03,840 --> 01:00:07,550 I made love to you, too. 551 01:00:12,030 --> 01:00:13,630 You did. 552 01:00:15,460 --> 01:00:18,430 But I wonder 553 01:00:18,500 --> 01:00:20,870 if you really loved me. 554 01:00:23,460 --> 01:00:24,920 Love? 555 01:00:27,690 --> 01:00:29,930 It's an illusion. 556 01:00:35,080 --> 01:00:37,700 Then what have you been living for? 557 01:00:41,290 --> 01:00:42,760 God. 558 01:00:46,700 --> 01:00:48,880 I'm waiting for God. 559 01:00:51,730 --> 01:00:54,600 Even in the hell I lived through, 560 01:00:56,820 --> 01:01:00,530 I waited for Him, though he never came. 561 01:01:24,540 --> 01:01:26,230 Father... 562 01:01:27,230 --> 01:01:29,780 You still remember Nagasaki. 563 01:01:31,870 --> 01:01:37,180 Even in Auschwitz, He didn't come to save us. 564 01:01:39,520 --> 01:01:42,940 Has He ever shown Himself to men 565 01:01:43,010 --> 01:01:47,420 who are begging for help? 566 01:01:47,490 --> 01:01:52,250 Maya will never stop fighting against you. 567 01:01:53,830 --> 01:01:56,200 Hell has come. 568 01:01:58,440 --> 01:02:00,930 For you betrayed God! 569 01:02:02,350 --> 01:02:03,970 Hell. 570 01:02:09,230 --> 01:02:14,530 Give a ceremony to offer Maya to God. 571 01:02:23,570 --> 01:02:26,640 What do you want? 572 01:02:26,710 --> 01:02:29,710 I want to apologize to you. 573 01:02:33,530 --> 01:02:38,480 I've been needlessly suffering 574 01:02:39,930 --> 01:02:43,230 for 18 years. 575 01:02:43,290 --> 01:02:46,740 I'll tell you about your father... to atone for my sin. 576 01:02:46,810 --> 01:02:52,600 But when you learn the truth, 577 01:02:52,670 --> 01:02:57,690 you'll fall in the hell of hatred. 578 01:02:58,820 --> 01:03:02,170 - Hatred for my father? - Yes. 579 01:03:02,240 --> 01:03:06,240 Your father is Father Kakinuma. 580 01:03:12,610 --> 01:03:14,140 The priest? 581 01:03:14,210 --> 01:03:17,790 Is that true? 582 01:03:17,860 --> 01:03:20,130 Yes, it is true. 583 01:03:20,200 --> 01:03:24,540 He also asked me to dispose of your mother. 584 01:03:25,740 --> 01:03:28,610 That's a lie! 585 01:03:29,610 --> 01:03:31,040 It's true. 586 01:03:33,390 --> 01:03:36,260 Look at the sea. It hasn't changed. 587 01:03:39,340 --> 01:03:41,030 This is where your mother... 588 01:03:42,030 --> 01:03:44,240 met her lover. 589 01:03:45,230 --> 01:03:47,600 She was desperately in love. 590 01:03:56,630 --> 01:03:58,040 She forgot herself 591 01:03:58,100 --> 01:04:02,160 in the transient gleam of love. 592 01:04:21,600 --> 01:04:25,430 There's no going back for me. 593 01:05:09,420 --> 01:05:14,090 I came to assist the abbess of St. Clore Abbey. 594 01:05:14,160 --> 01:05:16,750 My name is Nataly Green. 595 01:05:17,750 --> 01:05:22,640 Any act of violation of the discipline won't be missed. 596 01:05:30,680 --> 01:05:34,290 I can smell the foul odor of witches, 597 01:05:34,360 --> 01:05:36,700 servants of the devil. 598 01:05:36,760 --> 01:05:41,070 I'll catch the witches. 599 01:05:41,150 --> 01:05:44,410 I'll expose them. 600 01:05:45,790 --> 01:05:48,790 Don't give orders on your own. 601 01:05:48,860 --> 01:05:50,240 What can you do? 602 01:05:50,300 --> 01:05:53,170 I know this abbey like the back of my hand. 603 01:05:54,370 --> 01:05:55,830 I'm in charge here. 604 01:05:55,910 --> 01:05:58,810 Father Kakinuma would disagree. 605 01:05:58,880 --> 01:06:01,050 He sent me here. 606 01:06:04,520 --> 01:06:07,710 Follow my instructions from now on. 607 01:06:21,360 --> 01:06:22,470 Hisako! 608 01:06:26,480 --> 01:06:28,040 You're pregnant! 609 01:06:36,430 --> 01:06:38,700 Who's your man? 610 01:06:41,110 --> 01:06:43,210 Tell us who. 611 01:07:15,130 --> 01:07:18,170 It's not an immaculate conception. 612 01:07:18,240 --> 01:07:20,610 Who were you with? 613 01:07:20,670 --> 01:07:22,610 Confess! 614 01:07:22,690 --> 01:07:25,280 Stop it! 615 01:07:25,350 --> 01:07:27,550 Father Kakinuma. 616 01:07:27,620 --> 01:07:30,270 It's his child. 617 01:07:31,560 --> 01:07:33,080 What a horrible thing! 618 01:07:33,160 --> 01:07:34,110 Frightful! 619 01:07:34,180 --> 01:07:35,840 Unbelievable! 620 01:07:39,050 --> 01:07:42,660 You're accusing him to hide your disgrace. 621 01:07:42,730 --> 01:07:45,280 What do you think, nuns? 622 01:07:45,350 --> 01:07:46,980 Unforgivable! 623 01:07:47,050 --> 01:07:50,730 How can she blame that strict, benevolent priest? 624 01:07:50,800 --> 01:07:51,810 It's true. It's true! 625 01:07:51,880 --> 01:07:54,920 Liar! Witch! 626 01:07:56,970 --> 01:08:01,990 I'll test your Christian faith. 627 01:08:03,790 --> 01:08:05,770 Get salt water. 628 01:08:10,190 --> 01:08:12,200 Drink all of it. 629 01:08:23,800 --> 01:08:26,220 If you're true to God, 630 01:08:26,300 --> 01:08:30,640 you'll never be able to stain Jesus. 631 01:08:30,710 --> 01:08:35,160 It's a method used in the Edo Era 632 01:08:35,230 --> 01:08:37,200 to find secret Christians. 633 01:08:37,280 --> 01:08:38,620 That's right. 634 01:08:38,680 --> 01:08:43,190 If she wets the image, she's a real witch. 635 01:08:49,250 --> 01:08:52,280 How long will we be confined? 636 01:08:53,380 --> 01:08:56,000 Hisako hasn't returned. 637 01:08:56,070 --> 01:08:58,440 They're still punishing her. 638 01:09:51,700 --> 01:09:54,450 Attend the witch trial 639 01:09:54,520 --> 01:09:57,300 or you'll be considered rebels. 640 01:09:58,300 --> 01:10:02,290 It's the best way to persecute the witch. 641 01:10:02,370 --> 01:10:05,150 Janet. Onozuka. 642 01:10:05,210 --> 01:10:07,000 Watanabe. Nakagami. 643 01:10:07,070 --> 01:10:09,820 What are you waiting for? Get moving! 644 01:10:15,620 --> 01:10:17,210 Takigawa. 645 01:10:18,210 --> 01:10:20,250 I will not go. 646 01:10:20,320 --> 01:10:22,230 What? 647 01:10:23,520 --> 01:10:26,010 You admit to being a heretic? 648 01:10:30,760 --> 01:10:33,470 How long can you have your way? 649 01:10:38,830 --> 01:10:42,020 All right. Come to the Persecution Room. 650 01:12:46,550 --> 01:12:49,170 This woman is a witch. 651 01:13:07,810 --> 01:13:09,400 Where's the priest? 652 01:13:09,470 --> 01:13:11,070 He's coming. 653 01:13:16,230 --> 01:13:18,950 Will you expel Hisako? 654 01:13:19,940 --> 01:13:22,360 You care about her? 655 01:13:22,440 --> 01:13:24,930 No wonder. 656 01:13:25,930 --> 01:13:29,640 Her fate is the same as your mother's. 657 01:13:33,800 --> 01:13:37,280 Your father made Hisako pregnant. 658 01:13:38,280 --> 01:13:41,960 You're the fatal child with cursed blood... 659 01:13:42,960 --> 01:13:46,990 the doomed offspring of the priest, 660 01:13:47,980 --> 01:13:50,440 your mother and myself. 661 01:15:13,710 --> 01:15:15,400 Hisako! 662 01:16:05,380 --> 01:16:08,830 The rebel has exposed herself. 663 01:16:46,420 --> 01:16:50,440 Bless those who hate you. 664 01:16:51,440 --> 01:16:54,860 Bless those who hate you. 665 01:16:55,860 --> 01:17:00,140 Pray for those who speak ill of you. 666 01:17:02,170 --> 01:17:05,200 If any one strikes you on the right cheek, 667 01:17:05,270 --> 01:17:08,370 turn to him the other also. 668 01:17:09,370 --> 01:17:14,590 From anyone who takes away your coat, 669 01:17:14,650 --> 01:17:18,480 do not withhold even your shirt. 670 01:17:19,480 --> 01:17:22,780 Do unto to others 671 01:17:22,850 --> 01:17:27,190 as you would have them do unto you. 672 01:17:29,310 --> 01:17:32,250 Do not judge others. 673 01:17:34,560 --> 01:17:38,110 Do not punish them. 674 01:17:39,110 --> 01:17:40,800 Forgive them. 675 01:17:41,800 --> 01:17:43,650 Bless them. 676 01:19:12,170 --> 01:19:15,520 The witch will die tonight. 677 01:19:15,590 --> 01:19:19,820 Thank me for picking the night of Christmas. 678 01:19:32,780 --> 01:19:35,880 This poison will take you to hell. 679 01:19:36,880 --> 01:19:38,990 It's your last supper. 680 01:19:40,050 --> 01:19:42,120 When you reach hell, 681 01:19:42,200 --> 01:19:46,120 I'll be in the arms of Father Kakinuma. 682 01:22:59,930 --> 01:23:01,310 Who are you? 683 01:23:02,460 --> 01:23:05,180 Michiko Shinohara's daughter. 684 01:23:06,810 --> 01:23:08,890 Your daughter. 685 01:23:22,820 --> 01:23:25,410 You don't know me, 686 01:23:25,480 --> 01:23:31,330 but I've been cherishing you in my heart for 18 years... 687 01:23:32,360 --> 01:23:35,110 not knowing you were a beast. 688 01:23:36,620 --> 01:23:39,170 You slept with your daughter. 689 01:23:43,470 --> 01:23:48,230 You violated the discipline in the most dreadful way. 690 01:23:50,190 --> 01:23:53,040 Have a nice Christmas night. 691 01:23:56,270 --> 01:23:58,220 Oh, God! 692 01:24:01,430 --> 01:24:03,530 My God! 693 01:24:09,690 --> 01:24:12,020 God is you! 694 01:24:14,260 --> 01:24:16,150 You're God! 695 01:24:17,980 --> 01:24:20,080 I don't know... 696 01:24:21,310 --> 01:24:24,370 but on this night 18 years ago, 697 01:24:24,440 --> 01:24:28,410 my mother died in agony in this abbey. 698 01:24:28,480 --> 01:24:32,020 You should suffer for the rest of your life. 699 01:24:34,880 --> 01:24:38,560 This is my Christmas present for you. 700 01:24:56,810 --> 01:25:01,440 God! I can see you now. 701 01:25:02,440 --> 01:25:04,680 Your horrible figure... 702 01:25:12,080 --> 01:25:17,130 God! You at last... 703 01:27:13,820 --> 01:27:20,080 The End 704 01:27:29,680 --> 01:27:32,360 Ripped by: SkyFury 46047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.