All language subtitles for Room.No.9.E16.181125.720p-NEXTa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,168 --> 00:00:17,068 Cellule n°9 2 00:00:17,100 --> 00:00:20,800 [Dernier épisode]\ND'après les preuves soumises de 1984, 3 00:00:20,850 --> 00:00:25,320 et le témoignage du chef médical de cet incident, 4 00:00:25,320 --> 00:00:28,330 et le rapport écrit de l'officier de police, 5 00:00:28,330 --> 00:00:32,680 je conclus qu'il y a une possibilité pour que le verdict de Jang Hwa Sa 6 00:00:32,700 --> 00:00:35,700 pour le meurtre de Chu Young Bae et son enquête soit incorrect. 7 00:00:35,700 --> 00:00:39,200 Par conséquent, en accord avec le code pénal 420, 8 00:00:39,200 --> 00:00:41,700 je reconnais les raisons d'une demande de procès en appel. 9 00:00:41,700 --> 00:00:45,000 L'affaire 1984-4723 10 00:00:45,020 --> 00:00:46,920 passe en cour d'appel. 11 00:00:51,080 --> 00:00:53,160 Super ! 12 00:00:53,160 --> 00:00:55,000 Tu as beaucoup attendu. 13 00:00:56,600 --> 00:00:58,700 Félicitation, Jang Hwa Sa ! 14 00:01:05,800 --> 00:01:06,870 Ouah... 15 00:01:06,870 --> 00:01:10,300 Tous les avocats de Damjang sont ici. 16 00:01:15,660 --> 00:01:17,790 Je voudrais parler avec Jang Hwa Sa. 17 00:01:35,590 --> 00:01:37,960 Qu'est-il arrivé à l'équipe 3 ? 18 00:01:40,110 --> 00:01:42,410 Je devrais parler. 19 00:01:42,410 --> 00:01:44,400 Maître Eul, vous avez arrêté 20 00:01:44,400 --> 00:01:47,420 la libération conditionnelle de Jang Hwa Sa et l'avez empêchée de faire un procès en appel. 21 00:01:47,420 --> 00:01:50,690 Vous avez fait tout cela. Alors pourquoi faire cela maintenant ? 22 00:01:50,690 --> 00:01:54,100 La première leçon de mon première jour en école de droit, 23 00:01:54,100 --> 00:01:56,930 "l'attitude morale d'un avocat." 24 00:01:56,930 --> 00:01:58,500 Je vais essayer. 25 00:02:01,700 --> 00:02:04,740 Tu as dit que tu avais peur de mourir et 26 00:02:04,740 --> 00:02:07,000 de me laisser dans ce monde en tant que Ki San. 27 00:02:07,000 --> 00:02:11,120 Pendant mes 34 années en tant que Ki San, l'une des choses que j'ai obtenue, 28 00:02:12,300 --> 00:02:14,520 c'est Damjang, le cabinet d'avocats. 29 00:02:14,520 --> 00:02:17,770 J'ai 163 avocats. 30 00:02:19,660 --> 00:02:21,280 Eh bien, j'ai Hae Yi. 31 00:02:24,540 --> 00:02:26,880 Eh bien, j'ai Hae Yi. 32 00:02:26,880 --> 00:02:31,110 Personne ne se soucie de cette affaire de 34 ans. 33 00:02:31,110 --> 00:02:33,490 Pourquoi se mettre le cabinet entier à dos ? 34 00:02:33,490 --> 00:02:36,350 Maître Eul, vous ne pouvez pas nous battre. 35 00:02:36,350 --> 00:02:38,620 Que vous ayez 100 % ou 1 000 % de réussite. 36 00:02:38,620 --> 00:02:41,120 Comment vaincrez-vous Damjang seule ? 37 00:02:46,640 --> 00:02:48,300 Je te souhaite du courage. 38 00:03:11,520 --> 00:03:12,620 Ma fille ! 39 00:03:12,700 --> 00:03:14,500 J'ai entendu que c'était passé en appel. 40 00:03:14,500 --> 00:03:17,600 Ouah, je suis fier de toi, ma fille. 41 00:03:17,610 --> 00:03:20,750 Félicitations ! Je suis heureux d'avoir été ton professeur. 42 00:03:26,460 --> 00:03:28,700 Kim Jong Soo et six autres associés principaux. 43 00:03:28,700 --> 00:03:31,610 L'équipe 3 que j'ai mené et qui a appris de moi. Ils participent tous. 44 00:03:31,610 --> 00:03:34,980 Je dois battre 163 avocats de Damjang. 45 00:03:36,300 --> 00:03:37,690 Alors, as-tu peur ? 46 00:03:37,690 --> 00:03:39,200 Alors, as-tu peur ? 47 00:03:39,230 --> 00:03:41,650 Ces personnes me connaissent trop bien. 48 00:03:41,650 --> 00:03:45,070 Les stratégies que je vais imaginer et comment je vais attaquer. 49 00:03:47,120 --> 00:03:49,360 Je pourrais ne pas gagner. 50 00:03:50,700 --> 00:03:53,000 Si je n'arrive pas à faire acquitter Jang Hwa Sa, 51 00:03:54,300 --> 00:03:56,000 que faire ? 52 00:03:56,000 --> 00:03:58,220 Bien. Buvons. 53 00:04:02,560 --> 00:04:06,390 Procureur Bang, je vous soutiendrai moi-même. 54 00:04:06,400 --> 00:04:08,600 Oui, Directeur. Je suis honoré. 55 00:04:09,940 --> 00:04:11,400 Et Juge Im, 56 00:04:11,400 --> 00:04:13,450 vous avez un rôle important là-dedans. 57 00:04:13,450 --> 00:04:15,160 Le PDG a de grands attentes. 58 00:04:15,160 --> 00:04:17,360 Je ne le décevrai pas. 59 00:04:19,020 --> 00:04:20,360 Santé. 60 00:04:20,360 --> 00:04:23,190 Maintenant que tu as peur du procès, 61 00:04:23,190 --> 00:04:26,060 et que tu crains ta responsabilité pour un client, 62 00:04:26,060 --> 00:04:28,380 tu deviens une vraie avocate. 63 00:04:28,380 --> 00:04:30,850 Ce n'est pas le moment de faire de tels commentaires. 64 00:04:35,400 --> 00:04:36,600 Ma fille. 65 00:04:38,200 --> 00:04:40,100 Il n'y a pas de justice. 66 00:04:40,160 --> 00:04:42,480 Le monde est injuste. 67 00:04:42,480 --> 00:04:48,390 Si nous acceptons cette chose, elle vivra et mourra en tant que telle... 68 00:04:48,390 --> 00:04:52,400 combien de personnes pourraient supporter de vivre dans ce monde ? 69 00:04:52,400 --> 00:04:54,870 Arrête ces commentaires ringards. 70 00:04:54,900 --> 00:04:58,600 De tels sentiments fonctionneront-ils au tribunal ? 71 00:04:59,700 --> 00:05:01,600 Et que dis-tu de cela ? 72 00:05:01,600 --> 00:05:03,700 Chu Young Bae a Damjang, 73 00:05:03,700 --> 00:05:07,400 mais tu as le professeur Kang. 74 00:05:07,410 --> 00:05:10,400 De plus, je peux avoir l'air minable en ce moment, 75 00:05:10,400 --> 00:05:15,500 mais tu as ton père, un ancien procureur de génie. 76 00:05:17,900 --> 00:05:20,400 Je n'ai pas d'avocat adjoint 77 00:05:20,400 --> 00:05:23,900 mais c'est mieux que rien, pas vrai ? 78 00:05:23,930 --> 00:05:26,030 Tu as même besoin de demander ? 79 00:05:27,660 --> 00:05:29,560 Sois forte, ma fille. 80 00:05:36,940 --> 00:05:39,910 Nous avons le juge de notre côté. 81 00:05:39,910 --> 00:05:42,730 Et les médias sous contrôle. 82 00:05:42,730 --> 00:05:45,690 Nous devons remporter ce procès. 83 00:05:45,690 --> 00:05:49,920 C'est ainsi que cette affaire disparaîtra. 84 00:05:53,070 --> 00:05:55,640 Le témoin le plus crucial dans cette affaire 85 00:05:55,640 --> 00:05:59,500 est Kang Han Soo, le chef médecin du département incendiaire de Joongbu. 86 00:05:59,500 --> 00:06:01,760 Mais il est mort 87 00:06:01,760 --> 00:06:04,690 - de causes étranges.\N- Objection, votre honneur ! 88 00:06:04,700 --> 00:06:08,000 Retenez-vous je vous prie, de discuter de faits non confirmés. 89 00:06:09,000 --> 00:06:10,700 Je retire cette déclaration. 90 00:06:12,360 --> 00:06:15,420 Kang Han Woo a dit à la mère de Jang Hwa Sa 91 00:06:15,420 --> 00:06:18,020 que Jang Hwa Sa pourrait ne pas être coupable 92 00:06:18,020 --> 00:06:20,480 d'après les circonstances. 93 00:06:20,500 --> 00:06:22,000 Mais après cela, 94 00:06:22,000 --> 00:06:25,500 sans aucune dépression, problèmes financiers ou familiaux... 95 00:06:25,500 --> 00:06:27,200 il s'est suicidé. 96 00:06:27,220 --> 00:06:28,600 Nous contestons ! 97 00:06:28,600 --> 00:06:31,930 La défense divague de l'affaire en spéculant. 98 00:06:31,930 --> 00:06:33,300 Retenu. 99 00:06:33,300 --> 00:06:37,290 Ne déformez pas les points principaux de l'affaire avec des informations sans rapport. 100 00:06:39,760 --> 00:06:41,090 Mes excuses. 101 00:06:42,310 --> 00:06:45,140 Confirmons l'enregistrement de la voix en rapport avec l'affaire. 102 00:06:48,270 --> 00:06:51,230 Un empoisonnement au monoxyde de carbone ? C'est insensé. 103 00:06:51,230 --> 00:06:54,570 Grand-mère, la cause de la mort est une fracture cervicale. 104 00:06:54,570 --> 00:06:57,660 J'ai fait cette déclaration à la police. 105 00:06:59,850 --> 00:07:02,520 La méthode de Jang Hwa Sa pour tuer Chu Young Bae 106 00:07:02,520 --> 00:07:05,010 était de le nourrir de café avec du sécobarbital, 107 00:07:05,010 --> 00:07:07,230 puis de remplir l'intérieur de la voiture avec du gaz 108 00:07:07,230 --> 00:07:10,520 afin qu'il meurt d'empoisonnement au monoxyde de carbone. 109 00:07:10,520 --> 00:07:14,300 C'est pour cela que Jang Hwa Sa a été condamnée à mort. 110 00:07:14,300 --> 00:07:17,540 Mais le corps de Chu Young Bae raconte une histoire différente. 111 00:07:17,540 --> 00:07:20,190 Le chef médecin Kang Han Soo a déclaré 112 00:07:20,190 --> 00:07:22,450 que la cause de la mort était une fracture cervical. 113 00:07:22,500 --> 00:07:26,100 Et l'officier Bong Sa Dal a déclaré que la mort provenait d'une chute. 114 00:07:26,120 --> 00:07:29,070 Objection ! La fracture cervical est l'opinion personnelle de Kang Han Soo. 115 00:07:29,070 --> 00:07:31,420 Nous ne pouvons pas prouver sa véracité médicale ! 116 00:07:33,700 --> 00:07:37,800 Kang Han Soo était médecin dans l'armée de 1978 à 1995, 117 00:07:37,800 --> 00:07:40,900 il a donné des cours de secours à l'université de Séoul. 118 00:07:40,920 --> 00:07:44,370 Je soumets le cursus de Kang Han Soo en tant que preuve. 119 00:08:00,900 --> 00:08:04,070 J'appelle Kim Jong Soo, un ancien enquêteur de la police de Jo Eun, 120 00:08:04,100 --> 00:08:08,200 qui était chargé de l'affaire d'empoisonnement de Jang Hwa Sa à la barre. 121 00:08:08,200 --> 00:08:10,200 "Je l'ai tué." 122 00:08:10,200 --> 00:08:13,700 Jang Hwa Sa l'a elle-même avoué. 123 00:08:13,700 --> 00:08:14,800 Regardez. 124 00:08:14,850 --> 00:08:17,710 Et maintenant, elle veut faire un appel ? 125 00:08:17,710 --> 00:08:20,500 Un procès en appel est insensé. 126 00:08:20,500 --> 00:08:23,320 La défense peut procéder à un contre-interrogatoire. 127 00:08:30,410 --> 00:08:32,170 Kang Han Soo a témoigné 128 00:08:32,170 --> 00:08:35,540 à l'officier en charge, vous, 129 00:08:35,540 --> 00:08:38,530 que la cause de la mort était une fracture cervicale. 130 00:08:38,530 --> 00:08:40,900 Pourquoi cela a-t-il été omis du rapport de police initial. 131 00:08:40,900 --> 00:08:45,100 C'est une ancienne affaire et d'ores et déjà close. Ma mémoire est... 132 00:08:45,100 --> 00:08:50,070 Kang Han Soo a rencontré la famille de la coupable et a discuté avec eux. 133 00:08:50,070 --> 00:08:52,390 Cela ne vaut pas grand-chose en tant que preuve, 134 00:08:52,390 --> 00:08:55,160 et je ne pense pas avoir besoin de répondre à un homme mort. 135 00:08:55,160 --> 00:08:56,530 Après la fermeture de l'affaire, 136 00:08:56,530 --> 00:09:01,030 votre sœur, Kim Hye Sun et l'héritier du groupe San Hae, Ki San 137 00:09:01,030 --> 00:09:02,400 se sont mariés, n'est-ce pas ? 138 00:09:03,860 --> 00:09:06,280 - Cela n'a rien à avoir avec..\N- Oui ou non ? 139 00:09:10,650 --> 00:09:11,700 Oui. 140 00:09:14,240 --> 00:09:16,400 Seulement 19 ans. 141 00:09:16,400 --> 00:09:18,830 Un mois après l'obtention de son diplôme au lycée, 142 00:09:18,830 --> 00:09:20,820 ils se sont mariés. 143 00:09:22,300 --> 00:09:26,850 Le mariage de deux personnes qui ne s'étaient jamais rencontrées avant l'affaire ? 144 00:09:26,850 --> 00:09:28,530 Faites attention à cela. 145 00:09:28,600 --> 00:09:31,500 De plus, l'omettre dans le rapport initial, 146 00:09:31,500 --> 00:09:35,300 cette information pourrait être liée au mariage. 147 00:09:35,360 --> 00:09:36,550 - S'il vous plaît, notez et...\N- Votre honneur ! 148 00:09:36,550 --> 00:09:39,780 Maître Eulji Hae Yi, surveillez vos paroles. 149 00:09:39,780 --> 00:09:42,490 Effacez sa déclaration de l'enregistrement. 150 00:10:11,200 --> 00:10:12,500 Chéri ! 151 00:10:13,560 --> 00:10:15,560 Chan Sung est réveillé ! 152 00:10:16,770 --> 00:10:19,850 Il est passé des soins urgents à une chambre VIP. 153 00:10:19,850 --> 00:10:21,240 Ah bon ? 154 00:10:22,350 --> 00:10:24,820 - Yoo Jin, il y a quelque chose d'étrange avec Jang Hwa Sa. \N- Quoi ? 155 00:10:24,820 --> 00:10:28,160 - Est-elle en condition critique ? \N - Non, mais… 156 00:10:28,200 --> 00:10:31,300 - Donne-moi-le. \N- Non, je dois y aller. 157 00:10:31,300 --> 00:10:34,800 - Où vas-tu ? \N- Je dois y aller. 158 00:10:34,800 --> 00:10:36,500 Docteur, 159 00:10:36,550 --> 00:10:38,270 je dois aller travailler. 160 00:10:38,270 --> 00:10:41,160 Sinon mon patron va me gronder. 161 00:10:42,780 --> 00:10:44,710 Je dois y aller. 162 00:10:46,570 --> 00:10:48,340 Docteur. 163 00:10:48,340 --> 00:10:50,910 Parlez à mon patron de ma part, s'il vous plaît. 164 00:10:50,910 --> 00:10:53,320 Je ne fais pas semblant d'être malade, 165 00:10:53,320 --> 00:10:55,230 mais je ne vais pas bien. 166 00:10:55,230 --> 00:10:57,840 Le PDG Ki Se Woong du groupe San Hae, c'est cela ? 167 00:10:57,840 --> 00:10:59,650 Je vais l'appeler. 168 00:10:59,650 --> 00:11:02,720 Ne vous inquiétez pas et reposez-vous. 169 00:11:02,720 --> 00:11:04,130 D'accord. 170 00:11:05,420 --> 00:11:07,340 Vérifiez son état dans quatre heures. 171 00:11:07,360 --> 00:11:08,520 Oui, Docteur. 172 00:11:12,010 --> 00:11:14,420 Qu'est-ce qui ne va pas avec unnie ? 173 00:11:14,420 --> 00:11:16,630 Elle délire. 174 00:11:16,700 --> 00:11:18,600 [Délire : Un état de perturbation intense qui arrive lors de fièvres, intoxications et autres problèmes]\N Elle voit et entend des choses. 175 00:11:19,600 --> 00:11:22,200 Elle utilise des antidouleurs opiacés… 176 00:11:22,200 --> 00:11:24,800 Elle doit aller témoigner. 177 00:11:24,850 --> 00:11:28,020 - Et que va-t-il arriver si elle arrête les médicaments ? \N- Ce serait cruel. 178 00:11:29,150 --> 00:11:31,810 C'est une douleur que nous ne pouvons même pas imaginer. 179 00:11:34,410 --> 00:11:36,910 Je vais aller voir Chan Sung et je serai dans la salle d'examen. 180 00:11:37,000 --> 00:11:39,100 - S'il arrive quelque chose, appelez-moi. \N- D'accord. 181 00:11:49,700 --> 00:11:51,270 Chan Sung, 182 00:11:51,270 --> 00:11:53,670 ouvre les yeux, hein ? 183 00:11:57,650 --> 00:11:59,170 Papa… 184 00:12:00,920 --> 00:12:03,310 Je pensais que tu me comprendrais. 185 00:12:05,960 --> 00:12:08,000 Tu n'aurais pas dû me sauver. 186 00:12:12,110 --> 00:12:14,030 Même si j'étais en enfer… 187 00:12:16,360 --> 00:12:18,210 cela aurait été mieux que ça. 188 00:12:19,890 --> 00:12:21,210 Comment… 189 00:12:21,210 --> 00:12:23,380 Comment peux-tu dire cela à tes parents ? 190 00:12:35,770 --> 00:12:37,070 Belle-sœur ! 191 00:12:37,070 --> 00:12:38,630 Comment va Chan Sung ? 192 00:12:38,630 --> 00:12:40,590 Il a repris conscience, n'est-ce pas ? 193 00:12:49,070 --> 00:12:52,040 Pourquoi ne me laisses-tu pas mourir ? 194 00:12:52,040 --> 00:12:53,940 Je suis intelligent. 195 00:12:53,940 --> 00:12:55,900 Je vais essayer et réessayer. 196 00:12:55,900 --> 00:12:58,870 - Je vais trouver un autre moyen de mourir ! \N- Arrête ! 197 00:12:58,900 --> 00:13:00,500 S'il te plaît. 198 00:13:00,500 --> 00:13:02,700 S'il te plaît arrête de dire… 199 00:13:03,600 --> 00:13:04,700 que tu vas mourir. 200 00:13:06,160 --> 00:13:09,030 J'ai trouvé un moyen. 201 00:13:10,830 --> 00:13:13,530 Ce n'est pas possible avec la médecine moderne. 202 00:13:13,530 --> 00:13:16,130 Tu as dit que tu voulais être comme ton oncle, pas vrai ? 203 00:13:16,130 --> 00:13:18,920 Ce n'est pas mon oncle, c'est mon hyung. 204 00:13:18,920 --> 00:13:20,420 Ki Yoo Jin. 205 00:13:20,420 --> 00:13:22,700 Mon cousin parfait plus grand. 206 00:13:24,470 --> 00:13:25,860 Oui. 207 00:13:25,860 --> 00:13:27,660 Je… 208 00:13:27,660 --> 00:13:29,450 Je vais… 209 00:13:29,500 --> 00:13:31,400 t'échanger avec Yoo Jin. 210 00:13:31,400 --> 00:13:33,500 Le corps de Yoo Jin que tu voulais avoir, 211 00:13:33,510 --> 00:13:35,840 la taille de Yoo Jin, son visage ! 212 00:13:37,060 --> 00:13:39,130 Tu auras tout cela. 213 00:13:41,560 --> 00:13:43,730 Alors sois patient, Chan Sung. 214 00:13:51,260 --> 00:13:53,200 Le corps de Yoo Jin que tu voulais avoir, 215 00:13:53,200 --> 00:13:55,610 la taille de Yoo Jin, son visage ! 216 00:13:55,610 --> 00:13:58,070 Tu auras tout cela. 217 00:14:09,770 --> 00:14:12,610 Ahjumma. Un verre s'il vous plaît. 218 00:14:18,400 --> 00:14:20,320 Nous ne sommes pas assez proches 219 00:14:20,320 --> 00:14:23,530 pour nous rencontrer en pleine nuit pour boire du soju. 220 00:14:23,530 --> 00:14:25,760 Pourquoi ne pouvons-nous pas être proches ? 221 00:14:25,760 --> 00:14:27,670 À cause de Hae Yi ? 222 00:14:30,520 --> 00:14:32,790 Quoi ? Eulji Hae Yi ? 223 00:14:32,790 --> 00:14:34,680 Ouah, c'est fou. 224 00:14:34,680 --> 00:14:37,560 Je suis un peu confus. 225 00:14:37,560 --> 00:14:38,550 Qu'est-ce ? 226 00:14:42,490 --> 00:14:44,030 Comment l'avez-vous su ? 227 00:14:45,810 --> 00:14:47,360 Que j'aimais Hae Yi ? 228 00:14:52,410 --> 00:14:53,740 Je veux dire… 229 00:14:53,740 --> 00:14:55,690 Je peux ressentir cela, non ? 230 00:14:55,690 --> 00:14:58,020 Ce n'est pas comme si je lui avais dit que je l'aimais. 231 00:14:58,800 --> 00:15:01,300 Ouah, je n'ai plus de mots. 232 00:15:01,350 --> 00:15:05,500 Un jour, Hae Yi semblait être comme ma mère. 233 00:15:05,500 --> 00:15:08,700 J'ai eu des sentiments pour elle et mon cœur battait. 234 00:15:08,700 --> 00:15:09,950 En tout cas, pourquoi m'avez-vous appelé ? 235 00:15:09,950 --> 00:15:11,720 Vous voulez un duel comme des vrais hommes ? 236 00:15:17,650 --> 00:15:19,750 La seule personne en qui je peux faire confiance… 237 00:15:19,750 --> 00:15:21,600 c'est vous, Inspecteur Oh. 238 00:15:31,310 --> 00:15:33,170 Cela va-t-il aller… 239 00:15:33,170 --> 00:15:34,950 sans antidouleurs ? 240 00:15:34,950 --> 00:15:37,980 Je dois avoir la tête claire au tribunal. 241 00:15:37,980 --> 00:15:41,100 Si je parle alors que je délire, tout sera fichu. 242 00:15:47,350 --> 00:15:48,400 C'est bon. 243 00:15:53,060 --> 00:15:55,530 Jang Hwa Sa, pourquoi n'avez-vous pas dit 244 00:15:55,530 --> 00:15:57,300 que vous n'aviez pas tué Chu Young Bae ? 245 00:15:57,300 --> 00:15:59,010 Pourquoi ne pas insister sur votre innocence ? 246 00:16:03,800 --> 00:16:06,130 Parce que je l'aimais. 247 00:16:07,860 --> 00:16:11,980 Est-ce une raison pour avouer un meurtre ? 248 00:16:11,980 --> 00:16:14,430 Quand nous étions jeunes… 249 00:16:16,000 --> 00:16:17,350 au moins une fois… 250 00:16:20,310 --> 00:16:22,890 nous avons connu un amour comme la mort. 251 00:16:22,890 --> 00:16:25,280 Sans cette personne, 252 00:16:25,280 --> 00:16:27,590 c'est comme si vous ne pouvez pas vivre. 253 00:16:29,900 --> 00:16:31,980 Nous allions nous marier 254 00:16:31,980 --> 00:16:35,420 et nous devions mourir ensemble, Chu Young Bae et moi. 255 00:16:35,420 --> 00:16:37,950 Je pensais qu'il était mort. 256 00:16:40,340 --> 00:16:42,860 Je voulais aussi mourir. 257 00:16:42,860 --> 00:16:44,920 Peu importe où il était, 258 00:16:44,920 --> 00:16:47,970 il m'attendait. 259 00:16:52,560 --> 00:16:54,780 Je voulais donc le rejoindre. 260 00:17:00,730 --> 00:17:03,330 D'après le rapport de police, 261 00:17:03,330 --> 00:17:05,300 Jang Hwa Sa, vous étiez presque 262 00:17:05,300 --> 00:17:07,810 une experte en matière d'équipement de voiture. 263 00:17:10,360 --> 00:17:12,540 Vous avez ouvert le capot et détruit la valve 264 00:17:12,540 --> 00:17:14,360 à l'aide d'un tournevis. 265 00:17:15,430 --> 00:17:17,460 Vous avez ensuite allumé le chauffage, ce qui a évacué le gaz 266 00:17:17,460 --> 00:17:19,690 dans la voiture. 267 00:17:19,690 --> 00:17:23,490 En 1984, le nombre de voitures enregistrées à Séoul 268 00:17:23,490 --> 00:17:25,200 n'étaient que de 37 000. 269 00:17:25,200 --> 00:17:27,430 Bien sûr, vous n'aviez pas de voiture. 270 00:17:27,430 --> 00:17:30,560 Vous n'aviez pas de connaissances professionnelles en matière d'automobile. 271 00:17:30,600 --> 00:17:33,400 Vous étiez une assistante de bureau. Comment est-ce donc possible ? 272 00:17:33,400 --> 00:17:35,800 Tout le monde peut endommager une valve ! 273 00:17:35,800 --> 00:17:39,060 C'est à la portée de tout le monde. 274 00:17:39,060 --> 00:17:41,590 Je suppose. 275 00:17:41,590 --> 00:17:44,530 Vous avez perdu conscience mais vous vous êtes réveillée. 276 00:17:44,530 --> 00:17:47,200 Vous avez vu le visage de la personne à la place du conducteur, n'est-ce pas ? 277 00:17:47,200 --> 00:17:48,240 Oui. 278 00:17:51,520 --> 00:17:54,380 C'est une version zoomée d'une carte d'identité. 279 00:17:54,400 --> 00:17:56,500 La qualité de l'image n'est pas bonne. 280 00:17:56,500 --> 00:18:00,300 Était-ce la personne morte à la place du conducteur ? 281 00:18:02,730 --> 00:18:04,920 Non. 282 00:18:04,920 --> 00:18:06,350 Alors… 283 00:18:07,700 --> 00:18:10,800 est-ce lui ? 284 00:18:12,260 --> 00:18:13,830 Oui. 285 00:18:13,830 --> 00:18:16,190 La personne à la place du conducteur… 286 00:18:16,190 --> 00:18:18,250 était lui. 287 00:18:18,250 --> 00:18:20,060 C'est une absurdité ! 288 00:18:20,060 --> 00:18:23,240 Jang Hwa Sa était intoxiquée au sécobarbital et au monoxyde de carbone, 289 00:18:23,300 --> 00:18:26,100 elle était incapable de tout jugement rationnel ! 290 00:18:26,100 --> 00:18:28,200 Kim Jong Soo, ce n'est pas votre tour de parler. 291 00:18:29,570 --> 00:18:32,180 En admettant que son jugement était compromis, 292 00:18:32,180 --> 00:18:34,820 nous allons vous montrer une autre preuve. 293 00:18:39,860 --> 00:18:42,740 C'est une preuve que le médecin légiste avait à l'époque. 294 00:18:42,800 --> 00:18:47,000 Les photos de la scène de crime qui manquaient aux archives de Seochodong. 295 00:18:51,270 --> 00:18:52,580 Jang Hwa Sa. 296 00:18:53,910 --> 00:18:55,640 Vous avez continuellement dit… 297 00:18:55,700 --> 00:18:59,200 que Chu Young Bae était encore en vie. 298 00:18:59,200 --> 00:19:01,100 - Oui. \N- Chu Young Bae… 299 00:19:01,140 --> 00:19:03,040 est-il présent ici ? 300 00:19:08,340 --> 00:19:10,430 C'est lui. 301 00:19:40,100 --> 00:19:41,700 Vous allez bien ? 302 00:19:41,720 --> 00:19:43,690 Vite. 303 00:19:43,690 --> 00:19:45,380 Oui. 304 00:19:45,380 --> 00:19:48,570 Je vais m'en occuper avant le verdict. 305 00:19:55,400 --> 00:19:56,600 Unnie. 306 00:19:59,800 --> 00:20:01,300 Merci. 307 00:20:01,300 --> 00:20:03,900 Tu n'es pas encore acquittée. 308 00:20:03,900 --> 00:20:06,220 Donne-moi une prime importante plus tard. 309 00:20:08,240 --> 00:20:11,430 - Je n'ai pas ce genre d'argent. \N - Fais-le. 310 00:20:11,430 --> 00:20:13,730 Travaille quand tu iras mieux. 311 00:20:15,610 --> 00:20:18,640 Allez à l'hôpital en premier. Je vais me changer et je vous rejoindrai. 312 00:20:26,500 --> 00:20:27,830 Allons-y, Unnie. 313 00:21:28,590 --> 00:21:29,990 C'est moi. 314 00:21:42,570 --> 00:21:43,840 Hyungnim. 315 00:21:43,840 --> 00:21:45,150 Hyungnim ! 316 00:21:46,230 --> 00:21:48,670 Hyungnim. Hyungnim ! 317 00:22:21,520 --> 00:22:23,970 Oui, belle-sœur. C'est moi. 318 00:22:23,970 --> 00:22:25,050 Appelez les ambulances. 319 00:22:25,050 --> 00:22:27,290 - Les ambulances ? Pourquoi ? \N - Appelez les ambulances ! 320 00:22:27,290 --> 00:22:29,430 Quelque chose est arrivé à mon mari ? 321 00:22:30,600 --> 00:22:31,900 Yoo Jin ! 322 00:22:33,770 --> 00:22:35,000 Yoo Jin ! 323 00:22:36,610 --> 00:22:37,880 Yoo Jin. 324 00:22:37,880 --> 00:22:39,290 Que se passe-t-il ? 325 00:22:46,300 --> 00:22:47,900 Qui êtes-vous ? Lâchez-moi ! 326 00:22:47,900 --> 00:22:49,600 Lâchez-moi ! 327 00:23:03,760 --> 00:23:05,770 Pour Chan Sung, 328 00:23:06,790 --> 00:23:08,410 abandonnez s'il vous plaît. 329 00:23:10,510 --> 00:23:12,130 Quoi ? 330 00:23:12,130 --> 00:23:13,910 Que devrais-je abandonner ? 331 00:23:15,530 --> 00:23:17,180 Il est l'heure 332 00:23:17,180 --> 00:23:19,600 d'abandonner le nom de Ki San 333 00:23:19,600 --> 00:23:21,930 et de demander le pardon de Jang Hwa Sa. 334 00:23:23,570 --> 00:23:25,360 Laissez tout tomber et 335 00:23:26,690 --> 00:23:28,290 vivez en tant que Chu Young Bae. 336 00:23:35,630 --> 00:23:37,540 Arrêtez d'aller au sauna. 337 00:23:38,820 --> 00:23:40,480 Quelque chose de mauvais pourrait arriver. 338 00:23:48,400 --> 00:23:51,000 Vivre en tant que Chu Young Bae. 339 00:23:53,320 --> 00:23:54,840 En tant que Chu Young Bae. 340 00:24:13,320 --> 00:24:15,010 Qui êtes-vous ? 341 00:24:15,010 --> 00:24:16,790 Lâchez-moi ! Lâchez-moi ! 342 00:24:18,550 --> 00:24:19,980 - Dépêche-toi ! \N - Lâchez-moi ! 343 00:24:21,600 --> 00:24:22,700 Qui diable êtes-vous ? 344 00:24:23,600 --> 00:24:25,200 Aigoo, tellement bruyant. 345 00:24:26,010 --> 00:24:27,250 Qu'est-ce que c'est ? 346 00:24:28,140 --> 00:24:30,120 Qui diable êtes-vous ? Lâchez-moi ! 347 00:24:30,120 --> 00:24:31,900 - Qu'est-ce ? \N - Ki Yoo Jin. 348 00:24:31,900 --> 00:24:33,970 Suis l'emplacement. Maintenant ! 349 00:24:33,970 --> 00:24:36,250 - Où est la voiture ? La voiture ? \N - Ici, ici, ici. 350 00:24:36,250 --> 00:24:38,290 Lâchez-moi ! 351 00:24:43,900 --> 00:24:45,500 Est-ce fini ? 352 00:25:05,700 --> 00:25:07,670 Ils viennent de passer le poste de péage de Séoul. 353 00:25:07,670 --> 00:25:09,190 Mets-le dans un rapport. 354 00:25:09,190 --> 00:25:12,220 Si tu le manques, Ki Yoo Jin meurt. Tu dois rester vigilant. 355 00:25:12,220 --> 00:25:13,750 Qu'est-il arrivé à docteur Ki ? 356 00:25:13,750 --> 00:25:15,450 Si je conduis, je devrais le savoir. 357 00:25:17,770 --> 00:25:19,220 Donc, 358 00:25:19,220 --> 00:25:22,870 vous souhaitez connecter mon téléphone et le vôtre via une application d'écoute électronique ? 359 00:25:22,870 --> 00:25:25,620 Oui. Si possible, avec suivi d'emplacement, aussi. 360 00:25:26,860 --> 00:25:30,050 Regardez vous. C'est fou. 361 00:25:30,050 --> 00:25:33,330 Je ne suis pas votre harceleur. 362 00:25:33,330 --> 00:25:35,900 Vous et moi, 363 00:25:35,900 --> 00:25:37,880 sommes-nous proches ou quelque chose du genre ? 364 00:25:37,880 --> 00:25:39,140 Pourquoi devrions-nous faire cela ? 365 00:25:39,140 --> 00:25:42,000 C'est une demande privée pour ma sécurité. 366 00:25:42,000 --> 00:25:45,900 Comme je l'ai dit, la seule personne en qui j'ai confiance, c'est vous, enquêteur Oh. 367 00:25:47,360 --> 00:25:49,980 Décidément... 368 00:26:17,470 --> 00:26:20,250 Ce serait bien de manger ensemble pendant que c'est chaud. 369 00:26:20,300 --> 00:26:21,900 Pourquoi l'avocate Eul n'est-il pas ici ? 370 00:26:21,900 --> 00:26:24,600 Laisse la. Elle doit être endormie. 371 00:26:24,620 --> 00:26:27,900 Elle doit être tellement épuisée. 372 00:26:27,900 --> 00:26:30,670 Oh, c'est vrai. Ki Chan Sung a été libéré. 373 00:26:32,040 --> 00:26:34,350 - En aucune façon. \N - Que veux-tu dire, pas moyen ? 374 00:26:34,350 --> 00:26:36,230 Je l'ai vu de mes propres yeux. 375 00:26:36,230 --> 00:26:39,130 Park Chul Soon l'a emmené parce que c'est sans espoir. 376 00:26:39,130 --> 00:26:41,330 Alors ils l'ont emmené à la maison. 377 00:26:41,330 --> 00:26:43,440 Appelle le docteur Ki. 378 00:26:48,700 --> 00:26:50,200 - Faites-le sortir. \N - Oui. 379 00:26:51,500 --> 00:26:52,700 Kam Mi Ran 380 00:26:57,530 --> 00:26:58,720 Attendez, attendez. 381 00:27:07,500 --> 00:27:08,980 Éteindre 382 00:27:16,360 --> 00:27:18,490 L'appel ne passe pas... 383 00:27:18,490 --> 00:27:20,130 Il ne répond pas. 384 00:27:20,130 --> 00:27:22,570 Hae Yi. Appelle Hae Yi. 385 00:27:22,570 --> 00:27:24,460 Ils sont au même endroit depuis huit minutes. 386 00:27:24,460 --> 00:27:25,500 Est-ce la destination ? 387 00:27:25,500 --> 00:27:27,610 As-tu entendu cela ? Où se trouve cet endroit ? 388 00:27:27,610 --> 00:27:29,290 Aucune information \N Hé, Bong Sam. 389 00:27:30,360 --> 00:27:32,530 Hé ! Où est Ki Yoo Jin maintenant ? 390 00:27:32,530 --> 00:27:33,760 Son téléphone est éteint. 391 00:27:33,760 --> 00:27:35,380 Nous savons qu'il a passé le poste de péage. 392 00:27:35,380 --> 00:27:37,280 Recherche ensuite l'emplacement du téléphone cellulaire ! 393 00:28:07,700 --> 00:28:10,040 - Eh bien. \N - Ne pose pas des questions. 394 00:28:10,040 --> 00:28:13,870 Le poste de directeur de l'hôpital San Hae devrait suffire, n'est-\N ce pas ? 395 00:28:13,870 --> 00:28:14,990 Oui. 396 00:28:27,750 --> 00:28:30,460 Chan Sung est arrivé. 397 00:28:30,460 --> 00:28:32,080 Bon travail. 398 00:28:33,440 --> 00:28:35,760 Mon fils va finalement 399 00:28:35,760 --> 00:28:37,830 être hors de douleur. 400 00:28:37,830 --> 00:28:39,970 - Directeur Park. \N - Oui ? 401 00:28:39,970 --> 00:28:42,150 Si votre fils était Chan Sung, 402 00:28:42,150 --> 00:28:44,120 qu'auriez-vous fait ? 403 00:28:44,120 --> 00:28:45,610 J'aurais également 404 00:28:45,610 --> 00:28:48,440 fait la même chose que vous. 405 00:28:51,339 --> 00:28:53,240 Bien sûr. 406 00:28:53,628 --> 00:28:57,100 Peu importe ce qu'ils disent, un père est comme cela. 407 00:28:58,400 --> 00:29:01,850 Je veux qu'Eulji Hae Yi arrête d'ouvrir la bouche devant un tribunal. 408 00:29:01,850 --> 00:29:03,470 Yoo Jin aussi, bien sûr. 409 00:29:04,520 --> 00:29:06,830 Une fois que Chan Sung aura un nouveau corps, 410 00:29:06,830 --> 00:29:09,210 nous nous en occuperons avant 411 00:29:09,210 --> 00:29:11,450 la fin du procès de Jang Hwa Sa. 412 00:29:27,000 --> 00:29:29,100 Kam Mi Ran 413 00:29:44,410 --> 00:29:45,560 Qu'est-ce ? 414 00:29:45,560 --> 00:29:47,940 Viens ici et regarde. 415 00:29:47,940 --> 00:29:50,300 Je pense que c'est le téléphone du docteur Ki. Je l'ai vu à plusieurs reprises. 416 00:29:50,300 --> 00:29:51,340 Que s'est-il passé ? 417 00:29:51,340 --> 00:29:52,960 Je ne peux plus le suivre. 418 00:29:52,960 --> 00:29:54,360 Gongsaedong est le dernier endroit. 419 00:29:54,360 --> 00:29:57,110 Ne fais pas confiance à la géographie. Utilise ton cerveau \N aussi, voyou ! 420 00:29:57,110 --> 00:29:58,740 Si tu te trompes, Ki Yoo Jin meurt. 421 00:29:58,740 --> 00:30:00,270 Donc trouve quelque chose. Dépêche-toi. 422 00:30:00,270 --> 00:30:02,030 D'accord, d'accord. 423 00:30:02,030 --> 00:30:04,760 À environ 15 km du poste de péage de Kioong, 424 00:30:04,760 --> 00:30:06,800 il y a un entrepôt qui appartient à SHC. 425 00:30:06,800 --> 00:30:09,480 Il y a les laboratoires SHC Electronics et SHC également. 426 00:30:10,400 --> 00:30:11,500 Chu Young Bae. 427 00:30:12,390 --> 00:30:13,810 C'est Chu Young Bae. 428 00:30:13,810 --> 00:30:15,260 L'appel ne passe pas. 429 00:30:15,260 --> 00:30:18,170 Je continue à recevoir l’enregistrement "l’appel n’est pas \N passé". 430 00:30:18,170 --> 00:30:19,660 Peut-être qu'elle dort ? 431 00:30:19,660 --> 00:30:21,960 Hae Yi est une fille sensible. 432 00:30:21,960 --> 00:30:24,200 Elle ne dormirait pas si le téléphone sonne. 433 00:30:46,440 --> 00:30:47,420 Allô ? 434 00:30:47,420 --> 00:30:50,190 Aigoo ! Vous étiez endormie ! 435 00:30:51,360 --> 00:30:52,830 Hae Yi ? 436 00:30:52,830 --> 00:30:54,950 Je ne peux pas contacter le docteur Ki. 437 00:30:56,960 --> 00:30:58,390 Que veux-tu dire ? 438 00:30:58,390 --> 00:31:00,770 Ki Chan Sung a quitté l'hôpital. 439 00:31:00,770 --> 00:31:02,870 Et je ne peux contacter le docteur Ki. 440 00:31:06,320 --> 00:31:07,480 Je dois y aller. 441 00:31:37,870 --> 00:31:40,780 SHC Electronics, un entrepôt et leurs laboratoires. 442 00:31:40,780 --> 00:31:42,490 Bien sûr, c'est l'entrepôt. 443 00:31:42,490 --> 00:31:44,590 Ils l'ont emmené là-bas pour le tuer. 444 00:32:06,200 --> 00:32:07,900 Qu'est-ce ? 445 00:32:07,910 --> 00:32:10,750 Enquêteur. C'est Eulji Hae Yi. 446 00:32:10,800 --> 00:32:12,900 Hae Yi ! Parlons plus tard. 447 00:32:12,900 --> 00:32:15,600 - Je suis en mission. \N - Yoo Jin est ici. 448 00:32:15,660 --> 00:32:18,400 - Nous avons été kidnappés. \N - Où êtes-vous ? 449 00:32:20,290 --> 00:32:22,230 C'est, 450 00:32:22,230 --> 00:32:24,270 une unité de stockage. 451 00:32:34,730 --> 00:32:37,360 Le laboratoire SHC. 452 00:32:37,360 --> 00:32:40,650 Hyungnim, ce n'est pas l'entrepôt. C'est le laboratoire, le laboratoire. 453 00:32:42,830 --> 00:32:44,120 Hé, Officier Kim ! 454 00:32:44,120 --> 00:32:45,880 Obtiens une copie de sauvegarde du département de police de Yongin. 455 00:32:45,880 --> 00:32:48,530 Demande leur d’envoyer au laboratoire SHC. 456 00:32:48,530 --> 00:32:50,580 Quelle raison dois-je leur donner pour cette demande ? 457 00:32:50,580 --> 00:32:52,070 Dis juste n'importe quoi ! 458 00:32:52,100 --> 00:32:53,300 Dis que c'est un homicide. 459 00:32:53,300 --> 00:32:54,600 N'as-tu pas un cerveau ? 460 00:32:54,660 --> 00:32:57,260 Ga Ram a un long chemin à parcourir pour être l'as. 461 00:33:27,200 --> 00:33:28,500 Yoo Jin. 462 00:33:32,620 --> 00:33:33,790 Yoo Jin ! 463 00:33:49,170 --> 00:33:50,500 Commençons. 464 00:33:59,600 --> 00:34:00,820 Directeur Park. 465 00:34:01,490 --> 00:34:02,290 Oui. 466 00:34:04,240 --> 00:34:05,950 Dépêchons-nous. 467 00:34:17,720 --> 00:34:19,620 - Nous devons entrer. \N - Non, vous ne pouvez pas. 468 00:34:19,620 --> 00:34:22,740 - Nous allons vérifier quelque chose ! \N - Que se passe-t-il ? 469 00:34:22,740 --> 00:34:25,300 Oui. Nous avons reçu un rapport. 470 00:34:25,300 --> 00:34:26,800 Un homicide. 471 00:34:26,800 --> 00:34:28,390 Un homicide ? 472 00:34:28,390 --> 00:34:30,820 Ce doit être une blague. 473 00:34:36,470 --> 00:34:38,190 Enquêteur Oh Bong Sam du département de police de Jo Eun 474 00:34:38,190 --> 00:34:40,000 Ils disent que c'était une blague. 475 00:34:40,000 --> 00:34:41,260 - Une blague ? \N - Oui. 476 00:34:41,260 --> 00:34:43,270 Vérifions si c'était une blague ou non. 477 00:34:43,270 --> 00:34:45,600 - Arrêtez-le ! \N - Lâchez-moi ! 478 00:34:45,600 --> 00:34:47,820 - M**** ! \N - Lâchez-moi ! 479 00:34:47,820 --> 00:34:49,730 Poussez, poussez, poussez ! 480 00:34:49,730 --> 00:34:50,660 Calmez-vous ! 481 00:34:50,660 --> 00:34:51,850 Dépêchons-nous. 482 00:34:54,940 --> 00:34:56,800 J'ai dit, dépêche-toi ! Qu'est-ce que tu fais ? 483 00:34:59,700 --> 00:35:01,310 J'essaye, mais. 484 00:35:05,810 --> 00:35:07,540 Ne touche pas cela ! 485 00:35:08,350 --> 00:35:09,630 Ne vous approchez pas ! 486 00:35:12,590 --> 00:35:13,890 Pose cela. 487 00:35:13,890 --> 00:35:15,910 Attendez. 488 00:35:15,910 --> 00:35:17,270 Pose cela. 489 00:35:17,270 --> 00:35:19,730 - Pose cela. \N - Si vous vous rapprochez... 490 00:35:19,730 --> 00:35:21,360 je vais le jeter ! 491 00:35:21,360 --> 00:35:22,800 Ne le jette pas ! 492 00:35:24,300 --> 00:35:25,800 Calmez-vous ! 493 00:35:25,820 --> 00:35:27,850 Laissez-moi partir ! Vous feriez mieux de me lâcher ! 494 00:35:27,900 --> 00:35:29,400 S'il vous plaît, prenez soin de cela. 495 00:35:29,400 --> 00:35:30,900 Hyungnim, allons-y ! 496 00:35:32,600 --> 00:35:35,300 Pose cela, Hae Yi. 497 00:35:35,300 --> 00:35:38,500 Pose cela ! Je dois sauver mon fils ! 498 00:35:41,690 --> 00:35:43,130 Ki Yoo Jin ! 499 00:35:45,430 --> 00:35:47,380 Ki Yoo Jin ! 500 00:35:47,380 --> 00:35:49,340 C'est verrouillé. 501 00:35:50,600 --> 00:35:51,500 Ki Yoo Jin ! 502 00:35:53,000 --> 00:35:55,500 Enquêteur Oh ! Par ici ! 503 00:35:55,560 --> 00:35:57,400 Par ici ! 504 00:35:57,400 --> 00:35:58,800 Par là. 505 00:35:59,900 --> 00:36:01,600 - Prends-le ! \N - Par ici ! 506 00:36:06,300 --> 00:36:07,900 Non ! 507 00:36:07,900 --> 00:36:09,900 Non ! 508 00:36:09,900 --> 00:36:12,400 Non ! Je dois sauver mon fils ! 509 00:36:12,430 --> 00:36:14,600 Je dois sauver mon fils ! Mon fils ! 510 00:36:16,390 --> 00:36:17,880 Ki Yoo Jin ! 511 00:36:17,880 --> 00:36:20,290 Je dois sauver Chan Sung. 512 00:36:21,300 --> 00:36:23,800 Chan Sung, mon fils ! 513 00:36:23,800 --> 00:36:26,000 Je dois sauver mon fils. 514 00:36:28,860 --> 00:36:30,800 Qu'est-ce ? 515 00:36:32,630 --> 00:36:33,970 Chan Sung. 516 00:36:33,970 --> 00:36:36,650 Chan Sung, attends un peu. Je vais. 517 00:36:38,090 --> 00:36:39,830 Hae Yi, vous allez bien ? 518 00:36:45,700 --> 00:36:49,000 Park Chul Soon, vous êtes sous arrestation immédiate 519 00:36:49,040 --> 00:36:50,940 pour enlèvement et tentative de meurtre de Ki Yoo Jin, 520 00:36:50,940 --> 00:36:53,200 pour enlèvement et tentative de meurtre d'Eulji Hae Yi. 521 00:36:55,600 --> 00:36:57,200 Allons-y ensemble ! 522 00:36:57,220 --> 00:36:58,450 Tellement effrayant ! 523 00:36:58,450 --> 00:37:00,090 Non ! 524 00:37:01,700 --> 00:37:02,900 Yoo Jin ! 525 00:37:10,400 --> 00:37:13,450 - Noona, comment es-tu venue ici ? \N - Que veux-tu dire ? 526 00:37:14,570 --> 00:37:16,840 Bien sûr, je dois être là. 527 00:37:16,840 --> 00:37:18,390 Bien sûr. 528 00:38:02,570 --> 00:38:05,050 Accusation, votre déclaration finale. 529 00:38:26,450 --> 00:38:29,550 Savez-vous quel est mon taux de victoire ? 530 00:38:29,550 --> 00:38:33,980 Je suis l'avocate Eulji Hae Yi au taux de victoire infâme de 100 %. 531 00:38:33,980 --> 00:38:36,390 Est-ce un taux de victoire possible ? 532 00:38:36,390 --> 00:38:38,490 C'est impossible. 533 00:38:38,490 --> 00:38:41,070 Alors, comment aurais-je pu le faire ? 534 00:38:42,530 --> 00:38:44,400 Parce que je suis intelligente ? 535 00:38:44,400 --> 00:38:45,860 Eh bien, 536 00:38:45,860 --> 00:38:49,220 c'est correct. Je suis intelligente et méticuleuse. 537 00:38:49,220 --> 00:38:51,680 Mais cela ne suffit pas pour accomplir cela. 538 00:38:53,000 --> 00:38:55,700 Mon taux de victoire à 100 % était possible 539 00:38:55,750 --> 00:38:58,630 Cartel juridique : un groupe organisé qui se réunit pour un bénéfice mutuel. \N parce qu'un cartel juridique m'a soutenue. 540 00:39:00,500 --> 00:39:02,000 Avocate Eulji Hae Yi. 541 00:39:02,000 --> 00:39:03,820 C'est l'heure de votre déclaration de clôture. 542 00:39:03,820 --> 00:39:06,170 À partir du moment où j'ai entendu l'appel de Jang Hwa Sa 543 00:39:06,170 --> 00:39:08,600 j'ai préparé cette déclaration finale. 544 00:39:08,600 --> 00:39:11,750 Utiliser des mots fantaisistes pour capturer l'auditoire, 545 00:39:11,750 --> 00:39:13,940 et toucher le juge. 546 00:39:16,330 --> 00:39:17,780 Mais aujourd'hui, 547 00:39:19,220 --> 00:39:20,620 lorsque j'ai vu 548 00:39:20,620 --> 00:39:24,640 Jang Hwa Sa venir ici et ressembler à ceci, 549 00:39:24,640 --> 00:39:28,150 j'ai réalisé que cette défense n'avait pas de sens. 550 00:39:28,150 --> 00:39:30,100 C'est ce que j'ai ressenti. 551 00:39:34,080 --> 00:39:35,840 Mon taux de victoire de 100 % était 552 00:39:35,840 --> 00:39:37,670 dû au sacrifice 553 00:39:37,670 --> 00:39:39,620 de personnes comme Jang Hwa Sa. 554 00:39:39,620 --> 00:39:41,710 J'ai dit que ce n'est pas votre confessionnal. 555 00:39:41,710 --> 00:39:43,080 Mais je dois avouer. 556 00:39:43,080 --> 00:39:45,790 Je devrais le faire ainsi que tous les avocats. 557 00:39:48,700 --> 00:39:52,100 La raison pour laquelle Jang Hwa Sa était dans le quartier des condamnés à mort depuis 34 ans 558 00:39:54,050 --> 00:39:56,330 est à cause de nous, 559 00:39:56,330 --> 00:39:58,530 et à cause de moi. 560 00:40:04,400 --> 00:40:06,460 Regardez ma cliente. 561 00:40:08,050 --> 00:40:11,210 La mort est au coin de la rue. 562 00:40:11,574 --> 00:40:13,190 Pourtant, la première chose que Jang Hwa Sa a faite 563 00:40:13,190 --> 00:40:16,100 lors de sa mise en liberté provisoire 564 00:40:16,100 --> 00:40:18,220 n’est pas un repos, ni un traitement, 565 00:40:18,220 --> 00:40:19,810 mais a déclaré : je ne suis pas coupable. 566 00:40:19,810 --> 00:40:22,020 Je n'ai pas commis de crime. 567 00:40:22,020 --> 00:40:24,530 C'était pour révéler ceci. 568 00:40:25,003 --> 00:40:27,190 Le délai de prescription est passé. 569 00:40:27,190 --> 00:40:29,430 Personne ne se soucie de cette affaire, mais 570 00:40:29,430 --> 00:40:31,010 elle voulait dire au monde 571 00:40:31,010 --> 00:40:32,430 qu'elle n'était pas coupable. 572 00:40:32,430 --> 00:40:34,140 Avec cet espoir, 573 00:40:35,220 --> 00:40:37,610 elle s'accroche à sa vie. 574 00:40:40,290 --> 00:40:42,590 Voulez-vous dire qu'il n'y a pas de justice ? 575 00:40:42,590 --> 00:40:45,580 Que son espoir est inutile ? 576 00:40:45,580 --> 00:40:48,140 Le monde est censé être injuste ? 577 00:40:48,140 --> 00:40:51,640 Vous êtes une "bêta" et vous mourrez en tant que bêta ? 578 00:40:54,670 --> 00:40:56,820 Est-ce ce que vous allez lui dire ? 579 00:40:56,820 --> 00:40:59,030 Pourriez-vous lui dire cela ? 580 00:41:07,700 --> 00:41:10,000 Je vous demande, avec le verdict d'aujourd'hui 581 00:41:10,000 --> 00:41:13,000 pour cette femme, pour cet être humain, 582 00:41:14,470 --> 00:41:16,790 qui a vécu 583 00:41:16,790 --> 00:41:19,040 34 ans dans le couloir de la mort, 584 00:41:19,040 --> 00:41:22,930 qui a perdu l'occasion d'être heureuse, 585 00:41:24,120 --> 00:41:26,890 et qui se trouve maintenant au seuil de la mort, 586 00:41:28,880 --> 00:41:31,570 montrez-lui le dernier geste de justice. 587 00:41:32,710 --> 00:41:34,300 Je vous le demande. 588 00:41:58,400 --> 00:42:00,820 Affaire 1984-4723. 589 00:42:00,820 --> 00:42:03,150 Affaire de meurtre de l'accusée Jang Hwa Sa. 590 00:42:03,150 --> 00:42:05,480 Je vais annoncer le verdict. 591 00:42:09,400 --> 00:42:11,330 Les aveux de l'accusée Jang Hwa Sa 592 00:42:11,330 --> 00:42:14,990 comparés aux faits entourant l'affaire, 593 00:42:14,990 --> 00:42:17,450 n'a aucune validité objective. 594 00:42:18,400 --> 00:42:20,000 Par conséquent, cette cour 595 00:42:20,060 --> 00:42:21,720 déclare que Jang Hwa Sa 596 00:42:21,720 --> 00:42:23,480 n'est pas coupable. 597 00:42:31,450 --> 00:42:34,560 C'est un non-sens complet ! 598 00:42:41,300 --> 00:42:42,700 Jang Hwa Sa. 599 00:42:53,700 --> 00:42:55,500 Maman ! 600 00:43:12,120 --> 00:43:14,800 C'est finalement révélé. 601 00:43:14,800 --> 00:43:17,800 Tu as crié pendant si longtemps. 602 00:43:19,360 --> 00:43:23,270 34 années sont passées. 603 00:43:24,300 --> 00:43:25,900 Maman. 604 00:43:25,900 --> 00:43:30,970 Je suis désolée, Maman. Maman. 605 00:43:30,970 --> 00:43:35,420 Je suis désolée, Maman. Désolée. 606 00:43:35,420 --> 00:43:38,880 S'il te plaît, pardonne-moi, Maman. Pardonne-moi. 607 00:43:38,880 --> 00:43:41,860 S'il te plaît, pardonne-moi. 608 00:43:45,440 --> 00:43:47,550 - Jang Hwa Sa! \N - Unnie ! 609 00:43:47,550 --> 00:43:49,720 Unnie ! Unnie ? 610 00:43:56,160 --> 00:43:57,490 Le président Ki San sort ! 611 00:43:58,600 --> 00:43:59,800 Président ! 612 00:43:59,890 --> 00:44:02,710 Votre amante Jang Hwa Sa a été victime d'une faute pendant \N 34 ans en prison. 613 00:44:02,710 --> 00:44:04,480 S'il vous plaît, dites-nous vos pensées honnêtes. 614 00:44:04,480 --> 00:44:06,630 Quel était le motif du meurtre ? 615 00:44:06,630 --> 00:44:08,500 Président ! Parlez s'il vous plaît ! 616 00:44:08,500 --> 00:44:11,940 Il a été révélé que le président du groupe SHC, Ki San 617 00:44:11,940 --> 00:44:13,770 a simulé son identité, envoyant des ondes de choc. 618 00:44:13,800 --> 00:44:16,000 Le procès en appel pour l'assassinat de Jang Hwa Sa. 619 00:44:16,000 --> 00:44:18,700 Pendant le processus pour prouver son innocence, 620 00:44:18,700 --> 00:44:20,890 il a été révélé que le décédé à l'époque, Chu Young Bae 621 00:44:20,890 --> 00:44:23,170 a pris l'identité de Ki San 622 00:44:23,200 --> 00:44:26,800 qui est le fils de Ki Se Woong, le fondateur de Sanhae Corp., 623 00:44:26,820 --> 00:44:30,030 la société mère du groupe SHC. 624 00:44:33,100 --> 00:44:34,900 Vous êtes là. 625 00:44:35,000 --> 00:44:37,140 Rentrez chez vous et dormez un peu. 626 00:44:37,140 --> 00:44:40,180 Si quelque chose change, je vous appellerai. 627 00:44:40,200 --> 00:44:43,100 Si je rentre chez moi, je vais probablement m'effondrer. 628 00:44:43,130 --> 00:44:45,320 Je vais aller au sauna me reposer un peu. 629 00:44:45,320 --> 00:44:47,080 D'accord. 630 00:45:09,540 --> 00:45:12,260 Où allez-vous ? 631 00:45:14,500 --> 00:45:15,900 Oui. 632 00:45:15,900 --> 00:45:18,100 C'est la première neige. 633 00:45:18,150 --> 00:45:20,490 Noël blanc. 634 00:45:22,530 --> 00:45:24,430 J'ai un rendez-vous. 635 00:45:26,200 --> 00:45:27,800 Un rendez-vous ? 636 00:45:27,800 --> 00:45:30,000 Il ne neige même pas. 637 00:45:30,030 --> 00:45:32,660 Alors vous auriez dû l'empêcher de partir. 638 00:45:41,100 --> 00:45:42,800 La Madame 639 00:45:44,510 --> 00:45:45,980 C'est moi. 640 00:45:45,980 --> 00:45:47,400 Les informations. 641 00:45:48,770 --> 00:45:50,390 Qu'est-ce que c'est ? 642 00:45:50,390 --> 00:45:52,330 Tu es Chu Young Bae. 643 00:45:52,330 --> 00:45:54,040 et Ki San est mort ? 644 00:45:57,720 --> 00:45:59,600 Qu'est-ce que c'est tout cela ? 645 00:45:59,600 --> 00:46:02,450 Ne l'éteins pas ! N'éteins pas les informations. 646 00:46:02,450 --> 00:46:04,710 Maman devrait connaître la vérité maintenant. 647 00:46:04,710 --> 00:46:06,400 N'est-ce pas, Papa ? 648 00:46:32,780 --> 00:46:34,730 Oui, j'ai appelé la police. 649 00:46:34,730 --> 00:46:36,410 Comment vas-tu la trouver ? 650 00:46:36,410 --> 00:46:39,670 - Je vais à l'hôpital. Rencontre-moi là-bas. \N - Yoo Jin. 651 00:46:40,600 --> 00:46:43,500 Je pense que je sais où elle est allée. 652 00:46:44,710 --> 00:46:46,100 Si c'était moi, 653 00:46:47,670 --> 00:46:49,290 je serais allée là-bas aussi. 654 00:47:08,900 --> 00:47:10,500 Jang Hwa Sa ! 655 00:47:14,000 --> 00:47:15,900 Jang Hwa Sa ! 656 00:47:20,770 --> 00:47:22,760 Jang Hwa Sa ! 657 00:47:33,820 --> 00:47:35,270 Jang Hwa... 658 00:47:39,820 --> 00:47:41,980 Que fais-tu ici ? 659 00:47:41,980 --> 00:47:44,040 Lors de la première neige, 660 00:47:44,040 --> 00:47:46,670 nous avons promis de nous rencontrer ici. 661 00:47:48,740 --> 00:47:50,680 Avec Chu Young Bae ? 662 00:47:53,860 --> 00:47:55,950 Mais il fait trop froid ici. 663 00:47:55,950 --> 00:47:58,220 Pars et attends quelque part au chaud. 664 00:47:58,220 --> 00:48:00,640 Quand Chu Young Bae arrive, 665 00:48:00,640 --> 00:48:03,570 je vais lui dire que tu l'attends. 666 00:48:06,610 --> 00:48:08,130 Ou, 667 00:48:08,130 --> 00:48:09,790 que dirais-tu l'intérieur de la voiture ? 668 00:48:09,800 --> 00:48:12,500 - Attendons-le dans la voiture. \N - C'est bon. 669 00:48:12,530 --> 00:48:14,440 Je n'ai pas froid du tout. 670 00:48:25,190 --> 00:48:26,500 Oui, Hae Yi. 671 00:48:26,500 --> 00:48:28,800 Je l'ai trouvée. 672 00:48:28,800 --> 00:48:31,100 - Je l'ai trouvée, mais. \N - Où es-tu ? 673 00:48:33,900 --> 00:48:35,700 Il y a 34 ans. 674 00:48:35,720 --> 00:48:37,300 Cet endroit. 675 00:48:37,300 --> 00:48:38,800 Namsan. 676 00:48:38,860 --> 00:48:41,480 Mais d'abord, appelle une ambulance. 677 00:48:43,690 --> 00:48:46,470 Unni ! 678 00:48:46,470 --> 00:48:47,820 Oh mon dieu ! 679 00:48:58,700 --> 00:49:00,200 Non, essaye de te lever. 680 00:49:00,200 --> 00:49:01,500 Attends un peu. 681 00:49:01,500 --> 00:49:03,700 Jusqu'à l'arrivée de l'ambulance, s'il te plaît ? 682 00:49:03,700 --> 00:49:06,470 - Tu dois rester au chaud. \N - Juste un moment. 683 00:49:10,500 --> 00:49:12,200 Laisse-moi me reposer un instant. 684 00:49:13,900 --> 00:49:17,000 Est-ce que tu me reconnais ? 685 00:49:19,000 --> 00:49:21,500 Pourquoi je te connaîtrais pas ? Hae Yi. 686 00:49:21,560 --> 00:49:23,530 Eulji Hae Yi. 687 00:49:23,530 --> 00:49:25,800 Comment pourrais-je oublier ? 688 00:49:34,510 --> 00:49:38,000 Toutes les fois que j'ai passées avec toi. 689 00:49:39,280 --> 00:49:41,070 Je suis reconnaissante pour tout, 690 00:49:42,520 --> 00:49:44,170 et j'étais heureuse. 691 00:49:47,940 --> 00:49:50,720 Notre première rencontre n'était pas géniale, 692 00:49:52,470 --> 00:49:55,160 mais nous avons partagé des choses 693 00:49:56,620 --> 00:49:58,790 que personne d'autre ne pourrait. 694 00:50:00,120 --> 00:50:01,310 Tu 695 00:50:03,180 --> 00:50:06,470 m'as fait sentir que la vie était belle. 696 00:50:11,050 --> 00:50:12,680 Et l'acquittement 697 00:50:12,680 --> 00:50:15,840 que ma mère voulait tellement. 698 00:50:15,840 --> 00:50:19,420 Ne parle pas trop. C'est fatigant. 699 00:50:19,420 --> 00:50:21,790 L'ambulance arrivera bientôt. 700 00:50:21,790 --> 00:50:24,890 - Jusque-là...\N - Un peu plus longtemps. 701 00:50:29,370 --> 00:50:31,410 Pendant 34 ans, 702 00:50:31,410 --> 00:50:32,930 j'ai toujours pensé à cet endroit. 703 00:50:35,970 --> 00:50:37,870 j'ai toujours pensé à cet endroit. 704 00:50:40,800 --> 00:50:43,140 Il m'a manqué tout ce temps. 705 00:50:48,690 --> 00:50:50,090 Hae Yi. 706 00:50:51,840 --> 00:50:54,590 Ne cesse jamais d'être avocate. 707 00:50:55,940 --> 00:50:59,080 Les choses que j'ai faites, 708 00:50:59,080 --> 00:51:01,000 vous les connaissez bien. 709 00:51:02,860 --> 00:51:04,770 Je n'en suis pas digne. 710 00:51:10,170 --> 00:51:12,830 Dans la prison Cheongwon, 711 00:51:12,830 --> 00:51:14,450 j'ai déjà essayé 712 00:51:15,420 --> 00:51:18,240 de me suicider. 713 00:51:18,240 --> 00:51:23,100 Mais il y avait un missionnaire étranger 714 00:51:23,100 --> 00:51:27,010 qui m'a tenu les mains ainsi et m'a dit, 715 00:51:27,010 --> 00:51:29,230 "Sims" 716 00:51:29,230 --> 00:51:31,150 "Lucirisine" 717 00:51:31,150 --> 00:51:33,090 "Auscillium" 718 00:51:33,100 --> 00:51:36,900 "Une personne doit être belle." 719 00:51:39,780 --> 00:51:42,120 À une condamnée à mort. 720 00:51:42,120 --> 00:51:46,250 Je me suis dit, quelles inepties ! 721 00:51:46,300 --> 00:51:47,900 Mais maintenant, 722 00:51:48,700 --> 00:51:51,600 ces mots, 723 00:51:51,650 --> 00:51:54,350 je les comprends. 724 00:51:57,300 --> 00:51:58,730 À partir de maintenant, 725 00:52:03,130 --> 00:52:05,290 utilise ton talent merveilleux 726 00:52:07,140 --> 00:52:09,210 et utilise-le magnifiquement. 727 00:52:13,600 --> 00:52:15,200 Non. 728 00:52:15,200 --> 00:52:18,270 Non. Réveille-toi. Accroche-toi un peu plus longtemps. 729 00:52:18,270 --> 00:52:20,170 Je t'en prie ? Rien qu'un peu. 730 00:52:20,200 --> 00:52:21,400 Rien qu'un peu. 731 00:52:21,400 --> 00:52:23,200 D'accord. 732 00:52:23,200 --> 00:52:25,100 D'accord, rien qu'un peu. 733 00:52:26,070 --> 00:52:28,530 Laisse-moi m'allonger un instant. 734 00:52:45,160 --> 00:52:46,750 N'as-tu pas froid ? 735 00:52:53,060 --> 00:52:55,500 Ne pleure pas, Hae Yi. 736 00:52:59,570 --> 00:53:02,260 Même si ma vie a été tumultueuse, 737 00:53:05,620 --> 00:53:07,410 ma tristesse a disparu 738 00:53:10,300 --> 00:53:12,100 parce que je t'ai rencontrée. 739 00:53:13,800 --> 00:53:15,200 Oui. 740 00:53:15,200 --> 00:53:17,300 Ne pleure pas. 741 00:53:18,700 --> 00:53:20,900 Hwa Sa Unnie. 742 00:53:23,960 --> 00:53:25,550 Unnie. 743 00:53:28,800 --> 00:53:30,400 Ce son, 744 00:53:36,150 --> 00:53:37,750 j'aime beaucoup. 745 00:53:42,570 --> 00:53:43,910 Unnie... 746 00:54:50,100 --> 00:54:52,890 À l'endroit où une personne est passée, 747 00:54:52,890 --> 00:54:55,970 s'épanouira un bourgeon. 748 00:54:55,970 --> 00:54:58,690 Dans les souvenirs, 749 00:54:58,700 --> 00:55:00,600 dans le cœur. 750 00:55:02,100 --> 00:55:03,300 Ainsi, 751 00:55:03,340 --> 00:55:06,410 une fleur s'épanouit quand elle part. 752 00:55:10,100 --> 00:55:12,000 Jang Hwa Sa l'a fait. 753 00:55:13,100 --> 00:55:15,530 Jang Hwa Sa... 754 00:55:15,530 --> 00:55:19,060 La signification d'une fleur qu'elle a fait éclore dans ma vie. 755 00:55:20,010 --> 00:55:22,950 Je ne le comprends pas totalement encore, 756 00:55:24,140 --> 00:55:26,960 mais "Sims lucirisine suscillium..." 757 00:55:28,390 --> 00:55:32,350 "Une personne doit être belle." 758 00:55:34,670 --> 00:55:36,470 Alors un jour, 759 00:55:39,050 --> 00:55:42,200 je pourrai devenir cette fleur 760 00:55:42,200 --> 00:55:44,620 dans le cœur de quelqu'un. 761 00:55:47,720 --> 00:55:50,700 Jang Hwa Sa repose ici 762 00:56:11,070 --> 00:56:13,130 Tu as à l'aise ici ? 763 00:56:45,820 --> 00:56:47,050 Hae Yi. 764 00:57:02,630 --> 00:57:03,840 Hae Yi. 765 00:57:17,560 --> 00:57:18,860 Hae Yi. 766 00:57:33,700 --> 00:57:36,700 Noona. Tu ne veux pas nettoyer, hein ? 767 00:57:36,700 --> 00:57:38,800 Je vais le faire pour toi. 768 00:57:42,930 --> 00:57:44,340 Yoo Jin. 769 00:57:45,740 --> 00:57:47,590 Je ne cesse 770 00:57:47,590 --> 00:57:50,060 de l'entendre m'appeler. 771 00:57:50,060 --> 00:57:52,530 J'ai l'impression qu'elle est là, 772 00:57:53,600 --> 00:57:55,820 derrière la fenêtre. 773 00:58:05,150 --> 00:58:07,590 Ce n'est pas mon genre de pleurer. 774 00:58:10,020 --> 00:58:12,020 Mais je n'arrête pas de le faire. 775 00:58:31,790 --> 00:58:33,660 Devrais-je le faire ? 776 00:58:33,660 --> 00:58:41,070 ♪ ♬ ♪Cela ne peut pas être effacé. ♪ ♬ ♪ 777 00:58:41,070 --> 00:58:47,900 ♪ ♬ ♪Les espoirs dans mon cœur. ♪ ♬ ♪ 778 00:58:47,900 --> 00:58:51,500 ♪ ♬ ♪Les jours qui sont loin ♪ ♬ ♪ 779 00:58:51,500 --> 00:58:56,890 ♪ ♬ ♪Je ne cesse de me demander pourquoi. ♪ ♬ ♪ 780 00:58:56,890 --> 00:59:04,590 ♪ ♬ ♪Suis-je en train de fermer les yeux ? ♪ ♬ ♪ 781 00:59:24,230 --> 00:59:26,610 Tu penses que je vais rester ici et m'effondrer ? 782 00:59:26,610 --> 00:59:28,220 Procureur en chef Hong ! 783 00:59:28,220 --> 00:59:31,250 Hé.Hé ! 784 00:59:31,250 --> 00:59:33,410 Ce bâtard. Sérieusement ! 785 00:59:38,510 --> 00:59:39,620 Qu'est-ce ? 786 00:59:39,620 --> 00:59:41,700 - Qu'est-ce ? \N- Un mandat d'arrêt. 787 00:59:41,700 --> 00:59:43,180 Un mandat d'arrêt ? 788 00:59:44,230 --> 00:59:45,980 Comme vous le savez déjà, 789 00:59:45,980 --> 00:59:48,480 vous avez le droit à un avocat. 790 00:59:48,480 --> 00:59:51,130 Vous avez le droit de ne pas vous incriminez. 791 00:59:51,130 --> 00:59:54,010 Maintenant, allons-y. 792 01:00:07,150 --> 01:00:08,840 Que se passe-t-il ? 793 01:00:08,840 --> 01:00:10,830 Maître Eulji. 794 01:00:10,830 --> 01:00:12,770 Il a planifié son meurtre. 795 01:00:12,770 --> 01:00:13,980 Comment ? 796 01:00:22,010 --> 01:00:23,900 Hwa Sa. 797 01:00:23,900 --> 01:00:25,600 Comment se fait-il... 798 01:00:25,610 --> 01:00:28,000 que vous ne vous mariez pas ? 799 01:00:28,000 --> 01:00:29,700 Hein ? 800 01:00:29,700 --> 01:00:32,460 Vous sortez ensemble 801 01:00:32,460 --> 01:00:34,490 sans vous marier ? 802 01:00:37,940 --> 01:00:40,850 L'homme doit faire sa demande 803 01:00:40,850 --> 01:00:42,540 afin que nous nous mariions. 804 01:00:47,650 --> 01:00:50,620 Alors devant vous, mère, 805 01:00:50,620 --> 01:00:52,620 je voulais faire ma demande. 806 01:01:20,010 --> 01:01:22,030 Ne l'enlève plus jamais. 807 01:01:26,600 --> 01:01:29,100 Aigoo ! 808 01:01:29,120 --> 01:01:32,220 C'est superbe. 809 01:01:33,180 --> 01:01:35,080 Ma Hwa Sa a l'air si heureuse. 810 01:01:35,080 --> 01:01:37,420 Ma Hwa Sa a l'air si heureuse. 811 01:01:47,680 --> 01:01:49,780 Chu Young Bae ! 812 01:01:49,780 --> 01:01:52,060 J'ai faim ! 813 01:01:52,060 --> 01:01:54,390 Chu Young Bae ! 814 01:01:54,390 --> 01:01:57,130 Chu Young Bae ! 815 01:01:57,130 --> 01:01:58,840 Chu Young Bae ! 816 01:01:58,840 --> 01:02:01,210 J'ai faim, Chu Young Bae ! 817 01:02:02,240 --> 01:02:04,130 Chu Young Bae ! 818 01:02:05,100 --> 01:02:06,870 Chu Young Bae ! 819 01:02:07,960 --> 01:02:10,200 J'ai dit, j'ai faim ! 820 01:02:10,200 --> 01:02:12,240 Chu Young Bae ! 821 01:02:12,240 --> 01:02:14,630 J'ai faim ! 822 01:02:14,630 --> 01:02:16,880 Chu Young Bae ! 823 01:02:16,880 --> 01:02:20,380 J'ai faim, Chu Young Bae ! 824 01:02:20,380 --> 01:02:23,140 Chu Young Bae ! 825 01:02:23,140 --> 01:02:26,600 Chu Young Bae ! 826 01:02:26,600 --> 01:02:29,430 J'ai faim, Chu Young Bae ! 827 01:02:38,560 --> 01:02:39,890 Aigoo ! 828 01:02:39,890 --> 01:02:41,690 Donne-le-moi, Maître. 829 01:02:41,690 --> 01:02:43,480 C'est pour votre associée... 830 01:02:43,480 --> 01:02:44,620 Kam Mi Ran. 831 01:02:44,620 --> 01:02:48,770 Tu n'es pas mon associée, tu es ma secrétaire. Chercheuse. 832 01:02:48,770 --> 01:02:51,560 Je fais beaucoup de travail d'associée aussi. 833 01:02:51,560 --> 01:02:53,470 Donnez-le-moi. 834 01:02:53,470 --> 01:02:56,620 Si tu le voulais, tu aurais dû le faire avant moi. 835 01:02:56,620 --> 01:02:58,000 Aigoo. 836 01:02:58,000 --> 01:03:02,320 Les associés n'ont pas de grands travails. C'est aussi... 837 01:03:05,740 --> 01:03:07,660 Qu'y a-t-il ? 838 01:03:07,660 --> 01:03:11,130 Je pensais que c'était un café, pas un bureau. 839 01:03:12,540 --> 01:03:14,570 Ne devrions-nous pas prendre une tasse de café ? 840 01:03:14,570 --> 01:03:17,830 Pas par ici. De ce côté. 841 01:03:17,830 --> 01:03:22,060 - Par là !\N- Je vais vous faire un peu de café. 842 01:03:25,460 --> 01:03:26,870 Oui, c'est le bon endroit. 843 01:03:29,370 --> 01:03:30,640 Bonjour ! 844 01:03:30,640 --> 01:03:34,750 Non, ce n'est pas un restaurant chinois. C'est le cabinet d'avocat Innocent. 845 01:03:34,800 --> 01:03:38,600 Je pensais que vous étiez si pauvres que vous aviez ouvert une affaire parallèle de chinois à emporter. 846 01:03:38,600 --> 01:03:40,300 Qu'est-ce qui vous amène ? 847 01:03:40,310 --> 01:03:43,800 Vous savez que j'ai été à la télévision grâce à cette affaire ? 848 01:03:43,800 --> 01:03:46,640 L'officier Oh Bong Sam du département de police Jo Eun. 849 01:03:46,640 --> 01:03:49,310 Je pense que c'est la raison pour laquelle elle est venue me voir. 850 01:03:49,310 --> 01:03:51,940 Mais j'ai pensé qu'il fallait que je l'amène ici. 851 01:03:51,940 --> 01:03:53,960 Comment pouvons-nous vous aider ? 852 01:03:55,030 --> 01:03:58,370 Ma fille n'a rien fait. 853 01:03:58,400 --> 01:04:00,400 Mais elle est accusé d'homicide. 854 01:04:00,400 --> 01:04:04,100 Elle est en prison depuis 16 ans. 855 01:04:04,100 --> 01:04:07,300 S'il vous plaît, aidez-moi. 856 01:04:07,300 --> 01:04:10,360 - S'il vous plaît.\N- Hae Yi, j'ai bien fait, n'est-ce pas ? 857 01:04:10,360 --> 01:04:13,000 - Toutes ces personnes, je...\N- Mère. 858 01:04:13,000 --> 01:04:15,750 Vous avez de la chance d'être là. 859 01:04:15,750 --> 01:04:19,600 - Je suis l'avocate avec 100 % de réussite...\N- Maître Eulji ! 860 01:04:21,000 --> 01:04:23,800 Mais c'est vrai. Mes procès en cour d'appel sont de 100 % de réussite. 861 01:04:26,340 --> 01:04:29,450 Je suis l'avocate avec 100 % de réussite en cour d'appel... 862 01:04:29,450 --> 01:04:31,030 Eulji Hae Yi. 863 01:04:37,710 --> 01:04:40,100 Je pense que c'est un peu de travers. 864 01:04:40,100 --> 01:04:42,300 Faites correspondre les côtés et le milieu. 865 01:04:42,300 --> 01:04:43,700 - S'il vous plaît, merci.\N- Oui. 866 01:04:43,800 --> 01:04:45,400 Le podium va ici, ici. 867 01:04:45,470 --> 01:04:47,280 Au milieu, là où c'est visible. 868 01:04:47,280 --> 01:04:48,980 Merci beaucoup. 869 01:04:49,000 --> 01:04:50,200 Allons-y. 870 01:04:50,250 --> 01:04:51,770 Toutes les personnes avec des handicaps, 871 01:04:51,770 --> 01:04:55,040 les orphelins, et les aînés qui vivent seuls, 872 01:04:55,040 --> 01:04:57,710 assurez-vous qu'ils soient assis devant. 873 01:04:57,800 --> 01:05:01,000 - Avons-nous confirmé l'hébergement des personnes en provenance des campagnes ? \N- Oui, nous l'avons fait. 874 01:05:01,000 --> 01:05:02,200 Bien. 875 01:05:05,130 --> 01:05:06,610 Président Ki Yoo Jin ! 876 01:05:06,610 --> 01:05:10,440 Le groupe SHC a causé un grand scandale. 877 01:05:20,540 --> 01:05:24,470 Vous avez récupéré la plupart de vos parts grâce au procès de vérification d'identité. 878 01:05:24,470 --> 01:05:26,400 Parlez-nous de vos plans à venir. 879 01:05:26,400 --> 01:05:28,400 Dirigerez-vous l'entreprise seul ? 880 01:05:36,690 --> 01:05:39,980 Je suis différent de mon père qui avait étudié dans le monde des affaires. 881 01:05:39,980 --> 01:05:42,500 Un entreprise doit être dirigé par un homme d'affaires. 882 01:05:42,500 --> 01:05:44,640 Je suis médecin et je m'occupe des patients. 883 01:05:44,640 --> 01:05:47,950 SHC sera dirigé par un homme d'affaires professionnel, 884 01:05:51,410 --> 01:05:54,250 et deviendra nous l'espérions, l'entreprise mondiale. 885 01:05:54,250 --> 01:05:57,180 dont mon père avait rêvé. 886 01:06:24,230 --> 01:06:27,370 - Maître Eulji Hae Yi.\N- Unnie. 887 01:06:36,260 --> 01:06:38,150 Maître. 888 01:06:38,150 --> 01:06:41,170 "Unnie" est un peu trop pour notre première rencontre. 889 01:06:44,160 --> 01:06:45,830 Asseyez-vous. 890 01:06:58,660 --> 01:07:02,290 Park Hyun Jung. J'ai regardé votre dossier. 891 01:07:02,290 --> 01:07:04,850 Il y a une possibilité que vous ne soyez pas coupable. 892 01:07:04,900 --> 01:07:06,900 Si vous êtes sûre de votre innocence, 893 01:07:06,930 --> 01:07:08,720 un procès en appel est possible. 894 01:07:08,720 --> 01:07:10,310 Que voulez-vous faire ? 895 01:07:11,530 --> 01:07:14,080 Je n'ai pas demandé de rencontre avec un avocat. 896 01:07:14,100 --> 01:07:16,500 Qui vous envoie ? 897 01:07:16,580 --> 01:07:18,470 Votre mère... 898 01:07:18,470 --> 01:07:19,850 Non. 899 01:07:21,420 --> 01:07:22,990 La détenue 122. 900 01:07:25,220 --> 01:07:27,630 La détenue 122, Jang Hwa Sa. 901 01:07:27,630 --> 01:07:30,120 Elle m'a envoyée vers vous. 902 01:07:34,400 --> 01:07:36,100 Mais, Maître, 903 01:07:37,020 --> 01:07:38,490 qui êtes-vous ? 904 01:07:38,490 --> 01:07:40,170 Oh, moi ? 905 01:07:42,430 --> 01:07:44,720 Maître Eulji Hae Yi, avec un taux de réussite de 100 % 906 01:07:44,720 --> 01:07:47,090 dans les procès en cour d'appel, du cabinet d'avocat Innocent. 907 01:07:49,400 --> 01:07:51,500 Aimez-vous le café et les donuts ? 908 01:07:54,270 --> 01:07:56,560 Prenez-en et... 909 01:07:56,560 --> 01:07:59,160 devrions-nous parler de l'affaire ? 910 01:07:59,160 --> 01:08:02,520 Un phénomène incompréhensible par la logique humaine. 911 01:08:02,520 --> 01:08:04,010 Cet instant... 912 01:08:04,010 --> 01:08:06,900 c'est comme si Dieu était passé. 913 01:08:06,900 --> 01:08:08,660 Si c'est le cas, 914 01:08:08,660 --> 01:08:10,450 Jang Hwa Sa et moi, 915 01:08:10,450 --> 01:08:12,460 l'endroit où nous étions, 916 01:08:12,460 --> 01:08:16,090 le moment où nos corps ont été échangés, 917 01:08:16,090 --> 01:08:17,770 peut-être 918 01:08:17,770 --> 01:08:21,020 que Dieu était passé par là. 919 01:08:21,020 --> 01:08:23,750 Merci d'avoir regardé Cellule n°9 920 01:08:23,750 --> 01:08:26,430 Merci à toute l'équipe de traduction française : cathouii_ - macha97 - nymearia - justine_desmoulins. 921 01:08:26,430 --> 01:08:29,680 Merci à la modératrice et éditrice française: justine_desmoulins 922 01:08:29,680 --> 01:08:34,150 ♪ ♬ ♪Je suis tombée dans un endroit sombre, dans la douleur. ♪ ♬ ♪ 923 01:08:34,150 --> 01:08:37,330 ♪ ♬ ♪Je disparais. ♪ ♬ ♪ 924 01:08:37,330 --> 01:08:40,560 ♪ ♬ ♪Mais je courrai vers toi. ♪ ♬ ♪ 925 01:08:40,560 --> 01:08:46,480 ♪ ♬ ♪Les étoiles s'éloignent de plus en plus de moi. ♪ ♬ ♪ 926 01:08:51,450 --> 01:08:57,530 ♪ ♬ ♪Je pleure, je pleure. ♪ ♬ ♪ 927 01:09:02,480 --> 01:09:08,310 ♪ ♬ ♪Je pleure, je pleure. ♪ ♬ ♪ 928 01:09:08,310 --> 01:09:12,730 ♪ ♬ ♪Le monde m'a perdue. ♪ ♬ ♪ 929 01:09:12,730 --> 01:09:19,170 ♪ ♬ ♪Les voix qui faiblissent résonnent autour de moi. ♪ ♬ ♪ 930 01:09:19,170 --> 01:09:21,990 Ces morceaux brisés, ♪ ♬ ♪ 931 01:09:22,000 --> 01:09:26,700 ♪ ♬ ♪les restes sont encore là. ♪ ♬ ♪ 932 01:09:26,700 --> 01:09:30,140 ­ 933 01:09:30,140 --> 01:09:32,860 ♪ ♬ ♪Dans ces souvenirs lointains, ♪ ♬ ♪ 934 01:09:32,860 --> 01:09:38,280 ♪ ♬ ♪des souvenirs demeurent. ♪ ♬ ♪ 935 01:09:40,140 --> 01:09:42,830 ♪ ♬ ♪Ta voix ♪ ♬ ♪ 936 01:09:42,830 --> 01:09:45,910 ♪ ♬ ♪M'emmène quelque part. ♪ ♬ ♪ 937 01:09:45,910 --> 01:09:51,480 ♪ ♬ ♪Je suis tombée dans un endroit sombre, dans la douleur. ♪ ♬ ♪ 938 01:09:51,480 --> 01:09:56,850 ♪ ♬ ♪Je disparais, mais je courrai vers toi. ♪ ♬ ♪ 939 01:09:56,850 --> 01:10:02,760 Les étoiles s'éloignent de plus en plus de moi. ♪ ♬ ♪ 940 01:10:07,900 --> 01:10:13,900 ♪ ♬ ♪Je pleure, je pleure. ♪ ♬ ♪ 941 01:10:18,860 --> 01:10:26,600 ♪ ♬ ♪Je pleure, je pleure. ♪ ♬ ♪ 68532

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.