All language subtitles for Room.No.9.E15.181124.720p-NEXTa
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,470 --> 00:00:17,150
Cellule n°9
2
00:00:18,500 --> 00:00:20,400
- Ăpisode 15 -
3
00:00:29,420 --> 00:00:30,700
Qu'en est-il de l'hĂŽpital ?
4
00:00:31,680 --> 00:00:34,170
Comment expliqueras-tu pourquoi tu m'as sauvé à l'hÎpital ?
5
00:00:34,170 --> 00:00:36,480
C'était aussi pour moi.
6
00:00:36,480 --> 00:00:39,710
Je voulais me donner une autre chance.
7
00:00:41,170 --> 00:00:42,660
Et enfin...
8
00:00:43,720 --> 00:00:45,420
l'affaire de vérification d'identité,
9
00:00:46,870 --> 00:00:49,070
je veux y mettre fin moi-mĂȘme.
10
00:01:10,420 --> 00:01:12,290
Tu ne me connais pas.
11
00:01:12,290 --> 00:01:14,400
Si tu découvrais qui je suis vraiment,
12
00:01:15,570 --> 00:01:17,510
Si tu découvrais qui je suis vraiment,
13
00:01:17,510 --> 00:01:20,550
tu serais blessé
14
00:01:20,550 --> 00:01:22,630
et déçu.
15
00:01:35,410 --> 00:01:36,880
Qu'est-ce ?
16
00:01:38,040 --> 00:01:39,810
Ma personnalité.
17
00:01:39,810 --> 00:01:41,710
La vraie moi.
18
00:01:42,980 --> 00:01:44,850
La vie que j'ai vécue.
19
00:01:52,340 --> 00:01:53,670
C'est Lee Sang Hee.
20
00:01:54,650 --> 00:01:56,060
L'enquĂȘteur de l'institut mĂ©dico-lĂ©gal.
21
00:01:56,970 --> 00:01:58,640
Je l'ai acheté.
22
00:01:58,640 --> 00:02:00,900
Chan Sung ne l'a pas tué, mais
23
00:02:00,900 --> 00:02:02,820
la fabrication du rapport,
24
00:02:02,820 --> 00:02:05,240
dénonçant le dysfonctionnement du véhicule,
25
00:02:06,380 --> 00:02:07,960
je l'ai payé.
26
00:02:13,540 --> 00:02:14,570
Qui
27
00:02:16,220 --> 00:02:17,760
t'en a donné l'ordre ?
28
00:02:18,560 --> 00:02:19,740
Moi.
29
00:02:20,600 --> 00:02:21,870
Je l'ai fait par moi-mĂȘme.
30
00:02:22,830 --> 00:02:24,960
Afin d'avoir 100 % de réussite.
31
00:02:30,030 --> 00:02:31,410
C'est moi.
32
00:02:31,410 --> 00:02:33,360
Je te dis que c'est ce que je suis.
33
00:02:33,360 --> 00:02:35,670
La véritable Eulji Hae Yi
34
00:02:36,830 --> 00:02:38,610
que tu ne connais pas.
35
00:02:49,050 --> 00:02:52,360
Chu Young Bae t'a menacée avec ces preuves, n'est-ce pas ?
36
00:02:52,360 --> 00:02:54,080
Afin que tu nous trahisses.
37
00:02:54,080 --> 00:02:56,200
- Pas vrai ?
- MĂȘme si c'est le cas,
38
00:02:57,200 --> 00:02:59,250
les faits ne changeront pas.
39
00:03:00,360 --> 00:03:02,550
Je t'ai trahi,
40
00:03:02,550 --> 00:03:05,800
et j'ai trahi Jang Hwa Sa qui
41
00:03:05,800 --> 00:03:09,140
s'accrochait Ă sa vie pour punir Chu Young Bae.
42
00:03:12,560 --> 00:03:15,010
Tout ce que j'ai fait,
43
00:03:16,380 --> 00:03:18,200
je vais devoir m'en occuper.
44
00:03:21,870 --> 00:03:25,470
Je m'arrĂȘterai Ă l'affaire de vĂ©rification d'identitĂ©.
45
00:03:27,640 --> 00:03:28,820
Je...
46
00:03:29,890 --> 00:03:31,070
Yoo Jin...
47
00:03:32,500 --> 00:03:34,390
Je ne te conviens pas.
48
00:03:35,890 --> 00:03:38,800
Tu as vu la personne que j'étais.
49
00:03:51,200 --> 00:03:52,830
L'amour
50
00:03:53,810 --> 00:03:56,090
n'a pas Ă ĂȘtre jugĂ©.
51
00:03:56,090 --> 00:04:00,180
MĂȘme si tu as vĂ©cu malhonnĂȘtement Ă cause de ton ambition,
52
00:04:01,260 --> 00:04:04,960
je ne devrais pas te juger, Noona.
53
00:04:06,020 --> 00:04:09,090
MĂȘme si les personnes, le monde
54
00:04:09,090 --> 00:04:11,240
te critiquent et te jugent,
55
00:04:11,240 --> 00:04:14,820
je devrais ĂȘtre la personne qui partage cette douleur.
56
00:04:18,850 --> 00:04:20,470
Trouvons une solution.
57
00:04:21,780 --> 00:04:24,100
Les personnes que tu as blessées,
58
00:04:24,100 --> 00:04:26,260
trouvons une solution pour te racheter
59
00:04:26,260 --> 00:04:28,410
et les dédommager.
60
00:04:30,370 --> 00:04:32,370
Je t'aiderai.
61
00:05:03,500 --> 00:05:05,530
Non, pas le département de police de Jo Eun.
62
00:05:05,530 --> 00:05:08,160
J'ai été suspendu à cause de ce Ki Chan Sung.
63
00:05:08,160 --> 00:05:10,060
Aigoo, c'est bon.
64
00:05:10,060 --> 00:05:11,520
Ce n'est pas ma premiĂšre fois, vous savez.
65
00:05:12,510 --> 00:05:14,560
Oui, Noonim. Je viendrai directement.
66
00:05:14,560 --> 00:05:15,600
Bien !
67
00:05:17,210 --> 00:05:18,640
Bong Sam.
68
00:05:18,640 --> 00:05:21,720
Peux-tu ne pas t'impliquer dans cette affaire absurde ?
69
00:05:21,720 --> 00:05:22,890
Pourquoi pas ?
70
00:05:22,890 --> 00:05:26,380
Je me sens si soulagé et léger.
71
00:05:26,380 --> 00:05:30,090
La cause de tous ces incidents, c'est Chu Young Bae.
72
00:05:30,090 --> 00:05:32,220
Chu Young Bae !
73
00:05:32,220 --> 00:05:34,450
HĂ©, hĂ©, tout de mĂȘme, tu n'y gagneras rien.
74
00:05:34,450 --> 00:05:36,460
Tu pourrais mourir si tu ne fais pas attention !
75
00:05:36,460 --> 00:05:38,420
- Allons-y ensemble !
- Vas-y seul, voyou !
76
00:05:38,420 --> 00:05:39,550
Oublie alors.
77
00:05:44,930 --> 00:05:49,010
- Voilà un peu de café sucré.
-Aigoo, merci !
78
00:05:50,870 --> 00:05:55,440
Mais votre eau sucrée me plaßt énormément Hae Yi.
79
00:05:57,520 --> 00:06:00,130
Et si Jang Hwa Sa vous en faisait ?
80
00:06:01,140 --> 00:06:01,920
Pardon ?
81
00:06:02,820 --> 00:06:05,530
Aigoo, eh bien...
82
00:06:05,530 --> 00:06:07,770
Nous avons suffisamment de preuves indirectes,
83
00:06:07,770 --> 00:06:09,520
mais aucune preuve matérielle.
84
00:06:09,520 --> 00:06:12,540
J'avais un enregistrement, mais...
85
00:06:12,540 --> 00:06:13,880
Un enregistrement ?
86
00:06:13,880 --> 00:06:16,460
De la mĂšre de Jang Hwa Sa et Kang Han Soo.
87
00:06:16,460 --> 00:06:19,180
C'était l'entretient avec le chef du 911 de l'époque.
88
00:06:19,180 --> 00:06:22,440
Ce n'est pas l'enregistrement original, il ne peut pas ĂȘtre utilisĂ© comme preuve.
89
00:06:25,240 --> 00:06:26,410
Grand-mĂšre.
90
00:06:26,410 --> 00:06:29,000
Je suis sûre que la cause de la mort était une rupture cervicale.
91
00:06:29,000 --> 00:06:32,290
J'ai également fait ce rapport à la police.
92
00:06:32,290 --> 00:06:35,060
Ouah. C'est la meilleure des preuves !
93
00:06:35,060 --> 00:06:37,200
C'est tellement dommage que nous n'ayons pas l'original.
94
00:06:37,200 --> 00:06:41,510
Notre maßtre Eulji Hae Yi a vendu cette chose précieuse.
95
00:06:41,510 --> 00:06:44,250
- Pal Pal.
- C'est encore moi ?
96
00:06:44,250 --> 00:06:48,300
MĂȘme s'il Ă©tait atteint de dĂ©mence ou qu'il Ă©tait aux soins intensifs,
97
00:06:48,300 --> 00:06:50,870
s'il était encore en vie, nous aurions pu prendre des échantillons de sa voix.
98
00:06:50,870 --> 00:06:53,070
Si nous pouvions analyser sa voix avec un sonographe,
99
00:06:53,070 --> 00:06:56,690
mĂȘme si ce n'Ă©tait pas l'original, cela pourrait ĂȘtre utilisĂ© comme preuve.
100
00:06:57,780 --> 00:06:59,950
Je devrais me rendre chez lui.
101
00:06:59,950 --> 00:07:03,050
Aigoo, Unnie. Il est mort il y a 20 ans.
102
00:07:03,050 --> 00:07:05,330
Je dois faire tout ce que je peux.
103
00:07:05,330 --> 00:07:07,320
La famille de Kang Han Soo.
104
00:07:07,320 --> 00:07:09,250
Obtenez-nous leurs adresses.
105
00:07:12,900 --> 00:07:14,770
La ville de Chuncheon.
106
00:07:14,770 --> 00:07:16,480
Hyojadong.
107
00:07:19,300 --> 00:07:21,200
Unnie, étends tes jambes.
108
00:07:22,100 --> 00:07:23,700
LĂ .
109
00:07:27,070 --> 00:07:30,970
Je me demande si tu es assez chaudement habillée ?
110
00:07:36,530 --> 00:07:39,710
Madame, cela vous irait bien.
111
00:07:39,710 --> 00:07:41,070
Donnez-lui une taille 66.
112
00:07:41,070 --> 00:07:44,260
Il faut s'habiller plus grand quand on vieillit.
113
00:07:44,260 --> 00:07:46,180
C'est plus confortable avec plus d'espace. Donnez-nous une taille 77.
114
00:07:46,180 --> 00:07:47,500
Bien, un instant.
115
00:07:47,500 --> 00:07:50,410
Mais, mademoiselle, c'est bon. Je ne l'achĂšterai pas.
116
00:07:50,410 --> 00:07:52,550
Pourquoi pas ? Tu n'aimes pas Unnie ?
117
00:07:52,550 --> 00:07:54,410
C'est cher. Pourquoi l'acheter ?
118
00:07:54,410 --> 00:07:56,080
Je ne te demanderai pas de payer.
119
00:07:56,080 --> 00:07:57,390
Je vais l'acheter.
120
00:07:58,680 --> 00:08:00,750
Combien de temps pourrais-je le porter ?
121
00:08:00,750 --> 00:08:02,690
Jusqu'à la nouvelle année ?
122
00:08:02,690 --> 00:08:05,230
Peut-ĂȘtre jusqu'Ă NoĂ«l ?
123
00:08:07,150 --> 00:08:09,720
Unnie, pourquoi dis-tu cela ?
124
00:08:09,720 --> 00:08:13,120
C'est un vĂȘtement si apprĂ©ciĂ©. Il n'en reste plus qu'un.
125
00:08:13,120 --> 00:08:15,270
Désolée de vous avoir dérangée, mais c'est bon.
126
00:08:15,270 --> 00:08:16,980
Il fait froid Ă Gangwondo.
127
00:08:16,980 --> 00:08:19,490
Si tu attrapes froid, les frais d'hÎpital seront plus élevés.
128
00:08:27,130 --> 00:08:29,630
- Oh...
- Ouah.
129
00:08:29,630 --> 00:08:31,670
Tu ressembles Ă la femme d'un PDG.
130
00:08:31,670 --> 00:08:35,670
Madame, votre fille a bon goût.
131
00:08:35,670 --> 00:08:36,850
Je ne suis pas a fille.
132
00:08:37,780 --> 00:08:39,070
Alors...
133
00:08:40,090 --> 00:08:41,100
Son ennemie.
134
00:08:41,100 --> 00:08:42,430
- Son avocate.
- Une amie.
135
00:08:46,040 --> 00:08:48,790
Je pensais qu'elle était une avocate ennemie,
136
00:08:48,790 --> 00:08:50,560
mais elles sont amies maintenant.
137
00:08:50,560 --> 00:08:53,270
Je vois, amies.
138
00:09:54,070 --> 00:09:56,240
Je serai là aprÚs avoir garé la voiture.
139
00:10:08,080 --> 00:10:09,510
Bienvenue.
140
00:10:11,370 --> 00:10:13,060
Entrez je vous prie.
141
00:10:13,060 --> 00:10:14,850
Nous ne sommes pas ici pour chanter.
142
00:10:14,850 --> 00:10:19,140
Nous sommes ici pour voir la famille de M. Kang Han Soo.
143
00:10:23,980 --> 00:10:27,520
Je suis sa femme. Quel est le...
144
00:10:27,520 --> 00:10:29,400
Vous aimez chanter ?
145
00:10:29,400 --> 00:10:31,390
Diriger un karaoké parce qu'on aime chanter ?
146
00:10:31,390 --> 00:10:33,520
Vous le faites pour l'argent.
147
00:10:33,520 --> 00:10:35,010
Mais elle a raison.
148
00:10:35,010 --> 00:10:39,160
Mon mari adorait chanter.
149
00:10:39,160 --> 00:10:43,550
Les karaokés enregistrent les gens pendant qu'ils chantent, n'est-ce pas ?
150
00:10:43,550 --> 00:10:46,350
Oui. Eh bien, en souvenirs.
151
00:10:46,400 --> 00:10:47,300
Par hasard,
152
00:10:48,220 --> 00:10:52,170
avez-vous enregistré la voix de votre mari ?
153
00:10:52,170 --> 00:10:54,230
Eh bien, pourquoi me demandez-vous...
154
00:10:54,230 --> 00:10:55,330
Madame.
155
00:10:55,330 --> 00:10:59,510
Vous connaissez votre mari mieux que quiconque.
156
00:10:59,510 --> 00:11:02,310
Le suicide de votre mari,
157
00:11:03,250 --> 00:11:04,800
pouvez-vous y croire ?
158
00:11:14,460 --> 00:11:18,550
Ouah. Il devait vraiment aimer chanter.
159
00:11:24,910 --> 00:11:29,070
Quand je les écoute, j'ai l'impression qu'il est à mes cÎtés.
160
00:11:33,120 --> 00:11:35,670
Pouvons-nous la prendre, s'il vous plaĂźt.
161
00:11:37,380 --> 00:11:38,390
Oui.
162
00:11:40,260 --> 00:11:43,700
Je n'arrivais pas à croire qu'il s'était suicidé.
163
00:11:43,700 --> 00:11:45,960
Quand vous me les rendrez,
164
00:11:45,960 --> 00:11:47,620
dites-moi qui l'a fait,
165
00:11:47,620 --> 00:11:50,180
et pourquoi il a tué mon mari.
166
00:11:50,180 --> 00:11:52,350
Bien sûr, que vous devriez savoir.
167
00:11:52,350 --> 00:11:55,010
MĂȘme si le dĂ©lai de prescription est dĂ©passĂ©,
168
00:11:55,010 --> 00:11:57,560
vous ne pouvez cacher la vérité.
169
00:12:10,060 --> 00:12:12,380
Emballez-le bien. TrĂšs bien.
170
00:12:14,950 --> 00:12:16,420
Mince.
171
00:12:17,390 --> 00:12:18,780
Bonjour.
172
00:12:18,780 --> 00:12:19,940
Bonjour.
173
00:12:19,940 --> 00:12:22,030
Vous débarrassez déjà le bureau du directeur ?
174
00:12:22,910 --> 00:12:25,760
C'est ainsi dans ce monde.
175
00:12:34,990 --> 00:12:36,620
Le vice-directeur nous a dit de le faire.
176
00:12:36,620 --> 00:12:41,250
J'avais prĂȘtĂ© des livres au directeur. Pourrais-je les rĂ©cupĂ©rer ?
177
00:13:04,580 --> 00:13:06,800
Cela n'ira pas.
178
00:13:10,140 --> 00:13:11,460
#17, non.
179
00:13:11,460 --> 00:13:13,240
#17, non.
180
00:13:18,790 --> 00:13:20,190
Oh, attendez, attendez.
181
00:13:21,340 --> 00:13:22,310
Quoi ?
182
00:13:23,440 --> 00:13:27,160
J'entends le tambourin frapper dans mes oreilles.
183
00:13:27,160 --> 00:13:29,170
J'ai envie de vomir.
184
00:13:29,170 --> 00:13:31,620
HonnĂȘtement, c'est un horrible chanteur !
185
00:13:32,450 --> 00:13:33,590
Mais,
186
00:13:33,590 --> 00:13:35,550
pourquoi ne pouvons-nous pas utiliser sa voix quand il chante ?
187
00:13:35,550 --> 00:13:37,430
Quand tu chantes, tu inhale plus d'air,
188
00:13:37,430 --> 00:13:40,090
alors c'est une respiration différente de lorsque tu parles.
189
00:13:40,090 --> 00:13:41,030
Je vois.
190
00:13:41,990 --> 00:13:43,690
La moitié de l'air, la moitié d'un son.
191
00:13:43,690 --> 00:13:45,140
JYP ?
192
00:13:46,060 --> 00:13:47,910
N'écoute pas si tu ne veux pas écouter.
193
00:14:01,520 --> 00:14:02,990
Va dans ta chambre.
194
00:14:02,990 --> 00:14:04,200
Je suis désolée.
195
00:14:04,200 --> 00:14:07,990
C'est plus facile de passer une nuit blanche ensemble.
196
00:14:07,990 --> 00:14:09,820
Je n'arrive pas Ă me concentrer.
197
00:14:09,820 --> 00:14:11,880
C'est plus pratique de le faire seule.
198
00:14:11,880 --> 00:14:13,590
Je vois.
199
00:14:13,590 --> 00:14:17,150
Alors je ne dirai pas non et...
200
00:14:18,170 --> 00:14:20,590
Unnie, va à l'intérieur te coucher.
201
00:14:21,370 --> 00:14:23,370
Je devrais rester avec elle.
202
00:14:23,370 --> 00:14:24,590
C'est mon affaire.
203
00:14:24,590 --> 00:14:25,860
Aigoo.
204
00:14:26,790 --> 00:14:28,510
Ă 42 minutes et 57 secondes.
205
00:14:29,810 --> 00:14:31,160
Tu as trouvé ?
206
00:14:31,160 --> 00:14:34,670
La cassette #35 Ă 4 min et 57 secondes.
207
00:14:36,200 --> 00:14:37,830
Madame !
208
00:14:39,187 --> 00:14:41,107
Madame !
209
00:14:44,610 --> 00:14:46,230
C'est ennuyant seul.
210
00:14:50,261 --> 00:14:51,901
Madame !
211
00:14:53,550 --> 00:14:55,820
Madame !
212
00:14:55,820 --> 00:14:57,076
Mon Dieu ! Allez.
213
00:14:57,154 --> 00:14:59,930
Que fais-tu pendant les heures de pointe ?
214
00:14:59,930 --> 00:15:02,370
Tu devrais d'abord t'occuper de moi.
215
00:15:02,370 --> 00:15:04,320
Je m'ennuie.
216
00:15:10,130 --> 00:15:13,060
- Cela irait ?
- C'est tout ?
217
00:15:13,060 --> 00:15:15,930
La durée de la voix est trop courte.
218
00:15:15,930 --> 00:15:18,260
Il ne fait pas un rap Ă 16 couplets.
219
00:15:18,260 --> 00:15:19,860
"Madame !"
220
00:15:19,860 --> 00:15:22,440
"Je m'ennuie seul. Prends soin de moi."
221
00:15:22,440 --> 00:15:24,690
Tu peux avoir un échantillon de voix.
222
00:15:24,690 --> 00:15:28,520
Nous le serons aprÚs l'avoir emmené à l'institut médico-légal.
223
00:15:28,520 --> 00:15:31,620
Cela devrait fonctionner. Cela fonctionnera.
224
00:15:31,620 --> 00:15:33,420
Cela fonctionnera, oui.
225
00:16:23,030 --> 00:16:25,620
Rapport d'autopsie
226
00:16:30,400 --> 00:16:31,870
Rapport d'autopsie
227
00:16:36,400 --> 00:16:38,200
Rapport d'autopsie
228
00:16:42,400 --> 00:16:44,300
Signé par Bong Sa Dal
229
00:16:44,300 --> 00:16:46,700
Mort due Ă une fracture cervicale Ă cause de la chute.
230
00:17:29,760 --> 00:17:31,510
La porte est ouverte.
231
00:20:01,220 --> 00:20:02,390
Hae Yi ?
232
00:20:04,520 --> 00:20:05,940
Hae Yi, dors-tu ?
233
00:20:12,790 --> 00:20:13,800
Hae Yi !
234
00:20:43,280 --> 00:20:46,880
Votre correspondant est indisponible. Vous allez ĂȘtre redirigĂ© vers la boĂźte vocale,
235
00:20:46,880 --> 00:20:49,690
et des frais s'appliqueront aprĂšs le bip.
236
00:20:52,360 --> 00:20:53,290
Dors-tu ?
237
00:20:54,180 --> 00:20:55,690
Ou tu te laves ?
238
00:21:02,910 --> 00:21:04,610
Sais-tu ce que j'ai trouvé ?
239
00:21:05,660 --> 00:21:07,160
Le rapportâŠ
240
00:21:07,160 --> 00:21:08,770
d'autopsie de mon pĂšre.
241
00:21:08,770 --> 00:21:11,030
C'est le premier par le directeur Bong.
242
00:21:12,640 --> 00:21:15,430
Si on le regarde, le rapport ditâŠ
243
00:21:15,430 --> 00:21:17,680
"Des hématomes et des fractures crùniennes
244
00:21:17,680 --> 00:21:19,240
ont été découverts."
245
00:21:19,240 --> 00:21:23,710
"Saignement sub-cutané et des hématomes sur son cÎté droit à cause d'un traumatisme externe."
246
00:21:23,710 --> 00:21:25,490
"De nombreuses contusions ont été trouvées."
247
00:21:27,070 --> 00:21:30,440
Quand tu entendras ce message, appelle-moi.
248
00:21:40,700 --> 00:21:42,080
PĂšre.
249
00:21:44,600 --> 00:21:46,730
C'était douloureux pour toi, non ?
250
00:21:53,410 --> 00:21:55,240
- HĂ©, M. Malpoli !
- Quoi ?
251
00:21:55,240 --> 00:21:56,360
Tu as bu ?
252
00:21:56,360 --> 00:21:57,330
J'ai bu.
253
00:21:58,480 --> 00:21:59,520
- HĂ©.
- Quoi ?
254
00:21:59,520 --> 00:22:02,390
Si tu es saoul, tu devrais rentrer chez toi voir ta mignonne femme.
255
00:22:02,390 --> 00:22:03,900
Pourquoi venir ici aussi tard ?
256
00:22:03,900 --> 00:22:06,720
C'est pourquoi il y a un fort taux de divorces dans notre profession.
257
00:22:06,720 --> 00:22:08,400
Tu as dit que c'était urgent.
258
00:22:08,400 --> 00:22:10,770
J'ai mĂȘme dĂ©pensĂ© de l'argent pour avoir cette information.
259
00:22:10,770 --> 00:22:12,850
Ouah, l'air est frais.
260
00:22:12,850 --> 00:22:14,260
- Tu as acheté quelque chose ?
- Oui.
261
00:22:14,260 --> 00:22:15,670
J'ai apporté des restes. Prenez un verre.
262
00:22:15,670 --> 00:22:16,900
Super ! Génial !
263
00:22:16,900 --> 00:22:19,420
Oh yeah ! C'est du jokbal ?
264
00:22:22,220 --> 00:22:24,600
Quelle information ? Sur Seo Yeok Jin ?
265
00:22:24,600 --> 00:22:26,060
Ce vaurien est fou.
266
00:22:26,060 --> 00:22:27,480
C'était un agent secret
267
00:22:27,480 --> 00:22:29,820
mais deux personnes qu'il poursuivait sont mortes.
268
00:22:30,700 --> 00:22:32,100
Seo Yeok Jin les a tuées ?
269
00:22:39,230 --> 00:22:41,150
Le rapport d'autopsie parle
270
00:22:41,150 --> 00:22:43,090
"d'embolie gazeuse".
271
00:22:43,090 --> 00:22:44,570
Quoi ?
272
00:22:44,570 --> 00:22:47,170
Ăa signifie une injection d'air dans les veines.
273
00:22:57,380 --> 00:22:58,870
Mais comment se fait-ilâŠ
274
00:22:58,870 --> 00:23:00,440
qu'il n'ait pas de casier judiciaire ?
275
00:23:00,440 --> 00:23:03,450
Ces morts étaient dans le domaine du crime vietnamien.
276
00:23:03,450 --> 00:23:05,330
Je suis sûr que les hauts-placés l'ont dissimulé.
277
00:23:05,330 --> 00:23:07,050
C'est un criminel en tout cas
278
00:23:07,050 --> 00:23:09,450
et personne ne peut le contester. Pas vrai ?
279
00:23:11,170 --> 00:23:12,530
Notre M. Malpoli !
280
00:23:12,530 --> 00:23:14,040
Notre futur as !
281
00:23:15,460 --> 00:23:17,230
Tu es donc l'as maintenant ?
282
00:23:17,230 --> 00:23:18,840
Ne convoite pas ma position, vaurien.
283
00:23:18,840 --> 00:23:20,800
Pas jusqu'Ă ce que je parte Ă la retraite, compris ?
284
00:23:20,800 --> 00:23:22,430
Ce doit ĂȘtre bien d'ĂȘtre un as.
285
00:23:22,430 --> 00:23:25,720
Hé ! Pour une Corée sans criminels !
286
00:23:25,720 --> 00:23:27,420
Tchin !
287
00:23:27,420 --> 00:23:30,680
- Tu dois faire un toast comme ça.
- Contente-toi de boire.
288
00:23:51,390 --> 00:23:55,240
Le tĂ©lĂ©phone est Ă©teint. AprĂšs le bipâŠ
289
00:23:56,440 --> 00:23:58,190
Pas de rĂ©ponse tout Ă l'heure etâŠ
290
00:23:59,150 --> 00:24:00,960
maintenant c'est éteint ?
291
00:24:02,590 --> 00:24:04,780
Elle doit remplir des papiers.
292
00:24:08,660 --> 00:24:11,650
Chu Young Bae t'a menacé avec ça, pas vrai ?
293
00:24:11,650 --> 00:24:15,500
Je vais conclure l'affaire de vérification d'identité.
294
00:24:35,780 --> 00:24:37,610
M. Seo
295
00:24:39,250 --> 00:24:40,430
PDG.
296
00:24:43,180 --> 00:24:44,420
Passe-la.
297
00:24:58,520 --> 00:25:00,040
MaĂźtre Eulji.
298
00:25:00,040 --> 00:25:01,641
Toi et Jang Hwa SaâŠ
299
00:25:01,666 --> 00:25:05,140
faisant cela Ă l'hĂŽpital de Chan Sung estâŠ
300
00:25:05,140 --> 00:25:07,280
Park Chul Soon, c'est moi qui l'ai fait !
301
00:25:10,224 --> 00:25:12,790
Hae Yi ne l'a pas fait, c'est moi !
302
00:25:12,790 --> 00:25:15,052
Je suis l'alpha et l'oméga de tout cela.
303
00:25:15,077 --> 00:25:17,900
Cela n'a rien Ă voir avec Hae Yi !
304
00:25:19,070 --> 00:25:22,380
Ce n'est pas le moment pour réaffirmer votre amitié.
305
00:25:22,380 --> 00:25:24,230
Réponds juste aux questions.
306
00:25:25,420 --> 00:25:26,990
Demandez.
307
00:25:26,990 --> 00:25:28,570
Ce jour-lĂ âŠ
308
00:25:28,570 --> 00:25:31,680
pourquoi le directeur Bong a-t-il raté ?
309
00:25:33,950 --> 00:25:37,150
Jang Hwa Sa ne devrait-elle pas recevoir la protection de témoin ?
310
00:25:37,150 --> 00:25:40,570
Un pro comme Seo Yeok Jin ne laisserait pas cela passer.
311
00:25:40,570 --> 00:25:43,670
- Je vais parler au chef d'Ă©quipe demain au commissariatâŠ
- Non, non, non.
312
00:25:43,670 --> 00:25:45,170
Ăa me met mal Ă l'aise.
313
00:25:45,170 --> 00:25:46,840
Tu auras l'autorisation demain
314
00:25:46,840 --> 00:25:48,280
et je vais le faire ce soir.
315
00:25:48,280 --> 00:25:52,100
- Surveillance de nuit.
- Hé, hé, hé. La sécurité est élevée là -bas.
316
00:25:52,100 --> 00:25:55,120
Je vais prendre l'enregistrement et aller tĂŽt Ă la criminalistique.
317
00:25:55,145 --> 00:25:57,485
Ah, il en fait trop.
318
00:26:01,586 --> 00:26:03,400
Vous vous ĂȘtes introduites lĂ
319
00:26:03,400 --> 00:26:05,610
et vous avez interrompu le directeur Bong, n'est-ce pas ?
320
00:26:07,500 --> 00:26:09,250
ArrĂȘtez de dire des absurditĂ©s !
321
00:26:09,250 --> 00:26:10,508
Depuis le début,
322
00:26:10,533 --> 00:26:13,693
l'échange des ùmes était une absurdité !
323
00:26:13,718 --> 00:26:14,818
D'accord ?
324
00:26:22,360 --> 00:26:24,250
Y a-t-il quelqu'un ?
325
00:26:28,190 --> 00:26:29,310
N°1301
326
00:26:46,660 --> 00:26:47,970
Vas-y.
327
00:26:47,970 --> 00:26:49,290
Ne laisse pas une trace.
328
00:27:05,970 --> 00:27:09,430
L'invité attend
329
00:27:09,430 --> 00:27:10,940
Ouvrir
330
00:27:10,940 --> 00:27:12,430
La porte est ouverte.
331
00:27:34,260 --> 00:27:35,780
Unni !
332
00:27:35,780 --> 00:27:37,950
Mangeons.
333
00:27:37,950 --> 00:27:40,500
Sors avec Hae Yi. Viens manger des nouilles sautées.
334
00:27:57,400 --> 00:27:59,360
Je fais bouillir l'eau.
335
00:27:59,360 --> 00:28:00,700
Viens dans la cuisine !
336
00:28:02,730 --> 00:28:03,650
Unni !
337
00:28:04,830 --> 00:28:06,690
- Tu es mort ! Mort !
- Kam Mi Ran !
338
00:28:14,380 --> 00:28:16,730
Oh non ! Pal Pal !
339
00:28:17,610 --> 00:28:19,040
Pal Pal !
340
00:28:24,190 --> 00:28:26,350
Non ! Tuez-moi plutĂŽt !
341
00:28:26,350 --> 00:28:28,570
Pas Hae Yi ! Non !
342
00:28:28,570 --> 00:28:29,540
Hae Yi !
343
00:28:32,050 --> 00:28:33,310
Qui ĂȘtes-vous ?
344
00:28:36,760 --> 00:28:38,120
Yoo Jin !
345
00:28:51,220 --> 00:28:53,340
Ouah. Qu'est-ce que ?
346
00:28:54,710 --> 00:28:55,870
Inspecteur !
347
00:29:45,300 --> 00:29:47,000
EspĂšce de bĂątard !
348
00:30:12,550 --> 00:30:13,850
Ne bouge pas.
349
00:30:18,010 --> 00:30:19,440
Aigoo, je suis fatigué.
350
00:30:19,440 --> 00:30:20,750
Ne bouge pas.
351
00:30:20,750 --> 00:30:22,440
Tais-toi.
352
00:30:32,210 --> 00:30:33,960
C'est Oh Bong Sam du département des homicides.
353
00:30:33,960 --> 00:30:35,560
J'ai attrapé le suspect.
354
00:30:35,560 --> 00:30:38,380
Si je suis suspendu, je ne peux pas attraper un criminel ?
355
00:30:38,380 --> 00:30:42,000
Cet homme est soupçonné d'avoir commis au moins deux meurtres.
356
00:30:42,000 --> 00:30:44,180
ArrĂȘtez les bĂȘtises et venez ici !
357
00:30:47,020 --> 00:30:48,650
HĂ©, Seo Yeok Jin.
358
00:30:48,650 --> 00:30:50,890
Reste immobile maintenant. C'est fini.
359
00:30:50,890 --> 00:30:53,100
Tellement chaud. Je suis tellement fatigué.
360
00:30:53,100 --> 00:30:54,310
Hae Yi !
361
00:30:55,420 --> 00:30:56,890
Yoo Jin.
362
00:30:56,890 --> 00:30:58,720
Hae Yi, laisse-moi voir.
363
00:30:58,720 --> 00:30:59,930
Tu vas bien ?
364
00:31:02,150 --> 00:31:03,640
Jang Hwa Sa d'abord.
365
00:31:03,640 --> 00:31:06,310
Secrétaire Kam. Secrétaire Kam.
366
00:31:07,300 --> 00:31:09,510
- Secrétaire Kam. Secrétaire Kam ?
- Vous n'ĂȘtes pas encore morte ?
367
00:31:09,510 --> 00:31:10,650
C'est moi, c'est moi !
368
00:31:10,650 --> 00:31:11,790
Ki Yoo Jin.
369
00:31:11,790 --> 00:31:13,930
- Vous allez bien ?
- Docteur Ki.
370
00:31:15,580 --> 00:31:17,900
Unni.
371
00:31:24,470 --> 00:31:26,160
Ils sont lĂ . Allons-y.
372
00:31:41,500 --> 00:31:43,700
Centre médical Sanhae
373
00:31:52,290 --> 00:31:54,860
- Président.
- Que s'est-il passé ?
374
00:31:57,640 --> 00:32:00,890
Chan Sung, je vais prendre l'air.
375
00:32:05,630 --> 00:32:08,620
- Allez à l'intérieur et surveillez-le.
- Compris, monsieur.
376
00:32:14,190 --> 00:32:15,480
HĂ©.
377
00:32:17,230 --> 00:32:18,990
Oui, Chan Sung.
378
00:32:18,990 --> 00:32:21,670
Je veux du gĂąteau au citron.
379
00:32:21,670 --> 00:32:23,110
Je vais le préparer.
380
00:32:23,110 --> 00:32:24,360
Non.
381
00:32:24,360 --> 00:32:28,270
Je vais vous réciter un numéro de téléphone, alors appelez-le.
382
00:32:28,270 --> 00:32:30,960
Transférez simplement l'argent sur leur compte.
383
00:32:31,970 --> 00:32:33,150
Oui, monsieur.
384
00:32:33,779 --> 00:32:35,489
Comment peut-il ĂȘtre un tel idiot ?
385
00:32:41,260 --> 00:32:42,680
Va-t-il se taire ?
386
00:32:42,680 --> 00:32:45,410
Il n'est pas du genre Ă se taire.
387
00:32:46,380 --> 00:32:48,440
Nous devons précipiter l'échange. Pour l'instant,
388
00:32:48,440 --> 00:32:50,580
concentre-toi uniquement sur Yoo Jin et Chan Sung.
389
00:32:50,580 --> 00:32:51,450
Oui, monsieur.
390
00:32:58,010 --> 00:32:59,880
Quelle était ton intention ?
391
00:32:59,880 --> 00:33:02,850
Pourquoi es-tu entré dans cette maison ?
392
00:33:15,550 --> 00:33:16,810
Quoi ?
393
00:33:16,810 --> 00:33:18,440
C'était un agent noir de NIS.
394
00:33:18,440 --> 00:33:21,330
MĂȘme avec un couteau au cou, ce voyou n'ouvrira pas la
bouche.
395
00:33:21,330 --> 00:33:23,590
Donc, nous devrions abandonner l'interrogatoire ?
396
00:33:25,510 --> 00:33:28,780
Pour l'instant, parcours son historique des appels.
397
00:33:28,780 --> 00:33:31,250
Obtiens les empreintes digitales et obtiens la source.
398
00:33:32,360 --> 00:33:34,440
Hyung, n'ĂȘtes-vous pas suspendu ?
399
00:33:34,440 --> 00:33:35,590
Je suis de retour, voyou.
400
00:33:35,590 --> 00:33:38,960
J'appelle les coups d'aujourd'hui. Je ne vais tout simplement
pas ĂȘtre payĂ©.
401
00:33:38,960 --> 00:33:39,900
N'est-ce pas ?
402
00:33:53,320 --> 00:33:56,380
Rien d'interne, mais elle est traumatisée.
403
00:33:56,380 --> 00:33:58,650
- Elle devrait quand mĂȘme ĂȘtre examinĂ©e...
- Pas maintenant.
404
00:33:59,840 --> 00:34:03,250
Je veux soumettre les documents d'appel moi-mĂȘme.
405
00:34:05,120 --> 00:34:06,680
Si j'y vais maintenant,
406
00:34:08,360 --> 00:34:10,570
je peux ne jamais en sortir.
407
00:34:14,700 --> 00:34:16,240
Allons-y maintenant.
408
00:34:16,240 --> 00:34:18,300
Je dois enregistrer la voix de ma mĂšre.
409
00:34:18,300 --> 00:34:20,200
- C'est comme ça qu'on va faire appel.
- Je vais faire ça.
410
00:34:20,260 --> 00:34:21,330
Non.
411
00:34:22,340 --> 00:34:23,850
Je dois le faire.
412
00:34:24,850 --> 00:34:27,440
Qui sait ce que Chu Young Bae va faire.
413
00:34:27,440 --> 00:34:30,380
Je vais avec mes propres mains.
414
00:34:33,260 --> 00:34:35,350
Unni ! Assieds-toi.
415
00:35:13,510 --> 00:35:15,300
Grand-mĂšre !
416
00:35:15,300 --> 00:35:17,350
Grand-mĂšre !
417
00:35:17,350 --> 00:35:19,260
C'est moi.
418
00:35:19,260 --> 00:35:22,490
Aigoo, enseignante !
419
00:35:22,490 --> 00:35:24,620
Aigoo, mais,
420
00:35:24,620 --> 00:35:29,510
le grand professeur et le jolie professeure ne viennent pas ?
421
00:35:29,510 --> 00:35:33,750
Grand-mĂšre, nous allons voir le grand professeur maintenant.
422
00:35:33,750 --> 00:35:37,580
Changeons de vĂȘtements et allons ensemble.
423
00:35:57,490 --> 00:35:59,520
Tu as pris autant d'analgésiques ?
424
00:36:02,350 --> 00:36:05,650
Je sais qu'elle ne me reconnaĂźt pas, mais,
425
00:36:05,650 --> 00:36:09,640
je ne peux pas mourir devant elle.
426
00:36:09,640 --> 00:36:13,320
Je lui ai déjà fait beaucoup de tort.
427
00:36:19,630 --> 00:36:21,970
Sais-tu ce que tu dois faire ?
428
00:36:21,970 --> 00:36:24,530
Pars et prépare les documents.
429
00:36:31,510 --> 00:36:33,890
Tu ne vas pas parler ?
430
00:36:33,890 --> 00:36:36,000
Mon dieu !
431
00:36:45,350 --> 00:36:47,650
Wow, il est tĂȘtu.
432
00:36:48,800 --> 00:36:52,710
Je voulais aider, alors je me suis faufilé pour venir ici.
433
00:36:52,710 --> 00:36:55,690
Bon sang, mais je ne pense pas que je peux y arriver.
434
00:36:55,690 --> 00:36:57,720
C'était un agent noir NIS.
435
00:36:57,720 --> 00:37:00,470
Il est à un niveau différent des petits criminels.
436
00:37:00,470 --> 00:37:02,230
Ne t'attends pas Ă un aveu.
437
00:37:02,230 --> 00:37:04,240
Je vais l'attraper par la police scientifique.
438
00:37:05,180 --> 00:37:06,630
Tu as quelque chose ?
439
00:37:06,630 --> 00:37:09,160
J'ai appelé le premier numéro et,
440
00:37:09,160 --> 00:37:10,260
c'est un téléphone du marché noir.
441
00:37:10,260 --> 00:37:12,390
La destination de l'appel est
442
00:37:12,390 --> 00:37:14,570
est un vieil homme dans la vallée de Pyeongchang.
443
00:37:15,650 --> 00:37:18,610
Le dernier appel avant cette visite était Seongbukdong.
444
00:37:18,610 --> 00:37:20,610
- Ki San.
- Avant ça,
445
00:37:20,610 --> 00:37:22,460
- Yeonhuidong.
- La maison de Park Chul Soon.
446
00:37:23,390 --> 00:37:25,480
Nous avons l'intention et des preuves, mais
447
00:37:25,480 --> 00:37:26,950
c'est un téléphone du marché noir ?
448
00:37:26,950 --> 00:37:28,250
Bon sang.
449
00:37:28,250 --> 00:37:31,230
Eulji Hae Yi, tentative de meurtre. Jang Hwa Sa, tentative de meurtre.
450
00:37:31,230 --> 00:37:33,520
Nous ne pouvons pas en rester Ă deux tentatives de meurtre.
451
00:37:34,670 --> 00:37:37,370
Cela me rend fou.
452
00:37:39,990 --> 00:37:41,620
Grand-mĂšre !
453
00:37:42,670 --> 00:37:44,490
Nous sommes lĂ .
454
00:37:44,490 --> 00:37:46,490
Faites attention Ă vos pieds.
455
00:37:51,000 --> 00:37:54,680
- Je vais acheter de la nourriture pour grand-mĂšre.
- D'accord, bien sûr.
456
00:37:54,680 --> 00:37:57,170
Par lĂ .
457
00:38:11,960 --> 00:38:13,580
Mal Boon est venue
458
00:38:13,580 --> 00:38:16,820
ici auparavant.
459
00:38:16,820 --> 00:38:20,390
Maman, tu as une excellente mémoire.
460
00:38:22,090 --> 00:38:23,400
- Pal Pal.
- Oui ?
461
00:38:23,400 --> 00:38:25,560
Peux-tu remplir la baignoire avec de l'eau tiĂšde ?
462
00:38:25,560 --> 00:38:28,910
Mais elle a faim. Tu ne veux pas d'abord manger, puis enregistrer ?
463
00:38:28,910 --> 00:38:29,900
DĂ©pĂȘche-toi.
464
00:38:41,500 --> 00:38:45,270
â«
Est-ce une plaisanterie â«
465
00:38:45,270 --> 00:38:48,580
â«
Plus serrĂ©, plus serrĂ©. â«
466
00:38:48,580 --> 00:38:50,210
- Tellement propre.
- Qu'est-ce que c'est ?
467
00:38:53,850 --> 00:38:57,040
â«
Plus serrĂ©, plus serrĂ©. â«
468
00:38:57,040 --> 00:38:59,150
Professeur.
469
00:39:03,330 --> 00:39:05,620
Maman, tu es tellement maladroite.
470
00:39:11,430 --> 00:39:15,040
Je veux lui faire un bol de nouilles coupées au couteau.
471
00:39:15,040 --> 00:39:17,740
Je veux la baigner de mes propres mains.
472
00:39:20,490 --> 00:39:22,310
Elle ne le saura pas de toute façon.
473
00:39:22,310 --> 00:39:23,670
Elle a la démence, n'est-ce pas ?
474
00:39:24,600 --> 00:39:28,450
Des nouilles coupées au couteau, ou des ramen, un bain ou
autre chose.
475
00:39:28,450 --> 00:39:31,300
Elle ne reconnaĂźt mĂȘme pas sa fille.
476
00:39:34,130 --> 00:39:35,620
Qu'est-ce que...
477
00:39:35,620 --> 00:39:38,240
Qu'ai-je fait ?
478
00:39:40,060 --> 00:39:41,690
Juste quoi ?
479
00:39:52,120 --> 00:39:54,170
Ils disent...
480
00:39:54,170 --> 00:39:56,670
que seuls ceux qui sont prĂšs de mourir...
481
00:39:57,640 --> 00:39:59,840
songent Ă leurs regrets.
482
00:40:00,990 --> 00:40:02,580
L'amour que l'on ne pouvait pas donner.
483
00:40:03,690 --> 00:40:05,420
Les mots que l'on ne pouvait pas dire.
484
00:40:06,540 --> 00:40:08,650
Et la douleur que l'on ne pouvait pas guérir.
485
00:40:14,260 --> 00:40:16,090
Maman, tu es si belle.
486
00:40:17,870 --> 00:40:19,580
Ce doit ĂȘtre...
487
00:40:19,580 --> 00:40:21,760
ce que Dieu a préparé...
488
00:40:21,760 --> 00:40:24,360
pour me punir.
489
00:40:24,360 --> 00:40:27,420
Jang Hwa Sa et sa mĂšre.
490
00:40:27,420 --> 00:40:29,230
Les garder dans mon cĆur et...
491
00:40:30,380 --> 00:40:31,640
regretter,
492
00:40:31,640 --> 00:40:33,380
me flageller moi-mĂȘme,
493
00:40:34,690 --> 00:40:37,000
et vivre dans la culpabilité.
494
00:40:38,190 --> 00:40:41,150
VoilĂ ma cruelle punition.
495
00:40:56,510 --> 00:40:58,380
Hwa Sa !
496
00:41:07,140 --> 00:41:09,340
Quand es-tu arrivée ?
497
00:41:19,500 --> 00:41:22,240
Quand es-tu rentrée du travail ?
498
00:41:22,240 --> 00:41:26,120
Grand-mĂšre. Hwa Sa unni est juste ici.
499
00:41:28,000 --> 00:41:33,320
Aigoo. Ma fille, aussi jolie qu'une fleur.
500
00:41:33,320 --> 00:41:37,070
Aigoo. Tu es beaucoup trop précieuse.
501
00:41:37,070 --> 00:41:40,020
Ă qui vais-je te donner en mariage ?
502
00:41:40,020 --> 00:41:43,990
Je me demande quel homme me volera ma fille ?
503
00:41:43,990 --> 00:41:45,920
Aigoo.
504
00:41:45,920 --> 00:41:48,030
Aigoo, mais...
505
00:41:48,030 --> 00:41:52,890
le garçon que tu veux épouser va venir nous bonjour aujourd'hui, non ?
506
00:41:52,890 --> 00:41:55,520
Pourquoi n'est-il pas encore ici ?
507
00:41:55,520 --> 00:41:57,780
Je suis rentré.
508
00:41:57,780 --> 00:41:59,370
Aigoo.
509
00:41:59,370 --> 00:42:01,340
Est-ce ce jeune homme ?
510
00:42:01,340 --> 00:42:02,450
Hein ?
511
00:42:02,450 --> 00:42:05,950
Le garçon que tu vas épouser ?
512
00:42:07,670 --> 00:42:08,950
Hae Yi.
513
00:42:15,010 --> 00:42:16,300
Oui.
514
00:42:17,710 --> 00:42:19,330
Tu as raison, maman.
515
00:42:21,970 --> 00:42:24,950
C'est celui qui aime ta fille.
516
00:42:26,550 --> 00:42:28,020
Nous allons nous marier.
517
00:42:28,870 --> 00:42:30,690
Son nom est Ki Yoo Jin.
518
00:42:32,120 --> 00:42:35,500
Il va épouser ta fille, Hwa Sa.
519
00:42:37,310 --> 00:42:39,030
Aigoo.
520
00:42:39,030 --> 00:42:40,510
Bonjour, mĂšre.
521
00:42:40,510 --> 00:42:43,300
Aigoo, que tu es beau.
522
00:42:43,300 --> 00:42:46,300
Aigoo, tu es époustouflant.
523
00:42:46,300 --> 00:42:51,780
Tu dois choyer ma fille, d'accord ?
524
00:42:51,780 --> 00:42:55,360
Tu dois ĂȘtre bon envers elle, c'est compris ?
525
00:42:56,370 --> 00:42:58,520
Oui. Je le ferai, mĂšre.
526
00:42:58,520 --> 00:43:00,280
Bien, d'accord.
527
00:43:02,320 --> 00:43:03,780
Venez par ici.
528
00:43:04,690 --> 00:43:05,990
- D'accord.
- Si jolie.
529
00:43:05,990 --> 00:43:08,640
Mangeons un peu de gĂąteau.
530
00:43:20,130 --> 00:43:21,450
Merci.
531
00:43:23,870 --> 00:43:25,350
Pour avoir offert Ă ma mĂšre...
532
00:43:27,200 --> 00:43:29,790
une bonne journée.
533
00:43:36,010 --> 00:43:37,640
Merci, Hae Yi.
534
00:44:06,090 --> 00:44:08,040
Institut national des enquĂȘtes criminalistiques
535
00:44:14,500 --> 00:44:16,170
- Rentre chez toi.
- Ă plus tard.
536
00:44:16,170 --> 00:44:17,950
Oh ! Hyungnim !
537
00:44:17,950 --> 00:44:20,010
Le temps se rafraĂźchit, n'est-ce pas ?
538
00:44:20,010 --> 00:44:21,250
Prenez un café matinal chaud.
539
00:44:21,250 --> 00:44:22,280
Hé, hé, hé.
540
00:44:22,280 --> 00:44:23,840
Cette fois ce n'est vraiment rien.
541
00:44:23,840 --> 00:44:26,720
Puis-je avoir un échographe ? Juste un, s'il vous plaßt.
542
00:44:26,720 --> 00:44:28,160
Passe par le processus de soumission.
543
00:44:28,160 --> 00:44:31,300
Bien sûr, je sais que ce n'est pas assez.
544
00:44:31,300 --> 00:44:34,020
Hyungnim, lorsque vous avez faim...
545
00:44:34,020 --> 00:44:36,140
et lorsque vous ĂȘtes fatiguĂ© et somnolent,
546
00:44:36,140 --> 00:44:37,720
ces choses marchent bien.
547
00:44:38,970 --> 00:44:41,740
J'ai les connexions pour que ce soit fait en une journée.
548
00:44:41,740 --> 00:44:44,110
Je suis le seul à pouvoir faire ça.
549
00:44:45,070 --> 00:44:46,690
Alors écoutez, d'accord ?
550
00:44:50,040 --> 00:44:51,700
Le rapport.
551
00:44:53,200 --> 00:44:56,120
La fréquence de résonance de la voix de Kim Mal Boon
552
00:44:56,120 --> 00:44:57,690
correspond Ă 100 %.
553
00:44:57,690 --> 00:45:00,370
La fréquence de résonance de la voix de Kang Han Soo
554
00:45:00,370 --> 00:45:02,440
correspond aussi Ă 100 %.
555
00:45:03,340 --> 00:45:05,760
Ces enregistrements sont prouvés authentiques.
556
00:45:07,580 --> 00:45:09,120
Bon travail.
557
00:45:12,870 --> 00:45:15,820
Elle sourit Ă nouveau. Mon cĆur bat la chamade.
558
00:45:19,050 --> 00:45:21,920
Un homme, un vrai, ne se vante jamais.
559
00:45:21,920 --> 00:45:25,070
Un homme ne s'attend pas Ă des compensations.
560
00:45:26,374 --> 00:45:28,174
- Avez-vous mangé ?
- Oui.
561
00:45:53,700 --> 00:45:54,820
Qu'en est-il de Chan Sung...
562
00:45:55,620 --> 00:45:58,700
Puisque bouger lui fait trĂšs mal,
563
00:45:58,700 --> 00:46:01,290
je l'ai emmené ici endormi.
564
00:46:01,290 --> 00:46:03,860
- Et Yoo Jin ?
- Nous avons terminé les préparations.
565
00:46:08,390 --> 00:46:10,370
Alors, nous le soumettons maintenant ?
566
00:46:10,370 --> 00:46:14,710
Jang Hwa Sa et mon pĂšre. Les deux ensemble ?
567
00:46:14,710 --> 00:46:17,520
Ces deux affaires sont liées.
568
00:46:17,520 --> 00:46:19,630
Les preuves sont les mĂȘmes,
569
00:46:19,630 --> 00:46:22,130
et nous avons authentifié l'écriture du directeur Bong.
570
00:46:22,130 --> 00:46:23,340
Qu'en est-il de Jang Hwa Sa ?
571
00:46:24,200 --> 00:46:25,800
Elle ne se sent pas trĂšs bien.
572
00:46:25,860 --> 00:46:29,370
Mais elle insiste pour venir, donc nous irons ensemble.
573
00:46:29,370 --> 00:46:30,980
Je suis sur le point de partir aussi.
574
00:46:30,980 --> 00:46:32,580
On se retrouve au tribunal.
575
00:46:32,580 --> 00:46:35,810
AprĂšs l'avoir soumis, emmenons Jang Hwa Sa Ă lâhĂŽpital.
576
00:46:35,810 --> 00:46:37,040
D'accord.
577
00:46:54,240 --> 00:46:56,310
Que se passe-t-il ? Sérieusement.
578
00:47:15,300 --> 00:47:16,400
Mon petit frĂšre
579
00:47:19,500 --> 00:47:20,940
HĂ©, Yoo Jin.
580
00:47:21,820 --> 00:47:22,920
Ces types...
581
00:47:23,980 --> 00:47:25,940
Faites en sorte qu'ils arrĂȘtent.
582
00:47:25,940 --> 00:47:27,530
Alors viens ici de toi-mĂȘme.
583
00:47:28,420 --> 00:47:30,470
Je dois te parler de quelque chose.
584
00:47:31,240 --> 00:47:34,230
Ce dĂ©fibrillateur ne doit pas ĂȘtre utilisĂ© Ă la lĂ©gĂšre !
585
00:47:36,820 --> 00:47:37,960
AllĂŽ ?
586
00:47:39,060 --> 00:47:40,420
AllĂŽ ?
587
00:48:00,840 --> 00:48:02,060
C'est lâhĂŽpital.
588
00:48:02,060 --> 00:48:04,210
Chan Sung doit ĂȘtre arrivĂ© lĂ -bas.
589
00:48:05,300 --> 00:48:06,150
Oui.
590
00:48:07,200 --> 00:48:08,420
Vous ĂȘtes prĂȘts ?
591
00:48:10,150 --> 00:48:11,430
Quoi ?
592
00:48:12,800 --> 00:48:15,370
Chan Sung est dans un état critique.
593
00:48:16,990 --> 00:48:18,260
Chan Sung !
594
00:48:26,550 --> 00:48:28,040
Oui, monsieur.
595
00:48:29,030 --> 00:48:30,440
C'est compris.
596
00:48:58,020 --> 00:48:59,820
Oui, je suis bien Ki Yoo Jin.
597
00:49:10,640 --> 00:49:11,760
Que s'est-il passé ?
598
00:49:11,760 --> 00:49:12,610
Nous ne le savons pas non plus.
599
00:49:12,610 --> 00:49:15,120
Il a mangé du gùteau au citron, et il est subitement tombé dans le coma.
600
00:49:34,030 --> 00:49:35,480
Qu'en est-il du Dr. Ki ?
601
00:49:35,480 --> 00:49:37,520
Ki Chan Sung est dans un état critique.
602
00:49:54,340 --> 00:49:56,250
Il y a 34 ans...
603
00:49:59,760 --> 00:50:01,700
L'affaire Jang Hwa Sa, Ă Namsan.
604
00:50:03,000 --> 00:50:05,050
L'affaire du meurtre au Séconal.
605
00:50:07,190 --> 00:50:08,570
Je requiers...
606
00:50:10,030 --> 00:50:11,950
Un appel.
607
00:50:12,600 --> 00:50:15,000
Attestation d'enregistrement
608
00:50:15,000 --> 00:50:17,090
Ătes-vous la requĂ©rante ?
609
00:50:17,090 --> 00:50:18,360
Oui.
610
00:50:19,580 --> 00:50:21,270
Je suis Jang Hwa Sa.
611
00:50:22,150 --> 00:50:24,600
Je n'ai pas tué Chu Young Bae.
612
00:50:25,960 --> 00:50:27,350
Alors, je requiers...
613
00:50:29,040 --> 00:50:30,430
un appel.
614
00:50:34,970 --> 00:50:38,140
Je requiers un appel pour restaurer l'identité de Ki San.
615
00:50:38,140 --> 00:50:40,410
Le PDG du Groupe SHC, Ki San.
616
00:50:40,410 --> 00:50:42,130
Oui. C'est bien ça.
617
00:50:42,130 --> 00:50:44,950
- Le requérant est...
- MaĂźtre Eulji Hae Yi.
618
00:50:44,950 --> 00:50:47,940
Je suis la représentante légale du requérant Ki Yoo Jin.
619
00:50:53,100 --> 00:50:54,340
Allons ailleurs.
620
00:50:54,340 --> 00:50:55,800
J'ai dit que je vous invitais.
621
00:50:55,800 --> 00:50:57,630
Mais nous préférons ce genre d'endroit.
622
00:50:57,630 --> 00:51:00,800
Nous en avons assez du riz, de la soupe, du kimchi et des deux plats d'accompagnement tous les jours.
623
00:51:00,800 --> 00:51:04,360
Ă quel point cela doit-il ĂȘtre fantastique pour Unni ? Sa premiĂšre fois en 34 ans.
624
00:51:12,960 --> 00:51:15,460
Je croyais que tu ne mangeais pas de glucides.
625
00:51:15,460 --> 00:51:18,070
Qui a dit que je le voulais ?
626
00:51:18,070 --> 00:51:19,840
Ătes-vous enceinte ?
627
00:51:21,210 --> 00:51:22,400
Comment peux-tu dire ça...
628
00:51:24,190 --> 00:51:26,830
C'est Ă cause de Jang Hwa Sa.
629
00:51:26,830 --> 00:51:30,360
Mon corps se souvient aussi, pas seulement mon esprit.
630
00:51:30,360 --> 00:51:31,830
C'est une habitude.
631
00:51:31,830 --> 00:51:33,570
Lorsque tu étais dans mon corps,
632
00:51:33,570 --> 00:51:36,830
tu ne cessais d'en manger. Des glucides et du pain.
633
00:51:37,910 --> 00:51:40,890
Donc j'en ai toujours trĂšs envie.
634
00:51:40,890 --> 00:51:42,640
Pardon.
635
00:51:42,640 --> 00:51:46,150
Ce n'est rien. C'est moins calorique que vous ne le pensez.
636
00:51:46,150 --> 00:51:48,980
- Vraiment ?
- Oui. DĂ©pĂȘchez-vous de manger.
637
00:51:49,870 --> 00:51:51,670
Unni, comment est la soupe ?
638
00:52:00,910 --> 00:52:03,650
Unni, nous sommes arrivées. Rentrons à la maison.
639
00:52:05,520 --> 00:52:06,770
Unni !
640
00:52:06,770 --> 00:52:07,760
Unni ?
641
00:52:07,760 --> 00:52:09,420
Unni, réveille-toi !
642
00:52:09,420 --> 00:52:10,540
Unni !
643
00:52:11,710 --> 00:52:13,720
Que devons-nous faire ? Unni ?
644
00:52:13,720 --> 00:52:15,250
Que faire ?
645
00:52:46,380 --> 00:52:49,060
- PDG, vous devez vous dĂ©pĂȘcher.
-D'accord.
646
00:52:53,630 --> 00:52:54,780
Chan Sung.
647
00:52:54,780 --> 00:52:56,040
Chan Sung !
648
00:52:56,040 --> 00:52:57,550
Chan Sung !
649
00:52:57,550 --> 00:52:59,010
Que lui arrive-t-il ?
650
00:52:59,010 --> 00:53:00,960
Il a fait un bref arrĂȘt cardiaque.
651
00:53:00,960 --> 00:53:03,220
Il y avait des traces de pentane dans son sang.
652
00:53:03,220 --> 00:53:05,690
Le pentane est un médicament concentré, 50 fois plus fort que la morphine.
653
00:53:05,690 --> 00:53:07,490
Comment diable Chan Sung a-t-il bien pu prendre ça ?
654
00:53:07,490 --> 00:53:09,800
Si lâhĂŽpital ne lui en a pas donnĂ©, alors comment ?
655
00:53:09,800 --> 00:53:12,840
Il ne peut mĂȘme pas lever un doigt, alors comment ?
656
00:53:12,840 --> 00:53:14,990
Je pense qu'il a tenté de se suicider.
657
00:53:18,300 --> 00:53:19,820
Un suicide ?
658
00:53:33,420 --> 00:53:35,780
Un gùteau au citron lui a été livré.
659
00:53:35,780 --> 00:53:38,390
- C'est pour Ki Chan Sung.
- D'accord, donnez-le moi.
660
00:53:47,320 --> 00:53:48,420
Chan Sung ?
661
00:53:48,420 --> 00:53:49,510
Chan Sung.
662
00:53:49,510 --> 00:53:51,560
Chan Sung, Chan Sung !
663
00:53:51,560 --> 00:53:52,890
Chan Sung, est-ce que vous allez bien ?
664
00:53:52,890 --> 00:53:53,690
Chan Sung !
665
00:53:53,690 --> 00:53:55,100
Sale merdeux inutile...
666
00:54:32,390 --> 00:54:34,920
Papa, si tu m'aimes...
667
00:54:35,840 --> 00:54:38,220
alors s'il te plaĂźt, laisse-moi mourir.
668
00:54:38,220 --> 00:54:41,100
Ne me faites pas bouger ça fait mal !
669
00:54:42,540 --> 00:54:44,040
Je ne peux mĂȘme pas boire de l'eau.
670
00:54:44,040 --> 00:54:45,480
Je pense qu'il a tenté de se suicider.
671
00:54:45,480 --> 00:54:47,700
Alors, par pitié, tuez-moi.
672
00:54:47,700 --> 00:54:49,790
Je préfÚre mourir !
673
00:55:03,480 --> 00:55:05,840
Je t'ai dit de ne pas toucher Ă mon fils.
674
00:55:08,270 --> 00:55:10,330
Mon pauvre Chan Sung.
675
00:55:10,330 --> 00:55:12,490
Je t'ai dit de ne pas le toucher !
676
00:55:14,130 --> 00:55:15,800
EspĂšce de folle.
677
00:55:18,940 --> 00:55:22,110
Si ce n'était pas pour toi, rien de tout cela ne ce serait passé.
678
00:55:22,110 --> 00:55:23,680
Rien !
679
00:55:25,250 --> 00:55:27,360
Tu devrais ĂȘtre morte, mais tu es en vie.
680
00:55:27,360 --> 00:55:29,320
Alors mon fils a fini comme ça.
681
00:55:31,740 --> 00:55:34,260
Tu veux que je sois le Chu Young Bae d'avant ?
682
00:55:34,260 --> 00:55:37,170
Je ne suis pas Chu Young Bae ! Je suis Ki San.
683
00:56:02,010 --> 00:56:03,490
Young Bae.
684
00:56:34,520 --> 00:56:36,950
VoilĂ . Young Bae, dites ah.
685
00:56:38,750 --> 00:56:40,950
Nous devrions manger plus confortablement.
686
00:56:43,350 --> 00:56:44,750
VoilĂ .
687
00:59:35,300 --> 00:59:36,440
Président.
688
00:59:36,440 --> 00:59:39,610
La vérification de l'identité de Ki San et son procÚs ont été soumis.
689
00:59:39,610 --> 00:59:40,800
Yoo Jin et,
690
00:59:40,800 --> 00:59:41,910
mais qui est Ki San ?
691
00:59:42,800 --> 00:59:43,890
Mes excuses.
692
00:59:43,890 --> 00:59:46,070
Je suis Ki San, je le suis !
693
00:59:46,070 --> 00:59:48,990
Je suis Ki San. Quelle identité essayent-ils de vérifier ?
694
00:59:48,990 --> 00:59:52,080
Je suis Ki San. Je suis Ki San !
695
00:59:57,260 --> 00:59:59,040
Est-ce que l'accusé est présent ?
696
01:00:50,750 --> 01:00:52,550
Jang Hwa Sa
697
01:00:52,550 --> 01:00:56,720
n'est pas le meurtrier de son amant, Chu Young Bae.
698
01:00:57,800 --> 01:01:02,020
L'enquĂȘte et le procĂšs qui a condamnĂ© Jang Hwa Sa Ă l'Ă©poque
699
01:01:02,020 --> 01:01:03,980
manquaient des faits essentiels.
700
01:01:03,980 --> 01:01:09,420
La victime, l'identité et la cause du décÚs de Chu Young Bae,
ont été enterrées.
701
01:01:09,420 --> 01:01:14,030
Par conséquent, je soumets la preuve suivante.
702
01:01:15,110 --> 01:01:16,390
La premiĂšre preuve.
703
01:01:16,390 --> 01:01:18,960
Kang Han Soo, le médecin responsable de cet incident.
704
01:01:18,960 --> 01:01:21,920
Cet enregistrement est de lui affirmant que la cause de la mort
705
01:01:21,920 --> 01:01:24,880
n'est pas l'inhalation de gaz, mais une fracture cervicale.
706
01:01:26,000 --> 01:01:28,200
Grùce à l'échographie haute définition NFS,
707
01:01:28,200 --> 01:01:32,110
nous avons prouvé que cet enregistrement est authentique.
708
01:01:33,360 --> 01:01:35,130
La deuxiĂšme preuve.
709
01:01:35,130 --> 01:01:39,670
Ceci est le premier rapport du coroner de 1984 qui a été
710
01:01:39,670 --> 01:01:41,680
rédigé par Bong Sa Dal, qui en était le responsable.
711
01:01:41,680 --> 01:01:44,600
GrĂące Ă l'authentification manuscrite,
712
01:01:44,600 --> 01:01:47,620
nous avons également confirmé que cela avait été écrit par Bong Sa Dal.
713
01:01:47,620 --> 01:01:49,950
Je soumets également ceci comme preuve.
714
01:02:07,680 --> 01:02:10,990
Sur la base des preuves présentées en 1984,
715
01:02:10,990 --> 01:02:15,620
et le témoignage du responsable médical de cet incident
716
01:02:15,620 --> 01:02:18,930
plus le premier rapport écrit du coroner,
717
01:02:18,930 --> 01:02:23,220
je conclus qu'il est possible que le verdict de culpabilité de
Jang Hwa Sa
718
01:02:23,220 --> 01:02:26,260
pour le meurtre de Chu Young Bae et son enquĂȘte soient erronĂ©s.
719
01:02:26,260 --> 01:02:29,780
Par conséquent, en vertu de la loi pénale 420,
720
01:02:29,780 --> 01:02:32,100
je reconnais qu'il y a des motifs d'appel.
721
01:02:32,100 --> 01:02:35,650
L'affaire 1984-4723 est
722
01:02:35,650 --> 01:02:37,530
en bonne voie d'appel.
723
01:02:41,490 --> 01:02:42,440
Bien !
724
01:02:44,040 --> 01:02:45,880
Félicitations, Jang Hwa Sa !
725
01:02:45,880 --> 01:02:49,960
Grand-mĂšre, l'appel de Hwa Sa unni va bientĂŽt commencer !
726
01:02:51,300 --> 01:02:52,140
Hae Yi.
727
01:02:52,140 --> 01:02:53,780
Tu as attendu longtemps.
728
01:03:48,710 --> 01:03:51,670
Cellule n°9
729
01:03:51,670 --> 01:03:53,370
Je ne peux pas gagner.
730
01:03:53,370 --> 01:03:56,090
Si je ne la fais pas acquitter, qu'est-ce que je fais ?
731
01:03:56,090 --> 01:03:59,100
Pensez Ă Chan Sung et abandonnez cela,
732
01:03:59,100 --> 01:03:59,970
Oncle.
733
01:03:59,970 --> 01:04:01,790
Je trouverai un autre moyen de mourir !
734
01:04:01,790 --> 01:04:03,780
Je vais te changer en Yoo Jin.
735
01:04:03,780 --> 01:04:05,770
Seras-tu bien sans analgésiques ?
736
01:04:05,770 --> 01:04:08,570
Je veux en bonne santé pour le procÚs.
737
01:04:08,570 --> 01:04:11,840
Vivre en tant que Chu Young Bae ? En tant que Chu Young Bae.
738
01:04:12,980 --> 01:04:14,440
LĂąche-moi !
739
01:04:14,440 --> 01:04:15,760
Cela appartient Ă Docteur Ki.
740
01:04:15,760 --> 01:04:18,960
- DĂ©pĂȘchons-nous.
- Nous nous en occuperons avant l'appel.
741
01:04:22,700 --> 01:04:25,490
- Je.
- Ătre directeur de l'hĂŽpital Sanhae devrait suffire.
742
01:04:25,490 --> 01:04:26,250
LĂąchez-moi !
743
01:04:26,250 --> 01:04:29,260
- Non, non.
- ArrĂȘtez ! Comment osez-vous me pousser ?
744
01:04:29,260 --> 01:04:31,080
Si tu le manques, Ki Yoo Jin mourra.
745
01:04:31,080 --> 01:04:36,730
âȘ Je pleurais. âȘ
54242