Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:40,370 --> 00:04:44,460
You're strange.
That's your charm.
2
00:04:45,970 --> 00:04:48,760
I'm Kenta.
Come see me tomorrow.
3
00:04:48,820 --> 00:04:50,410
Sorry.
4
00:04:50,490 --> 00:04:54,550
I've enjoyed myself as much as I can
for the last time.
5
00:04:54,620 --> 00:04:56,180
Now I have to say goodbye.
6
00:04:56,250 --> 00:04:57,910
Where are you off to?
7
00:05:02,140 --> 00:05:04,890
To where women aren't women.
8
00:05:30,440 --> 00:05:37,280
SCHOOL OF THE HOLY BEAST
9
00:06:08,050 --> 00:06:11,760
An abbey is a mansion for women
10
00:06:11,830 --> 00:06:15,480
who long for eternal virginity.
11
00:06:16,980 --> 00:06:19,060
They try to live
with strict principles
12
00:06:19,130 --> 00:06:22,390
to become brides
acceptable for God.
13
00:06:23,390 --> 00:06:27,220
Sisters, we've just received
another stray sheep.
14
00:06:29,280 --> 00:06:32,470
When a stray sheep kneels down
15
00:06:32,540 --> 00:06:35,000
in the light before God,
16
00:06:35,070 --> 00:06:38,010
he will cause her to suffer.
17
00:06:38,080 --> 00:06:41,340
We haven't been forced
to choose our way as nuns.
18
00:06:41,410 --> 00:06:44,000
Our own burning desire
for belief guided us here
19
00:06:44,070 --> 00:06:45,590
through the gate of the abbey.
20
00:06:45,670 --> 00:06:48,540
Now let me introduce
our new friend,
21
00:06:48,610 --> 00:06:51,840
Miss Maya Takigawa.
22
00:06:53,030 --> 00:06:56,130
Greet them.
23
00:06:59,660 --> 00:07:03,370
How do you do?
I'm Maya Takigawa.
24
00:08:11,910 --> 00:08:14,330
We make it the primary rule
to practice discipline.
25
00:08:14,400 --> 00:08:18,530
The discipline comprises
26
00:08:18,600 --> 00:08:22,530
73 chapters.
27
00:08:22,600 --> 00:08:24,160
We are strict about...
28
00:08:24,230 --> 00:08:26,120
adultery,
29
00:08:26,180 --> 00:08:27,940
murder
30
00:08:28,010 --> 00:08:29,280
and theft.
31
00:08:29,350 --> 00:08:33,250
Can you promise you'll
follow these principles?
32
00:08:33,320 --> 00:08:34,880
Yes.
33
00:08:34,950 --> 00:08:38,920
If you break the rules,
you'll be punished.
34
00:08:39,920 --> 00:08:42,980
I'll explain about our garments.
35
00:08:43,050 --> 00:08:45,190
The white means innocence,
36
00:08:45,260 --> 00:08:48,970
the black, asceticism.
37
00:08:49,040 --> 00:08:51,660
The asceticism
to follow the principles
38
00:08:51,730 --> 00:08:54,250
is the only way
39
00:08:54,320 --> 00:08:58,000
for us to attain the privilege
of the brides.
40
00:09:03,090 --> 00:09:05,960
CHOIR NUNS
41
00:09:06,040 --> 00:09:09,490
This room is for the choir nuns.
42
00:09:09,560 --> 00:09:13,940
They're of a higher rank
than assistant nuns.
43
00:09:14,010 --> 00:09:16,760
Don't forget to be polite.
44
00:09:16,830 --> 00:09:18,930
How do you do?
45
00:09:21,920 --> 00:09:24,090
ASSISTANT NUNS
46
00:09:51,140 --> 00:09:55,270
Lord! Oh Lord!
47
00:09:57,670 --> 00:09:59,500
Give me your strength.
48
00:10:03,950 --> 00:10:07,630
Lord, beat me with a whip.
49
00:10:07,690 --> 00:10:09,730
Forgive me.
50
00:10:16,880 --> 00:10:18,470
Lord...
51
00:10:24,270 --> 00:10:25,770
Maya.
52
00:10:25,840 --> 00:10:27,730
Surprised?
53
00:10:27,800 --> 00:10:30,410
You'll get used to it.
54
00:10:30,480 --> 00:10:33,010
Whenever we feel
we're tempted by sin,
55
00:10:33,080 --> 00:10:35,950
we whip ourselves like that.
56
00:10:36,020 --> 00:10:38,480
That's why we have whips.
57
00:10:45,720 --> 00:10:49,520
Jesus Christ was born.
58
00:10:49,600 --> 00:10:54,680
His mother, Mary...
59
00:10:54,750 --> 00:10:57,600
was engaged to Joseph.
60
00:10:57,660 --> 00:11:00,090
Jesus was immaculately conceived.
61
00:11:00,160 --> 00:11:03,390
That's how He was brought
into this world.
62
00:11:05,030 --> 00:11:07,810
Mary's husband, Joseph
was a good man.
63
00:11:07,880 --> 00:11:11,110
Though he didn't want
to speak of it in public,
64
00:11:11,170 --> 00:11:14,340
he was secretly planning
to get a divorce.
65
00:11:15,430 --> 00:11:19,690
While he was considering this,
66
00:11:19,750 --> 00:11:24,540
God appeared in his dreams.
67
00:11:25,960 --> 00:11:28,170
"Joseph, son of David,
68
00:11:28,230 --> 00:11:31,400
do not be afraid to accept
Mary as your wife."
69
00:11:31,470 --> 00:11:35,270
The baby was
immaculately conceived.
70
00:11:35,340 --> 00:11:38,240
God said...
71
00:11:38,320 --> 00:11:41,610
that His name was to be Jesus.
72
00:11:41,680 --> 00:11:45,960
"You need to accept Him
with His mother," God said.
73
00:11:47,250 --> 00:11:51,210
Prophets had known
of this for a long time,
74
00:11:51,280 --> 00:11:55,080
as God had told them of it.
75
00:11:55,160 --> 00:11:57,200
And God said...
76
00:11:57,270 --> 00:12:00,650
"Let the woman
deliver the baby peacefully."
77
00:12:00,730 --> 00:12:04,440
His name was to be Emmanuel...
78
00:12:05,500 --> 00:12:10,650
which means
"God is with us."
79
00:12:10,710 --> 00:12:14,490
Joseph woke up from his dream
80
00:12:14,550 --> 00:12:18,450
and accepted his wife
as God had willed.
81
00:12:19,450 --> 00:12:22,490
But until the baby was born,
82
00:12:22,560 --> 00:12:25,050
he would not know love.
83
00:12:26,340 --> 00:12:29,240
"Do not commit adultery."
84
00:12:29,310 --> 00:12:32,630
"If you look at a woman
with desire,
85
00:12:32,710 --> 00:12:37,600
you've already committed
adultery in your mind."
86
00:12:38,600 --> 00:12:41,410
The sin of adultery
87
00:12:41,480 --> 00:12:43,810
is the heaviest
among the principles.
88
00:12:43,880 --> 00:12:46,250
If you harbor the thought
89
00:12:46,310 --> 00:12:50,950
you'll be stigmatized
as a dirty renegade.
90
00:12:51,020 --> 00:12:53,090
We nuns should keep
91
00:12:53,160 --> 00:12:57,190
our bodies and souls pure.
92
00:12:57,260 --> 00:12:59,330
I have a question.
93
00:12:59,400 --> 00:13:01,000
Go ahead.
94
00:13:01,070 --> 00:13:03,560
What did Jesus say
95
00:13:03,630 --> 00:13:06,760
to those who committed adultery?
96
00:13:06,830 --> 00:13:08,690
They're no better than animals.
97
00:13:08,750 --> 00:13:13,390
They live to be arrested
and killed.
98
00:13:13,460 --> 00:13:15,760
They'll be punished
99
00:13:15,830 --> 00:13:19,060
and ruined for their injustice.
100
00:13:19,120 --> 00:13:21,550
Vice Abbess.
101
00:13:21,620 --> 00:13:23,050
Sister Takigawa.
102
00:13:24,050 --> 00:13:27,120
If our parents hadn't sinned,
103
00:13:27,190 --> 00:13:29,940
we wouldn't have been born.
104
00:13:30,010 --> 00:13:33,490
A surprising question.
105
00:13:33,560 --> 00:13:37,040
Think of the Immaculate Conception.
106
00:13:37,110 --> 00:13:39,570
Is it really possible?
107
00:13:41,820 --> 00:13:44,640
Stop insulting Mother Mary.
108
00:13:44,700 --> 00:13:48,440
She got pregnant
because she had a lover.
109
00:13:50,300 --> 00:13:52,250
How dare you!
110
00:13:52,320 --> 00:13:54,300
No use shouting.
111
00:13:54,370 --> 00:13:58,270
If you don't have sex,
no baby will come out.
112
00:13:58,340 --> 00:14:00,920
Mother Mary was a virgin.
113
00:14:01,000 --> 00:14:02,490
You're insulting her.
114
00:14:02,560 --> 00:14:05,380
What she said was unforgivable.
115
00:14:05,450 --> 00:14:08,000
Get rid of Sister Ishida.
116
00:14:08,070 --> 00:14:10,880
We won't study
with assistant nuns.
117
00:14:10,950 --> 00:14:14,050
- Expel them!
- Wait.
118
00:14:14,120 --> 00:14:18,630
You can't judge all of us
by Sister Ishida alone.
119
00:14:18,700 --> 00:14:21,860
We came here
120
00:14:21,930 --> 00:14:23,910
because of our strong
religious faith.
121
00:14:23,980 --> 00:14:27,020
What on earth brought
a person like her here?
122
00:14:27,080 --> 00:14:28,580
We aren't any different.
123
00:14:28,650 --> 00:14:31,560
An abbey
124
00:14:31,630 --> 00:14:35,890
is a place for dropouts
from society.
125
00:14:36,880 --> 00:14:39,020
You're probably
not even a virgin yourself.
126
00:14:39,090 --> 00:14:41,030
How rude!
127
00:14:42,640 --> 00:14:45,160
That's all for today.
128
00:14:49,270 --> 00:14:53,490
We'll expel those
who make disgraceful remarks.
129
00:14:53,560 --> 00:14:55,670
Good day.
130
00:15:07,450 --> 00:15:08,910
You can't fall asleep, huh?
131
00:15:14,300 --> 00:15:16,470
Let's have a drink.
132
00:15:16,540 --> 00:15:18,620
I'm glad to have you here.
133
00:15:18,690 --> 00:15:21,340
It's nice to have a girl
with a backbone.
134
00:15:24,420 --> 00:15:27,580
It's funny to find someone
like you here in the abbey.
135
00:15:27,650 --> 00:15:30,240
Pretentious women irritate me.
136
00:15:30,310 --> 00:15:32,930
I've always wanted to ridicule
the Vice Abbess in class.
137
00:15:36,450 --> 00:15:38,280
Miss Ishida.
138
00:15:38,340 --> 00:15:41,540
Even as a joke,
139
00:15:41,610 --> 00:15:45,870
drinking whiskey at night
is just too much.
140
00:15:46,860 --> 00:15:50,370
The abbey is more like a prison.
141
00:15:50,440 --> 00:15:54,760
Your parents are
pious and respectable.
142
00:15:54,830 --> 00:15:57,680
How can their daughter
be so vulgar?
143
00:15:58,730 --> 00:16:02,000
My father owns bars
and night clubs.
144
00:16:02,060 --> 00:16:05,000
My stepmother was either gonna
send me here or to a loony bin.
145
00:16:05,070 --> 00:16:08,970
So I chose to come here.
146
00:16:10,230 --> 00:16:13,460
You need to learn perseverance.
147
00:16:13,520 --> 00:16:18,540
Your parents want us
to reform you
148
00:16:18,610 --> 00:16:20,590
here at St. Clore Abbey.
149
00:16:20,660 --> 00:16:23,050
My parents must've
given you money or something.
150
00:16:23,130 --> 00:16:26,290
By the way, who told on me?
151
00:16:26,360 --> 00:16:29,910
Don't talk that way,
Sister Ishida.
152
00:16:31,350 --> 00:16:33,780
God knows everything.
153
00:16:34,780 --> 00:16:36,720
Don't push alcohol on somebody
154
00:16:36,800 --> 00:16:40,180
who's training to be a good nun.
155
00:16:43,520 --> 00:16:47,610
I see. That new bitch.
156
00:16:49,830 --> 00:16:52,060
Do we always
have to work so hard?
157
00:16:52,130 --> 00:16:56,030
Not always. But it's usually
more or less like this.
158
00:16:56,100 --> 00:16:57,860
They discriminate against us
159
00:16:57,920 --> 00:17:02,240
because we didn't make
any donations. It's unfair.
160
00:17:02,310 --> 00:17:06,210
They give us such small meals.
My body can't go on like this.
161
00:17:27,060 --> 00:17:29,360
They're so delicious
I feel like I could die.
162
00:17:29,420 --> 00:17:32,430
It's been so long
since I enjoyed eating this much.
163
00:17:41,240 --> 00:17:43,600
PERSECUTION ROOM
164
00:17:45,080 --> 00:17:48,490
Now God is going to punish you.
165
00:17:49,690 --> 00:17:52,980
God gave us the whips.
166
00:17:54,390 --> 00:17:56,880
Beat each other twenty times.
167
00:17:58,490 --> 00:18:00,310
Go on!
168
00:18:00,380 --> 00:18:03,990
Beat each other until you bleed.
169
00:18:12,220 --> 00:18:13,820
Kaoru.
170
00:18:19,300 --> 00:18:21,370
What are you waiting for?
171
00:18:21,440 --> 00:18:22,820
Beat the woman!
172
00:18:26,980 --> 00:18:30,330
Okay, go ahead and beat her.
173
00:19:32,380 --> 00:19:34,520
The punishment was too harsh
for just stealing food.
174
00:19:34,590 --> 00:19:36,000
How did they find out?
175
00:19:36,060 --> 00:19:41,370
We were alone
in the storage room.
176
00:19:41,440 --> 00:19:42,650
Strange...
177
00:19:42,720 --> 00:19:45,850
Is there an informer?
178
00:19:47,300 --> 00:19:51,260
That's right.
One of us is a spy.
179
00:19:53,830 --> 00:19:56,830
You mean me?
180
00:19:56,900 --> 00:19:58,760
No.
181
00:19:58,820 --> 00:20:02,440
But since you came here,
182
00:20:02,500 --> 00:20:05,250
they've been well-informed.
183
00:20:18,960 --> 00:20:20,300
Janet...
184
00:20:21,620 --> 00:20:25,230
You gave me
valuable information.
185
00:20:26,610 --> 00:20:30,410
I'll recommend you
for membership in the choir.
186
00:20:31,410 --> 00:20:33,040
Sister...
187
00:21:57,910 --> 00:21:59,880
Somebody's there.
188
00:22:03,190 --> 00:22:06,160
Sorry to interrupt you.
189
00:22:06,230 --> 00:22:08,090
What are you doing here?
190
00:22:08,150 --> 00:22:11,410
You'll be punished for this.
191
00:22:11,480 --> 00:22:14,960
You two will be punished.
192
00:22:15,030 --> 00:22:20,090
Or do they allow homosexual acts
between nuns here?
193
00:22:21,400 --> 00:22:23,540
Don't be scared.
194
00:22:23,610 --> 00:22:26,930
Nobody's shocked by lesbians.
195
00:22:27,010 --> 00:22:31,000
Why don't you forget
about spying and enjoy yourselves.
196
00:22:31,070 --> 00:22:34,720
Don't tell anybody about us.
197
00:22:34,780 --> 00:22:38,400
Who told you to act as a spy?
198
00:22:41,600 --> 00:22:43,510
The Vice Abbess.
199
00:22:43,590 --> 00:22:46,270
Well, well!
200
00:22:46,340 --> 00:22:50,570
She wants us to be honest
and true while she spies.
201
00:22:51,560 --> 00:22:54,310
I'll keep this to myself.
202
00:22:54,380 --> 00:22:58,340
You must obey my orders
from now on.
203
00:23:01,030 --> 00:23:03,420
Hurry!
204
00:23:03,500 --> 00:23:07,560
It'd be terrible
if they saw us now.
205
00:23:17,910 --> 00:23:19,730
"Michiko Shinohara"
206
00:23:19,790 --> 00:23:21,960
"Christian name: Mary"
207
00:23:22,030 --> 00:23:23,760
"Died of a heart attack."
208
00:23:24,750 --> 00:23:27,850
"Witnessed by Aya Ogasawara"
209
00:24:00,260 --> 00:24:03,320
How are you?
Any better today?
210
00:24:03,390 --> 00:24:06,400
Sorry for burdening you.
211
00:24:06,470 --> 00:24:09,340
Not at all. It's my job.
212
00:24:09,410 --> 00:24:11,450
You assistant nuns
have been busy
213
00:24:11,520 --> 00:24:14,340
since I fell ill.
214
00:24:14,410 --> 00:24:18,880
Don't worry. We can handle
the food. We're glad to do it.
215
00:24:45,780 --> 00:24:48,560
Maya, who gave you this?
216
00:24:49,550 --> 00:24:51,460
My mother.
217
00:24:53,360 --> 00:24:56,050
You mean you're...
218
00:24:56,120 --> 00:24:59,350
Michiko Shinohara's daughter.
219
00:25:03,480 --> 00:25:07,030
Don't tell the abbess.
220
00:25:07,100 --> 00:25:12,120
I came here of my own free will.
221
00:25:13,760 --> 00:25:17,270
Will you tell me
about my mother?
222
00:25:17,340 --> 00:25:19,680
How did she die?
223
00:25:19,740 --> 00:25:21,910
Where was my father?
224
00:25:21,980 --> 00:25:23,770
I don't know.
225
00:25:23,840 --> 00:25:28,180
She was a nice, kind woman.
226
00:26:14,960 --> 00:26:18,160
You're spying again.
227
00:26:18,230 --> 00:26:20,050
You get another gold star.
228
00:26:20,120 --> 00:26:22,480
Don't call me a spy again.
229
00:26:22,550 --> 00:26:23,690
What?
230
00:26:24,720 --> 00:26:27,510
Go back to the reformatory.
231
00:26:27,570 --> 00:26:30,030
I can run away any time.
232
00:26:30,100 --> 00:26:33,140
But not before I expose you.
233
00:26:38,710 --> 00:26:41,400
Don't mess with me, kid!
234
00:27:26,440 --> 00:27:28,870
Stop fighting.
235
00:27:30,960 --> 00:27:33,060
You shameless girls!
236
00:27:33,130 --> 00:27:37,390
What if people saw you now?
Mind our honor.
237
00:27:37,460 --> 00:27:41,230
You can't hide the filth forever.
238
00:27:41,300 --> 00:27:43,670
Shut up!
239
00:27:43,730 --> 00:27:46,220
You'll be confined for three days.
240
00:27:52,470 --> 00:27:54,130
Sister!
241
00:27:55,160 --> 00:27:56,470
How are you?
242
00:27:57,750 --> 00:28:02,030
This is for you,
from the field in the back.
243
00:28:05,530 --> 00:28:07,190
Thank you.
244
00:28:07,260 --> 00:28:09,750
How's father?
245
00:28:10,780 --> 00:28:15,730
The doctor said he wouldn't
be able to work again.
246
00:28:19,100 --> 00:28:22,330
I can't do anything for you,
247
00:28:22,400 --> 00:28:25,440
for I'm already serving God.
248
00:28:25,510 --> 00:28:30,110
But I'm always praying
for my family.
249
00:28:31,460 --> 00:28:34,460
Each time I see you,
you've changed.
250
00:28:34,530 --> 00:28:36,090
Have I?
251
00:28:36,170 --> 00:28:39,430
It's as if you were talking
to a stranger.
252
00:28:40,650 --> 00:28:43,940
I'll work as soon
as I leave school.
253
00:28:44,010 --> 00:28:47,520
Mother wants you to come back.
254
00:28:51,400 --> 00:28:55,630
Father will die
if he isn't hospitalized.
255
00:28:55,690 --> 00:29:00,910
She needs 100,000 yen
to cover everything.
256
00:29:00,970 --> 00:29:04,750
All your praying
won't bring us money, will it?
257
00:29:05,750 --> 00:29:08,620
Keiko, don't be unreasonable.
258
00:29:14,390 --> 00:29:16,810
This is terrible!
259
00:29:17,810 --> 00:29:19,270
What's wrong?
260
00:29:19,350 --> 00:29:23,000
50,000 yen disappeared
from my drawer.
261
00:29:23,060 --> 00:29:24,530
Are you sure?
262
00:29:24,600 --> 00:29:26,490
One of the nuns stole it.
263
00:29:26,550 --> 00:29:29,650
One of the assistant nuns
who cleaned the room.
264
00:29:29,720 --> 00:29:32,620
Don't assume the worst.
265
00:29:32,700 --> 00:29:35,350
Gather all the assistant nuns.
266
00:29:46,590 --> 00:29:49,050
The money?
267
00:30:01,160 --> 00:30:03,390
What's this?
268
00:30:06,660 --> 00:30:09,800
How awful!
They're like beasts!
269
00:30:18,760 --> 00:30:23,210
The criminal might be keeping it
under her garment.
270
00:30:23,280 --> 00:30:26,760
"Criminal?"
Don't talk like a cop.
271
00:30:27,890 --> 00:30:31,310
Let's strip to help
clear the suspicion.
272
00:30:37,520 --> 00:30:40,490
Now investigate us thoroughly.
273
00:30:40,560 --> 00:30:42,470
Strip, everybody!
274
00:30:51,990 --> 00:30:54,380
Oh, no! How shameful!
275
00:30:54,460 --> 00:30:57,270
Shall I take them off?
276
00:30:59,610 --> 00:31:02,130
No. Keep them on.
277
00:31:02,200 --> 00:31:03,960
Come on!
278
00:31:04,030 --> 00:31:05,650
No thank you.
279
00:31:05,720 --> 00:31:09,040
No use stripping.
The money won't be found.
280
00:31:09,120 --> 00:31:11,030
What?
281
00:31:11,100 --> 00:31:12,890
Whoever stole the money
282
00:31:12,960 --> 00:31:15,740
wouldn't keep it in a place
that's so easy to find.
283
00:31:16,740 --> 00:31:19,260
If she has a guilty conscience,
she'll confess.
284
00:31:20,390 --> 00:31:22,180
Right?
285
00:31:22,240 --> 00:31:24,280
Yes.
286
00:31:25,280 --> 00:31:27,590
Vice Abbess.
287
00:31:28,580 --> 00:31:33,020
We'd better stop investigating.
288
00:31:33,100 --> 00:31:34,560
All right.
289
00:31:34,630 --> 00:31:37,350
I'll take these pictures away.
290
00:31:37,420 --> 00:31:40,620
I'll burn them, for sure.
291
00:32:13,780 --> 00:32:16,850
Welcome, Father Kakinuma.
292
00:32:18,650 --> 00:32:21,300
St. Clore Abbey
is well-disciplined.
293
00:32:21,370 --> 00:32:24,270
Everything is managed smoothly.
294
00:32:24,350 --> 00:32:30,390
This is an ideal abbey.
295
00:32:32,190 --> 00:32:37,430
It's due entirely to your burning
religious faith.
296
00:32:37,500 --> 00:32:40,120
Thank you.
297
00:32:40,190 --> 00:32:45,020
I'll report to the headquarters
in Rome.
298
00:33:12,940 --> 00:33:15,460
What's wrong?
299
00:33:18,990 --> 00:33:20,930
Father.
300
00:33:23,220 --> 00:33:26,860
You seem to be upset.
301
00:33:26,930 --> 00:33:30,190
Tell me. I'll listen.
302
00:33:32,470 --> 00:33:33,870
Father...
303
00:33:36,730 --> 00:33:38,700
Father...
304
00:33:40,150 --> 00:33:41,910
I stole the money
305
00:33:41,980 --> 00:33:46,170
from the abbey.
306
00:33:48,190 --> 00:33:50,520
I violated the disciplines.
307
00:33:52,700 --> 00:33:55,320
My parents were against
308
00:33:55,390 --> 00:33:58,970
my coming to this abbey.
309
00:33:59,040 --> 00:34:01,530
My family is large.
310
00:34:02,720 --> 00:34:05,920
We were living
from hand to mouth.
311
00:34:06,910 --> 00:34:10,870
But I wanted to serve Jesus.
312
00:34:11,870 --> 00:34:14,430
My father understood,
313
00:34:14,500 --> 00:34:17,880
but he fell ill.
314
00:34:20,610 --> 00:34:23,710
When I cleaned
the Vice Abbess' room,
315
00:34:23,780 --> 00:34:26,720
I found the money.
316
00:34:29,580 --> 00:34:32,160
I'd been thinking of my father.
317
00:34:32,230 --> 00:34:36,030
Before I knew it,
I had taken it.
318
00:34:38,440 --> 00:34:42,700
Father, punish me.
319
00:34:44,970 --> 00:34:47,460
I'm suffering.
320
00:34:47,540 --> 00:34:50,150
I betrayed God
321
00:34:50,220 --> 00:34:53,490
and I'm still
here in the abbey...
322
00:34:56,500 --> 00:34:58,510
Only the innocent
323
00:34:58,580 --> 00:35:03,190
can beat a sinful woman
with a rock.
324
00:35:03,250 --> 00:35:06,640
Do you know these words
of Jesus?
325
00:35:08,820 --> 00:35:13,650
He won't punish you.
326
00:35:22,780 --> 00:35:25,560
Father... this money...
327
00:35:25,630 --> 00:35:28,280
Pay fifty back.
328
00:35:29,310 --> 00:35:33,240
Keep the rest
for your poor family.
329
00:35:35,360 --> 00:35:37,950
Thank you.
330
00:35:39,300 --> 00:35:42,020
Is your worry gone?
331
00:35:42,080 --> 00:35:44,190
Yes.
332
00:35:44,260 --> 00:35:46,650
Has your suffering disappeared
333
00:35:46,730 --> 00:35:50,590
without any trace?
334
00:35:50,660 --> 00:35:52,350
Yes.
335
00:35:52,420 --> 00:35:56,170
Because God came to me,
to forgive me.
336
00:36:02,570 --> 00:36:04,100
God never comes to you.
337
00:36:06,510 --> 00:36:08,100
Never to you.
338
00:36:11,370 --> 00:36:13,990
You make a confession,
339
00:36:15,120 --> 00:36:19,430
and your guilty conscience
melts like snow.
340
00:36:20,690 --> 00:36:24,040
God will never come to you.
341
00:36:30,420 --> 00:36:33,650
Did God ever come to save men?
342
00:36:35,640 --> 00:36:39,090
In the history of mankind?
343
00:36:43,870 --> 00:36:45,490
Why not wait?
344
00:36:48,220 --> 00:36:50,900
Why not wait for God,
345
00:36:50,970 --> 00:36:53,010
who'll come to punish you?
346
00:36:53,090 --> 00:36:55,360
Father!
347
00:37:22,920 --> 00:37:25,790
Maybe God got you ready for me
348
00:37:25,870 --> 00:37:28,620
as a sacrifice!
349
00:37:38,060 --> 00:37:40,750
Mother!
350
00:38:47,940 --> 00:38:49,920
How filthy!
351
00:39:00,720 --> 00:39:02,730
Oh, Jesus!
352
00:39:02,800 --> 00:39:04,810
Why do men
353
00:39:04,880 --> 00:39:08,560
do such filthy things?
354
00:39:12,590 --> 00:39:14,960
Like dogs!
355
00:40:17,130 --> 00:40:19,720
Tell me, buddy.
356
00:40:19,780 --> 00:40:22,400
Will your girl really come?
357
00:40:22,470 --> 00:40:26,500
Of course.
She wanted to see me.
358
00:40:26,570 --> 00:40:30,150
Why did she have to go
to the abbey?
359
00:40:30,220 --> 00:40:31,910
She was influenced by a movie.
360
00:40:31,980 --> 00:40:33,410
Maybe.
361
00:40:36,340 --> 00:40:37,340
Hi!
362
00:40:37,390 --> 00:40:40,010
Is she your girl, Maya?
363
00:40:40,080 --> 00:40:42,320
Yes. She's a nun.
364
00:40:44,340 --> 00:40:47,060
- I'm surprised you got out.
- I have a fun idea.
365
00:40:47,120 --> 00:40:48,530
Interested?
366
00:40:48,600 --> 00:40:53,170
I'll do anything for you.
I'll disguise myself.
367
00:41:06,520 --> 00:41:07,450
Hello.
368
00:41:07,520 --> 00:41:09,010
Hello.
369
00:41:25,350 --> 00:41:28,760
The sex-hungry nun
is sleeping in here.
370
00:41:28,840 --> 00:41:32,670
Give her pleasure.
I'll stand watch here.
371
00:41:32,740 --> 00:41:33,920
All right.
372
00:41:33,990 --> 00:41:35,170
Good.
373
00:42:24,020 --> 00:42:28,050
Poor woman!
Wasting her womanhood!
374
00:42:28,120 --> 00:42:31,060
I'll give her what she wants.
375
00:42:31,130 --> 00:42:32,790
Me first.
376
00:42:32,860 --> 00:42:34,350
No, me.
377
00:42:34,430 --> 00:42:36,760
You're not hung.
378
00:42:36,830 --> 00:42:39,510
How convenient!
379
00:42:46,560 --> 00:42:48,120
Oh, God!
380
00:42:59,270 --> 00:43:01,240
I'll take you.
381
00:43:01,320 --> 00:43:05,600
This way you can
go to heaven quickly.
382
00:43:05,670 --> 00:43:08,840
Who are you?
I'm a pure virgin for God.
383
00:43:08,900 --> 00:43:10,790
Stop it!
384
00:43:10,860 --> 00:43:12,520
Jesus!
385
00:43:12,590 --> 00:43:13,930
Jesus.
386
00:43:13,990 --> 00:43:15,720
Jesus Christ!
387
00:43:15,790 --> 00:43:19,330
Let's switch!
I'm nearly exploding!
388
00:43:21,100 --> 00:43:23,080
Forgive me!
389
00:43:23,150 --> 00:43:25,450
Stop it!
390
00:43:28,020 --> 00:43:30,190
More! More!
391
00:43:31,180 --> 00:43:33,190
Mother Mary!
392
00:44:00,890 --> 00:44:02,300
Amen.
393
00:44:03,870 --> 00:44:09,370
My turn.
Where's the pussy cat?
394
00:44:11,010 --> 00:44:13,340
Time's up. Get out
before they find you.
395
00:44:13,410 --> 00:44:15,510
Come on! Hurry up!
396
00:44:16,830 --> 00:44:18,560
Oh, no! How cruel!
397
00:44:27,490 --> 00:44:29,250
Let's go.
398
00:44:41,990 --> 00:44:44,260
Who are you? Wait!
399
00:44:52,140 --> 00:44:53,970
This way.
400
00:44:54,030 --> 00:44:55,240
Wait!
401
00:45:12,760 --> 00:45:16,780
Maya, you've got guts.
I admire you.
402
00:45:16,860 --> 00:45:19,540
You got men into an abbey
for women only.
403
00:45:19,610 --> 00:45:20,950
She's my type!
404
00:45:21,020 --> 00:45:23,220
You're flattering me.
405
00:45:23,290 --> 00:45:25,180
Hurry!
406
00:45:29,180 --> 00:45:31,290
Bye-bye! Hurry!
407
00:45:35,040 --> 00:45:36,700
What are you doing?
408
00:45:36,770 --> 00:45:37,880
Taking a walk.
409
00:45:37,950 --> 00:45:40,290
Did you see the strangers?
410
00:45:40,350 --> 00:45:41,880
No.
411
00:45:41,950 --> 00:45:44,640
Let's go to the chapel for prayer.
412
00:45:45,640 --> 00:45:47,290
Excuse us.
413
00:46:04,260 --> 00:46:08,290
Vice Abbess, what happened?
414
00:46:08,360 --> 00:46:12,420
Did somebody
break into this room?
415
00:46:17,680 --> 00:46:21,320
Control yourself!
Tell me what happened.
416
00:46:29,620 --> 00:46:32,240
I resisted desperately.
417
00:46:32,310 --> 00:46:35,620
But they forcibly...
418
00:46:35,700 --> 00:46:36,850
"They?"
419
00:46:37,850 --> 00:46:42,580
I kept my virginity for 32 years
and 4 months.
420
00:46:42,650 --> 00:46:46,190
But the men...
421
00:46:46,270 --> 00:46:47,960
they took me by force.
422
00:46:48,030 --> 00:46:49,590
"Men?"
423
00:46:49,660 --> 00:46:51,220
Men?!
424
00:46:53,020 --> 00:46:54,990
Those suspicious nuns were men.
425
00:46:56,120 --> 00:46:58,100
Abbess.
426
00:46:58,170 --> 00:47:00,150
Ryoko passed Maya
in the corridor.
427
00:47:00,220 --> 00:47:03,130
She was with the strangers.
428
00:47:04,130 --> 00:47:06,270
- Is that true?
- Yes.
429
00:47:06,340 --> 00:47:08,410
It was dark,
but I saw their faces.
430
00:47:11,810 --> 00:47:14,970
Bring Maya
to the Persecution Room.
431
00:47:15,970 --> 00:47:19,750
We have to weed out the Judas.
432
00:48:02,580 --> 00:48:05,650
The 13th punishment!
433
00:48:13,980 --> 00:48:15,160
Punishment!
434
00:48:17,980 --> 00:48:19,390
Punishment!
435
00:48:20,440 --> 00:48:21,850
Punishment!
436
00:50:01,150 --> 00:50:02,750
Is she...
437
00:50:10,280 --> 00:50:12,100
Sister Ishida!
438
00:50:16,710 --> 00:50:19,530
You filthy hypocrites!
439
00:50:19,590 --> 00:50:21,090
This is worse than prison.
440
00:50:21,160 --> 00:50:22,920
Ishida.
441
00:50:22,980 --> 00:50:25,730
She's a rebel
against the church.
442
00:50:25,800 --> 00:50:30,280
She brought men
into the Garden of Angels.
443
00:50:30,350 --> 00:50:33,650
"Angels?"
You're just a dyke.
444
00:50:33,710 --> 00:50:37,540
Oh, no!
How could you call me that?
445
00:50:38,610 --> 00:50:43,660
Abbess, it was me who
brought those men in here.
446
00:50:49,010 --> 00:50:51,380
Is that true?
447
00:50:51,440 --> 00:50:55,670
Yes. It's my confession.
You can count on it.
448
00:50:55,730 --> 00:51:00,620
Punishment on Ishida!
Give her punishment!
449
00:51:00,700 --> 00:51:02,390
Punishment!
450
00:51:02,460 --> 00:51:04,460
Punishment!
451
00:51:12,470 --> 00:51:14,100
Don't mess with me.
452
00:51:15,100 --> 00:51:17,200
Hysterical bitches!
453
00:51:17,280 --> 00:51:20,920
I'll handle this.
454
00:51:23,940 --> 00:51:26,780
Why is sex wrong?
455
00:51:26,850 --> 00:51:30,780
You look decent,
but you want to get laid.
456
00:51:30,850 --> 00:51:35,190
Abbess, this is blasphemy.
457
00:51:35,270 --> 00:51:37,120
Expel her.
458
00:51:37,190 --> 00:51:40,670
Expel her.
She's like a gangster.
459
00:51:45,930 --> 00:51:49,190
Maya, it's getting interesting.
460
00:51:49,260 --> 00:51:53,280
Sister Ishida,
get out of this abbey.
461
00:51:53,350 --> 00:51:56,800
All right. I don't care.
462
00:52:03,690 --> 00:52:06,560
I'll go away, but...
463
00:52:06,640 --> 00:52:08,750
don't bully Maya.
464
00:52:08,820 --> 00:52:13,870
If you do, I'll have
your scandals publicized.
465
00:52:14,870 --> 00:52:16,620
Remember that.
466
00:52:22,970 --> 00:52:25,110
Dismissed!
467
00:52:25,170 --> 00:52:26,900
Abbess!
468
00:52:27,930 --> 00:52:29,870
Not enough evidence.
469
00:52:31,100 --> 00:52:35,410
Sister Takigawa,
go back to your room.
470
00:52:54,020 --> 00:52:55,870
Maya.
471
00:52:58,370 --> 00:53:00,000
I'm going...
472
00:53:00,070 --> 00:53:05,310
to the house of God.
473
00:53:08,260 --> 00:53:12,540
I'll tell you the truth.
474
00:53:14,440 --> 00:53:17,950
You must go to another abbey
475
00:53:18,020 --> 00:53:21,190
as soon as possible.
476
00:53:32,170 --> 00:53:37,510
I still remember that day.
477
00:53:39,540 --> 00:53:43,430
I can't forget it,
even if I try to.
478
00:53:43,510 --> 00:53:47,760
I was watching from the shadows.
479
00:53:49,620 --> 00:53:52,590
I watched a pure woman
who served God
480
00:53:52,660 --> 00:53:55,600
change into a devil.
481
00:53:56,700 --> 00:54:00,310
Michiko was going to be abbess,
482
00:54:00,380 --> 00:54:03,280
but she violated the discipline.
483
00:54:04,860 --> 00:54:07,030
The present abbess tortured her
484
00:54:07,100 --> 00:54:11,090
when she was pregnant.
485
00:54:11,170 --> 00:54:12,860
She looked like a demon.
486
00:54:31,010 --> 00:54:36,680
It was December 25th,
Christmas Day.
487
00:54:42,190 --> 00:54:46,490
When she hanged herself,
a baby was born.
488
00:54:53,680 --> 00:54:59,340
I tied her rosary to the baby
as the mother's keepsake.
489
00:54:59,410 --> 00:55:02,890
I took the baby to town.
490
00:55:02,960 --> 00:55:05,610
It was you, Maya.
491
00:55:06,610 --> 00:55:12,180
I don't know
who your father was.
492
00:55:13,560 --> 00:55:18,510
That is all I know.
493
00:55:48,960 --> 00:55:50,780
Maya, dear.
494
00:56:05,350 --> 00:56:07,010
So it's you.
495
00:56:07,080 --> 00:56:09,420
I won't forgive you.
496
00:56:10,410 --> 00:56:14,500
But your mother was to blame.
497
00:56:14,570 --> 00:56:18,220
She violated the discipline
and had you.
498
00:56:19,400 --> 00:56:23,080
I had to do it to protect the honor
of the abbey.
499
00:56:23,150 --> 00:56:24,710
I don't want to hear
your excuses!
500
00:56:24,780 --> 00:56:28,050
You must leave here today.
501
00:56:28,110 --> 00:56:31,410
Go back to the time
502
00:56:31,470 --> 00:56:34,220
when you only had
good thoughts of your parents.
503
00:56:34,290 --> 00:56:36,910
You should return.
504
00:56:36,980 --> 00:56:38,870
No kidding.
505
00:56:38,930 --> 00:56:41,650
Who was my father?
506
00:56:42,650 --> 00:56:45,200
- Tell me!
- I don't know.
507
00:56:45,270 --> 00:56:49,300
Why not? You must know
everything that happened.
508
00:56:49,370 --> 00:56:52,600
Maya, dear,
don't go any farther.
509
00:56:52,660 --> 00:56:55,380
This is the realm of God.
510
00:56:55,450 --> 00:56:57,430
"Realm of God?"
511
00:56:57,500 --> 00:56:59,990
You should return now.
512
00:57:00,060 --> 00:57:02,070
To where?
513
00:57:02,140 --> 00:57:06,200
I came back to where I was born.
514
00:57:06,270 --> 00:57:09,590
I'll watch this rotten abbey fall.
515
00:57:09,660 --> 00:57:12,350
I'll make it happen.
516
00:57:25,730 --> 00:57:30,970
Why not expel
Maya Takigawa at once?
517
00:57:31,050 --> 00:57:33,700
She knows too much.
518
00:57:33,770 --> 00:57:37,660
Then arrange a ceremony
to offer her to God.
519
00:57:37,740 --> 00:57:40,520
There should be
no "ceremony" for her.
520
00:57:40,590 --> 00:57:44,130
Her mother
was Michiko Shinohara.
521
00:57:44,200 --> 00:57:47,780
She's your daughter.
I'm scared.
522
00:57:49,710 --> 00:57:54,150
Our sins of 18 years past
are standing before us
523
00:57:55,150 --> 00:58:01,260
wearing a cloak of hatred.
524
00:58:12,660 --> 00:58:14,070
Past...
525
00:58:19,060 --> 00:58:21,940
In the past,
526
00:58:22,010 --> 00:58:25,970
you were extremely jealous
of Michiko.
527
00:58:26,970 --> 00:58:28,760
You even hated her.
528
00:58:29,980 --> 00:58:32,020
That's right.
529
00:58:32,090 --> 00:58:37,110
We went to school together.
530
00:58:37,180 --> 00:58:38,910
We were baptized
531
00:58:38,980 --> 00:58:41,500
and came here together.
532
00:58:42,880 --> 00:58:46,110
We were always on the same path,
533
00:58:46,180 --> 00:58:50,110
but she was always...
534
00:58:50,180 --> 00:58:54,040
outshining me.
535
00:58:54,120 --> 00:58:56,700
We were always compared...
536
00:58:56,770 --> 00:59:00,160
I was always inferior to her.
537
00:59:00,230 --> 00:59:02,400
I was miserable.
538
00:59:06,570 --> 00:59:08,940
When I left pregnant Michiko...
539
00:59:11,120 --> 00:59:14,410
I fled to Rome, to school.
540
00:59:17,930 --> 00:59:22,990
You dealt with her
after I went away.
541
00:59:23,060 --> 00:59:26,160
That's how you earned
542
00:59:26,230 --> 00:59:29,840
your present position.
543
00:59:31,000 --> 00:59:32,720
It's true.
544
00:59:32,790 --> 00:59:37,260
At last I defeated my rival.
545
00:59:38,900 --> 00:59:43,210
With these
blood-soaked fingers...
546
00:59:45,210 --> 00:59:46,930
Father...
547
00:59:48,030 --> 00:59:53,140
I hated Michiko
because you loved her.
548
00:59:54,240 --> 00:59:58,840
She was trying to live
out of love for you.
549
00:59:59,870 --> 01:00:02,520
I was mad. Jealousy
made me cold and cruel.
550
01:00:03,840 --> 01:00:07,550
I made love to you, too.
551
01:00:12,030 --> 01:00:13,630
You did.
552
01:00:15,460 --> 01:00:18,430
But I wonder
553
01:00:18,500 --> 01:00:20,870
if you really loved me.
554
01:00:23,460 --> 01:00:24,920
Love?
555
01:00:27,690 --> 01:00:29,930
It's an illusion.
556
01:00:35,080 --> 01:00:37,700
Then what have you
been living for?
557
01:00:41,290 --> 01:00:42,760
God.
558
01:00:46,700 --> 01:00:48,880
I'm waiting for God.
559
01:00:51,730 --> 01:00:54,600
Even in the hell I lived through,
560
01:00:56,820 --> 01:01:00,530
I waited for Him,
though he never came.
561
01:01:24,540 --> 01:01:26,230
Father...
562
01:01:27,230 --> 01:01:29,780
You still remember Nagasaki.
563
01:01:31,870 --> 01:01:37,180
Even in Auschwitz,
He didn't come to save us.
564
01:01:39,520 --> 01:01:42,940
Has He ever shown Himself to men
565
01:01:43,010 --> 01:01:47,420
who are begging for help?
566
01:01:47,490 --> 01:01:52,250
Maya will never stop fighting
against you.
567
01:01:53,830 --> 01:01:56,200
Hell has come.
568
01:01:58,440 --> 01:02:00,930
For you betrayed God!
569
01:02:02,350 --> 01:02:03,970
Hell.
570
01:02:09,230 --> 01:02:14,530
Give a ceremony
to offer Maya to God.
571
01:02:23,570 --> 01:02:26,640
What do you want?
572
01:02:26,710 --> 01:02:29,710
I want to apologize to you.
573
01:02:33,530 --> 01:02:38,480
I've been needlessly suffering
574
01:02:39,930 --> 01:02:43,230
for 18 years.
575
01:02:43,290 --> 01:02:46,740
I'll tell you about your father...
to atone for my sin.
576
01:02:46,810 --> 01:02:52,600
But when you learn the truth,
577
01:02:52,670 --> 01:02:57,690
you'll fall in the hell of hatred.
578
01:02:58,820 --> 01:03:02,170
- Hatred for my father?
- Yes.
579
01:03:02,240 --> 01:03:06,240
Your father is Father Kakinuma.
580
01:03:12,610 --> 01:03:14,140
The priest?
581
01:03:14,210 --> 01:03:17,790
Is that true?
582
01:03:17,860 --> 01:03:20,130
Yes, it is true.
583
01:03:20,200 --> 01:03:24,540
He also asked me
to dispose of your mother.
584
01:03:25,740 --> 01:03:28,610
That's a lie!
585
01:03:29,610 --> 01:03:31,040
It's true.
586
01:03:33,390 --> 01:03:36,260
Look at the sea.
It hasn't changed.
587
01:03:39,340 --> 01:03:41,030
This is where your mother...
588
01:03:42,030 --> 01:03:44,240
met her lover.
589
01:03:45,230 --> 01:03:47,600
She was desperately in love.
590
01:03:56,630 --> 01:03:58,040
She forgot herself
591
01:03:58,100 --> 01:04:02,160
in the transient gleam of love.
592
01:04:21,600 --> 01:04:25,430
There's no going back for me.
593
01:05:09,420 --> 01:05:14,090
I came to assist the abbess
of St. Clore Abbey.
594
01:05:14,160 --> 01:05:16,750
My name is Nataly Green.
595
01:05:17,750 --> 01:05:22,640
Any act of violation
of the discipline won't be missed.
596
01:05:30,680 --> 01:05:34,290
I can smell the foul odor
of witches,
597
01:05:34,360 --> 01:05:36,700
servants of the devil.
598
01:05:36,760 --> 01:05:41,070
I'll catch the witches.
599
01:05:41,150 --> 01:05:44,410
I'll expose them.
600
01:05:45,790 --> 01:05:48,790
Don't give orders on your own.
601
01:05:48,860 --> 01:05:50,240
What can you do?
602
01:05:50,300 --> 01:05:53,170
I know this abbey
like the back of my hand.
603
01:05:54,370 --> 01:05:55,830
I'm in charge here.
604
01:05:55,910 --> 01:05:58,810
Father Kakinuma would disagree.
605
01:05:58,880 --> 01:06:01,050
He sent me here.
606
01:06:04,520 --> 01:06:07,710
Follow my instructions
from now on.
607
01:06:21,360 --> 01:06:22,470
Hisako!
608
01:06:26,480 --> 01:06:28,040
You're pregnant!
609
01:06:36,430 --> 01:06:38,700
Who's your man?
610
01:06:41,110 --> 01:06:43,210
Tell us who.
611
01:07:15,130 --> 01:07:18,170
It's not an immaculate conception.
612
01:07:18,240 --> 01:07:20,610
Who were you with?
613
01:07:20,670 --> 01:07:22,610
Confess!
614
01:07:22,690 --> 01:07:25,280
Stop it!
615
01:07:25,350 --> 01:07:27,550
Father Kakinuma.
616
01:07:27,620 --> 01:07:30,270
It's his child.
617
01:07:31,560 --> 01:07:33,080
What a horrible thing!
618
01:07:33,160 --> 01:07:34,110
Frightful!
619
01:07:34,180 --> 01:07:35,840
Unbelievable!
620
01:07:39,050 --> 01:07:42,660
You're accusing him
to hide your disgrace.
621
01:07:42,730 --> 01:07:45,280
What do you think, nuns?
622
01:07:45,350 --> 01:07:46,980
Unforgivable!
623
01:07:47,050 --> 01:07:50,730
How can she blame that strict, benevolent
priest?
624
01:07:50,800 --> 01:07:51,810
It's true. It's true!
625
01:07:51,880 --> 01:07:54,920
Liar! Witch!
626
01:07:56,970 --> 01:08:01,990
I'll test your Christian faith.
627
01:08:03,790 --> 01:08:05,770
Get salt water.
628
01:08:10,190 --> 01:08:12,200
Drink all of it.
629
01:08:23,800 --> 01:08:26,220
If you're true to God,
630
01:08:26,300 --> 01:08:30,640
you'll never be able
to stain Jesus.
631
01:08:30,710 --> 01:08:35,160
It's a method used in the Edo Era
632
01:08:35,230 --> 01:08:37,200
to find secret Christians.
633
01:08:37,280 --> 01:08:38,620
That's right.
634
01:08:38,680 --> 01:08:43,190
If she wets the image,
she's a real witch.
635
01:08:49,250 --> 01:08:52,280
How long will we be confined?
636
01:08:53,380 --> 01:08:56,000
Hisako hasn't returned.
637
01:08:56,070 --> 01:08:58,440
They're still punishing her.
638
01:09:51,700 --> 01:09:54,450
Attend the witch trial
639
01:09:54,520 --> 01:09:57,300
or you'll be considered rebels.
640
01:09:58,300 --> 01:10:02,290
It's the best way
to persecute the witch.
641
01:10:02,370 --> 01:10:05,150
Janet. Onozuka.
642
01:10:05,210 --> 01:10:07,000
Watanabe. Nakagami.
643
01:10:07,070 --> 01:10:09,820
What are you waiting for?
Get moving!
644
01:10:15,620 --> 01:10:17,210
Takigawa.
645
01:10:18,210 --> 01:10:20,250
I will not go.
646
01:10:20,320 --> 01:10:22,230
What?
647
01:10:23,520 --> 01:10:26,010
You admit to being a heretic?
648
01:10:30,760 --> 01:10:33,470
How long can you have your way?
649
01:10:38,830 --> 01:10:42,020
All right.
Come to the Persecution Room.
650
01:12:46,550 --> 01:12:49,170
This woman is a witch.
651
01:13:07,810 --> 01:13:09,400
Where's the priest?
652
01:13:09,470 --> 01:13:11,070
He's coming.
653
01:13:16,230 --> 01:13:18,950
Will you expel Hisako?
654
01:13:19,940 --> 01:13:22,360
You care about her?
655
01:13:22,440 --> 01:13:24,930
No wonder.
656
01:13:25,930 --> 01:13:29,640
Her fate is the same
as your mother's.
657
01:13:33,800 --> 01:13:37,280
Your father
made Hisako pregnant.
658
01:13:38,280 --> 01:13:41,960
You're the fatal child
with cursed blood...
659
01:13:42,960 --> 01:13:46,990
the doomed offspring
of the priest,
660
01:13:47,980 --> 01:13:50,440
your mother and myself.
661
01:15:13,710 --> 01:15:15,400
Hisako!
662
01:16:05,380 --> 01:16:08,830
The rebel has exposed herself.
663
01:16:46,420 --> 01:16:50,440
Bless those who hate you.
664
01:16:51,440 --> 01:16:54,860
Bless those who hate you.
665
01:16:55,860 --> 01:17:00,140
Pray for those
who speak ill of you.
666
01:17:02,170 --> 01:17:05,200
If any one strikes you
on the right cheek,
667
01:17:05,270 --> 01:17:08,370
turn to him the other also.
668
01:17:09,370 --> 01:17:14,590
From anyone
who takes away your coat,
669
01:17:14,650 --> 01:17:18,480
do not withhold even your shirt.
670
01:17:19,480 --> 01:17:22,780
Do unto to others
671
01:17:22,850 --> 01:17:27,190
as you would have them
do unto you.
672
01:17:29,310 --> 01:17:32,250
Do not judge others.
673
01:17:34,560 --> 01:17:38,110
Do not punish them.
674
01:17:39,110 --> 01:17:40,800
Forgive them.
675
01:17:41,800 --> 01:17:43,650
Bless them.
676
01:19:12,170 --> 01:19:15,520
The witch will die tonight.
677
01:19:15,590 --> 01:19:19,820
Thank me for picking
the night of Christmas.
678
01:19:32,780 --> 01:19:35,880
This poison
will take you to hell.
679
01:19:36,880 --> 01:19:38,990
It's your last supper.
680
01:19:40,050 --> 01:19:42,120
When you reach hell,
681
01:19:42,200 --> 01:19:46,120
I'll be in the arms
of Father Kakinuma.
682
01:22:59,930 --> 01:23:01,310
Who are you?
683
01:23:02,460 --> 01:23:05,180
Michiko Shinohara's daughter.
684
01:23:06,810 --> 01:23:08,890
Your daughter.
685
01:23:22,820 --> 01:23:25,410
You don't know me,
686
01:23:25,480 --> 01:23:31,330
but I've been cherishing you
in my heart for 18 years...
687
01:23:32,360 --> 01:23:35,110
not knowing you were a beast.
688
01:23:36,620 --> 01:23:39,170
You slept with your daughter.
689
01:23:43,470 --> 01:23:48,230
You violated the discipline
in the most dreadful way.
690
01:23:50,190 --> 01:23:53,040
Have a nice Christmas night.
691
01:23:56,270 --> 01:23:58,220
Oh, God!
692
01:24:01,430 --> 01:24:03,530
My God!
693
01:24:09,690 --> 01:24:12,020
God is you!
694
01:24:14,260 --> 01:24:16,150
You're God!
695
01:24:17,980 --> 01:24:20,080
I don't know...
696
01:24:21,310 --> 01:24:24,370
but on this night 18 years ago,
697
01:24:24,440 --> 01:24:28,410
my mother died in agony
in this abbey.
698
01:24:28,480 --> 01:24:32,020
You should suffer
for the rest of your life.
699
01:24:34,880 --> 01:24:38,560
This is my
Christmas present for you.
700
01:24:56,810 --> 01:25:01,440
God! I can see you now.
701
01:25:02,440 --> 01:25:04,680
Your horrible figure...
702
01:25:12,080 --> 01:25:17,130
God! You at last...
703
01:27:13,820 --> 01:27:20,080
The End
704
01:27:29,680 --> 01:27:32,360
Ripped by:
SkyFury
46047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.